1 |
23:59:22 |
rus-lav |
כלל. |
министерство образования и науки |
izglītības un zinātnes ministrija |
Hiema |
2 |
23:58:33 |
rus-lav |
כלל. |
министерство благосостояния |
labklājības ministrija |
Hiema |
3 |
23:57:30 |
rus-lav |
כלל. |
министерство иностранных дел |
ārlietu ministrija |
Hiema |
4 |
23:55:47 |
eng-rus |
כלל. |
cleanliness |
точность (of strike) |
Notburga |
5 |
23:52:20 |
rus-lav |
כלל. |
Министерство внутренних дел |
iekšlietu ministrija |
Hiema |
6 |
23:51:42 |
eng-rus |
|
bailment for reward |
возмездное доверительное хранение |
Dryuchina |
7 |
23:47:31 |
eng-rus |
.שוק ה |
currency forward market |
срочный валютный рынок |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:46:34 |
eng-rus |
|
forward market |
срочный рынок |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:43:46 |
eng-rus |
|
housing finance |
финансирование жилищного строительства |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:10 |
eng-rus |
.ניירו |
covered bond |
ипотечная облигация (имеет ипотечное покрытие (поэтому – covered), т.е. обеспечена правами требования по пулу ипотечных активов (кредитов); доходы от ипотечных активов используются для обслуживания долга по ипотечным облигациям) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:41:04 |
eng-rus |
.מדע ה |
poor metal |
низкосортный металл |
Knop |
12 |
23:39:40 |
eng-rus |
.הִתעַ |
through drillstem logging |
ГИС через бурильную колонну |
MichaelBurov |
13 |
23:34:40 |
eng-rus |
כלל. |
challenge the palm |
оспаривать пальму первенства |
Interex |
14 |
23:28:28 |
eng-rus |
.מַדָע |
current account imbalance |
дисбаланс счета текущих операций |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:26:48 |
eng-rus |
כלל. |
bloodletting |
кровопролитие |
Notburga |
16 |
23:20:39 |
eng-rus |
כלל. |
claircognizance |
медиумизм |
artery |
17 |
23:20:24 |
eng-rus |
כלל. |
outline the nature of problems |
очерчивать характер задач |
Interex |
18 |
23:19:48 |
eng-rus |
כלל. |
claircognizance |
экстрасенсорное восприятие |
artery |
19 |
23:16:20 |
eng-rus |
כלל. |
unload one's heart |
отводить душу |
Interex |
20 |
23:15:36 |
eng-rus |
כלל. |
as a distraction |
для отвода глаз |
Interex |
21 |
23:14:12 |
eng-rus |
כלל. |
be what is required |
отвечать назначению |
Interex |
22 |
23:13:09 |
eng-rus |
כלל. |
be what is needed |
отвечать назначению |
Interex |
23 |
23:08:43 |
rus-epo |
כלל. |
самоучитель |
memlernolibro |
Ursego |
24 |
23:04:53 |
eng-rus |
.סטָטִ |
bank lending data |
данные по банковскому кредитованию |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:54:02 |
eng-rus |
.הִתעַ |
TDL |
геофизические исследования скважины через бурильную колонну |
MichaelBurov |
26 |
22:50:21 |
eng-rus |
.הִתעַ |
H2S drilling and drill stem testing |
бурение и опробование скважины при сероводородной опасности испытателем пластов, спускаемым на бурильных трубах |
MichaelBurov |
27 |
22:41:35 |
eng-rus |
כלל. |
clairsentient |
ясновидящий |
artery |
28 |
22:36:35 |
eng-rus |
|
place a mortgage |
установить ипотеку (on ..) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:33:36 |
eng-rus |
.תקשור |
build-up process |
технология послойного наращивания (разновидность технологии изготовления многослойных печатных плат; A manufacturing method for multilayered print substrates. Multilayer substrates are formed by repeating lamination, punching and wiring for each layer) |
Antibus |
30 |
22:32:25 |
eng |
.נוֹטָ .הִתעַ |
drill-stem formation tester |
formation tester |
MichaelBurov |
31 |
22:26:24 |
eng-rus |
.אמריק |
torbie |
полосатая трёхцветка (окрас, о кошке) |
IvaDmitry |
32 |
22:17:21 |
eng-rus |
.הִתעַ |
drillstem |
ударная штанга буровой установки |
MichaelBurov |
33 |
22:11:48 |
eng-rus |
כלל. |
false move |
неверный шаг |
Notburga |
34 |
22:10:41 |
eng-rus |
כלל. |
foot soldiers |
Те, кто делают всю черновую работу (Дословно – пехота. В литературном языке сюда относят, образно, "муравьев", кто готовы растащить кучу всего за секунды.) |
mazurov |
35 |
22:10:13 |
rus-ger |
.תעשיי |
варить на минимальном огне |
köcheln (Duden: (von Speisen) bei schwacher Hitze leicht kochen (die Soße muss zwei Stunden k.)) |
feles_gracilis |
36 |
