1 |
23:44:20 |
eng-rus |
.מכוני |
MPV |
многофункциональное транспортное средство (multi-purpose vehicle) |
Striata |
2 |
23:11:15 |
rus-dut |
כלל. |
предписание |
regelgeving |
IMA |
3 |
23:08:58 |
rus-dut |
כלל. |
контроль |
regelgeving |
IMA |
4 |
23:07:29 |
rus-dut |
כלל. |
приведение в порядок |
regelgeving |
IMA |
5 |
22:59:18 |
eng-rus |
.פִּתג |
bad luck comes in threes |
беда не приходит одна |
bix |
6 |
22:49:34 |
eng-rus |
כלל. |
the matter distills down to |
дело сводится к следующему |
bix |
7 |
22:45:53 |
eng-rus |
|
audible call |
свисток (или иной звуковой сигнал судьи в спорте (теннис)) |
Viacheslav Volkov |
8 |
22:45:39 |
eng-rus |
.סוביי |
hobby farm |
дача |
bix |
9 |
22:41:48 |
eng-rus |
כלל. |
window-dressing |
показушный |
bix |
10 |
22:32:16 |
rus-dut |
.עבודו |
установка дорожных указателей |
bewegwijzering |
IMA |
11 |
22:24:39 |
rus-ger |
כלל. |
то же, чтоSaphir |
Safir |
Alexander Oshis |
12 |
22:23:49 |
rus-dut |
כלל. |
большая автостоянка на окраине города |
transferium (откуда люди могут доехать до центра на общественном транспорте) |
IMA |
13 |
22:21:22 |
rus-dut |
כלל. |
автостоянка |
parkeergelegenheid |
IMA |
14 |
22:08:09 |
rus-dut |
כלל. |
человек, работающий не по месту жительства |
pendelaar (каждый день ездящий с дома на работу и с работы домой) |
Feanor |
15 |
22:06:49 |
rus-dut |
כלל. |
работать не по месту жительства |
pendelen (каждый день ездить с дома на работу и с работы домой) |
IMA |
16 |
21:52:31 |
rus-dut |
כלל. |
электрическая подвесная лампа |
pendel |
IMA |
17 |
21:16:51 |
rus-dut |
כלל. |
национальный |
bovenregional (для всей страны) |
IMA |
18 |
19:44:54 |
rus-dut |
.תנועה |
затор |
congestie |
IMA |
19 |
19:43:24 |
rus-fre |
.צִיוּ |
во что бы то ни стало |
par la porte ou par la fenêtre |
greenadine |
20 |
19:36:59 |
rus-dut |
.תנועה |
место пересадки |
transferpunt |
IMA |
21 |
19:34:17 |
rus-dut |
.תַחְב |
средство передвижения |
vervoerwijze |
IMA |
22 |
19:28:27 |
rus-dut |
כלל. |
пересадка |
transfer (если летишь самолетом) |
IMA |
23 |
19:26:44 |
rus-dut |
כלל. |
передача знаний |
transfer |
IMA |
24 |
19:25:33 |
rus-dut |
.בַּנק |
пересылка денежной суммы в интернациональном платежном обороте |
transfer |
IMA |
25 |
19:22:59 |
rus-dut |
|
передача профессионального игрока другому клубу за деньги |
transfer |
IMA |
26 |
19:07:49 |
rus-dut |
|
шпагат |
split |
IMA |
27 |
19:05:30 |
rus-dut |
כלל. |
щебень |
split |
IMA |
28 |
19:00:18 |
rus-dut |
כלל. |
целесообразность |
efficiency |
IMA |
29 |
18:57:18 |
rus-ger |
כלל. |
специализированный магазин |
Fachbetrieb |
lcorcunov |
30 |
18:55:57 |
rus-dut |
כלל. |
влияние |
impact |
IMA |
31 |
18:49:42 |
rus-dut |
כלל. |
присмотр |
surveillance |
IMA |
32 |
18:49:20 |
rus-fre |
כלל. |
вахта |
poste de garde |
greenadine |
33 |
18:47:47 |
rus-dut |
כלל. |
охрана |
surveillance |
IMA |
34 |
18:35:41 |
rus-dut |
כלל. |
официальный |
gericht |
IMA |
35 |
18:33:55 |
rus-dut |
כלל. |
направленный |
gericht |
IMA |
36 |
18:27:15 |
rus-dut |
.טֶכנו |
операционный |
operationeel |
IMA |
37 |
17:57:17 |
eng-rus |
|
Far Eastern Territorial Department |
Дальневосточное территориальное управление |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:34:36 |
eng-rus |
|
Fuel Supply Department |
отдел топливообеспечения |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:25:52 |
eng-rus |
|
Regional Energy Commission |
Региональная энергетическая комиссия |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:20:15 |
eng-rus |
כלל. |
it is shredded beyond repair |
разбитую вазу не склеишь |
Peri |
41 |
17:18:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
central place of management |
место нахождения исполнительного органа компании (при определении налоговой резидентности) |
Olga Z |
42 |
17:03:23 |
rus-fre |
.נוֹטָ |
Национальный институт промышленной собственности |
INPI (Institut National de la Propriete Industrielle) |
Arga |
43 |
16:41:04 |
rus |
.נוֹטָ |
ДВТУ |
Дальневосточное территориальное управление (Министерства РФ по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:25:14 |
rus |
.נוֹטָ |
РЭК |
Региональная энергетическая комиссия (Правительства Хабаровского края) |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:24:14 |
rus-dut |
כלל. |
ах нет |
welnee |
CL |
46 |
16:22:15 |
rus-dut |
כלל. |
нагибаться |
bukken |
CL |
47 |
16:20:11 |
rus-dut |
.בּוֹט |
облепиха |
duindoorn растение |
CL |
48 |
16:17:27 |
rus-dut |
|
имя существительное |
naamwoord |
CL |
49 |
16:11:13 |
rus-est |
כלל. |
интеллектуальная собственность |
intellektuaalne omand |
Zhukovzh |
50 |
15:54:24 |
rus-dut |
כלל. |
старый |
ouwe (разговорный вариант слова "oude") |
CL |
51 |
15:52:06 |
rus-est |
כלל. |
сайт |
sait |
Zhukovzh |
52 |
15:42:45 |
rus-dut |
כלל. |
добрый день |
gedag (разговорный вариант выражений "goeiedag", "goedendag") |
CL |
53 |
15:37:41 |
rus-dut |
.רְפוּ |
побочный эффект |
bijwerking |
CL |
54 |
15:35:51 |
eng-rus |
.גיאופ |
PCL |
сокр. от pipe-conveyed logging = каротаж на трубах (ГИС с доставкой скважинных приборов на бурильных трубах или НКТ – применяется в сильнонаклонных и/или горизонтальных скважинах) |
Углов |
55 |
15:35:23 |
rus-dut |
.ביטוי |
ебать |
neuken |
CL |
56 |
15:32:54 |
rus-dut |
|
сторона |
comparant |
CL |
57 |
15:31:43 |
rus-dut |
כלל. |
ремесленный |
ambachtelijk |
CL |
58 |
15:27:59 |
rus-dut |
כלל. |
эффективный |
efficient |
CL |
59 |
15:26:24 |
rus-dut |
כלל. |
коммерческая служба временного трудоустройства |
uitzendbureau |
CL |
60 |
15:21:28 |
rus-dut |
כלל. |
спокойной ночи |
welterusten |
CL |
61 |
15:19:39 |
rus-dut |
כלל. |
хороший |
goeie (вариант формы "goede", см ."goed") |
CL |
62 |
15:18:38 |
eng-rus |
|
Passports and Visas Department |
паспортно-визовой отдел (РФ) |
Leonid Dzhepko |
63 |
14:30:21 |
eng-rus |
.נפט/נ |
area of interest |
исследуемый район |
wordfiend |
64 |
14:24:28 |
rus-dut |
כלל. |
alle registers opentrekken фиг. показать всё, на что способен |
register |
Сова |
65 |
14:17:20 |
rus |
.נוֹטָ |
ПВО |
паспортно-визовой отдел (Управления внутренних дел (РФ)) |
Leonid Dzhepko |
66 |
13:52:43 |
eng-rus |
|
time-honoured relations |
традиционные связи |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:35:43 |
eng-rus |
כלל. |
flat payment |
паушальный платёж (единовременное вознаграждение за право пользоваться предметом лицензионного соглашения до получения прибыли от его использования) |
Darina |
68 |
13:02:13 |
rus-ger |
.לא רש |
ты спятил?! |
spinnst du?! |
glьck |
69 |
12:57:05 |
rus-fre |
כלל. |
трансплантология |
transplantologie |
Olga Soboleva |
70 |
12:14:38 |
eng-rus |
כלל. |
exposure sensor |
датчик экспозиции |
necroromantic |
71 |
12:00:01 |
eng-rus |
כלל. |
OFAC |
Управление по контролю за иностранными активами казначейства США (еще вариант – Отдел по контролю за иностранными активами Министерства финансов США) |
Степанова Наталья |
72 |
11:20:38 |
eng-rus |
.אַסטר |
luminaries |
светила (солнце, луна) |
Peri |
73 |
10:13:46 |
eng-rus |
.הבנק |
all-in cost |
общая стоимость привлечения средств для заёмщика |
raf |
74 |
10:11:01 |
eng-rus |
כלל. |
BVD |
торговая марка мужского белья (Bradley, Voorhees & Day (underwear brand)) |
Islet |
75 |
9:59:03 |
eng-rus |
.מכוני |
rattling noise |
дребезжащий звук |
улитка |
76 |
9:56:03 |
eng-rus |
|
subject to the provisions |
согласно положениям |
Мария100 |
77 |
9:33:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
nozzle stand out |
вылет штуцера |
yaal |
78 |
9:25:49 |
eng-rus |
כלל. |
reinvent the wheel |
изобретать велосипед (To reinvent the wheel is to duplicate a basic method that has already previously been created or optimized by others. The inspiration for this idiomatic metaphor lies in the fact that the wheel is the archetype of human ingenuity, both by virtue of the added power and flexibility it affords its users, and also in the ancient origins which allow it to underlie much, if not all, of modern technology. As it has already been invented, and is not considered to have any operational flaws, an attempt to reinvent it would be pointless and add no value to the object, and would be a waste of time, diverting the investigator's resources from possibly more worthy goals which his or her skills could advance more substantially. wiki) |
Alexander Demidov |
79 |
7:03:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
soak test |
комплексное испытание опробование под нагрузкой (ПТЭЭП РК, утв. 26 авг. 2004г. Раздел 1, п. 1.3, п/п. 24) |
Eugene Eryomin |
80 |
6:55:42 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
soak test |
комплексное испытание электроустановки под нагрузкой |
Rod |
81 |
4:12:51 |
eng-rus |
.הַלחָ |
banding |
угловая деформация (для горизонтального шва) |
dks |
82 |
2:04:05 |
eng-rus |
.אומנו |
Phidias |
Фидий (древнегреческий скульптор) |
SS |
83 |
1:44:50 |
rus-fre |
|
движение кассовой наличности |
flux de trésorerie |
Striata |
84 |
0:35:36 |
rus-ger |
כלל. |
сводить концы с концами |
über die Runden kommen |
aeterna |
85 |
0:11:43 |
eng-rus |
.דיג ( |
cull |
омар с оторванной одной или обеими клешнями |
Makc |