22:03:10 |
eng |
.נוֹטָ .הִתעַ |
TDL |
through drill stem logging |
MichaelBurov |
37 |
21:59:14 |
eng-rus |
.לא סט |
brain box |
башка (Одобрительно об очень умном или сообразительно человеке.) |
shergilov |
38 |
21:55:23 |
eng-rus |
|
incapacity to act |
недееспособность |
aht |
39 |
21:51:19 |
eng-rus |
.אִירו |
brain box |
голова два уха |
shergilov |
40 |
21:48:09 |
eng-rus |
כלל. |
brain box |
интеллектуал |
shergilov |
41 |
21:41:49 |
eng-rus |
|
test of reasonableness |
оценка разумной необходимости |
Dryuchina |
42 |
21:41:03 |
eng-rus |
.טראומ |
ganglion |
сухожильный ганглий |
Dimpassy |
43 |
21:40:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ganglion cyst |
сухожильный ганглий |
Dimpassy |
44 |
21:38:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypertrophic osteoarthritis |
остеоартроз |
Dimpassy |
45 |
21:38:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
degenerative joint disease |
остеоартроз |
Dimpassy |
46 |
21:32:25 |
eng |
.הִתעַ |
formation tester |
drill-stem formation tester |
MichaelBurov |
47 |
21:29:54 |
rus-ita |
|
картезианский монастырь |
certosa |
Avenarius |
48 |
21:27:23 |
rus-ita |
כלל. |
педантичный |
cattedratico |
Avenarius |
49 |
21:17:41 |
rus-ger |
.בְּנִ |
евроремонт |
Renovierung nach europäischen Standards. |
YuriDDD |
50 |
21:13:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
при пальпации отсутствие напряжения |
keine tastbare Resistenz |
wladimir777 |
51 |
21:01:46 |
eng-rus |
כלל. |
handcrafted |
ремесленный |
Notburga |
52 |
20:55:44 |
eng-rus |
|
shift-type school |
сменная школа |
Victorian |
53 |
20:51:24 |
eng-rus |
.הַסָק |
feeding tank |
подпиточный бак (системы хладоснабжения и отопления) |
Sattorus |
54 |
20:50:15 |
eng-rus |
כלל. |
spectacular |
зрелищный |
Pickman |
55 |
20:44:23 |
eng-rus |
כלל. |
take a scratch |
получить царапину |
Notburga |
56 |
20:42:46 |
eng-rus |
.הַסָק |
locking-rotary valve |
запорно-поворотный затвор (Клапан в установках систем тепло- хладоснабжения) |
Sattorus |
57 |
20:36:13 |
eng-rus |
כלל. |
investment in |
инвестирование в |
Alexander Demidov |
58 |
20:34:07 |
eng-rus |
כלל. |
investment money |
инвестиционные средства |
Alexander Demidov |
59 |
20:31:44 |
eng-rus |
.ביולו |
time-course experiment |
эксперименты по определению зависимости ... от времени |
Елена_С |
60 |
20:26:32 |
eng-rus |
כלל. |
noble |
светский (в противоположность простонародному) |
Notburga |
61 |
20:25:44 |
eng-rus |
כלל. |
noble |
великосветский (event) |
Notburga |
62 |
20:18:16 |
eng-rus |
כלל. |
investment vehicle |
объект инвестиций Investment Vehicle A security or derivative. An investment vehicle may be rigidly structured, as in an asset-backed security, or it may be quite basic, like a stock or bond. One uses an investment vehicle in order to make a profit on the capital one has invested in it. An investment vehicle may involve the purchase of a debt obligation, which entitles one to repayment with interest, or it may involve buying an ownership stake in a business, with the hope that the business will become profitable. Many different investment vehicles exist, and each is subject to greater or lesser regulation in the jurisdiction in which it takes place. Each one has its own risks and rewards; choosing the correct investment vehicles for a portfolio requires a combination of astuteness, knowledge of the market, timing, and good luck. Farlex Financial Dictionary. © 2012 Farlex, Inc. In 2001 she bought a $750,000 variable universal life insurance policy, which doubles as an investment vehicle. Insuring your wealth: the right insurance policy can help you build ... by Gammon, Rosland B. / Black Enterprise.TFD-АД |
Alexander Demidov |
63 |
20:17:29 |
eng-rus |
כלל. |
Rett's syndrome |
синдром Ретта |
AndersonM |
64 |
20:03:31 |
eng-rus |
כלל. |
recruitment of investors |
привлечение инвесторов |
Alexander Demidov |
65 |
19:51:40 |
eng-rus |
.פַרמָ |
antracyclic |
антрациклиновый (разновидность антибиотиков) |
Slawjanka |
66 |
19:50:08 |
rus-ger |
כלל. |
просить об освобождении |
freibitten |
chronik |
67 |
19:35:07 |
eng-rus |
.צורת |
trade space |
пространство для манёвра |
Leshek |
68 |
19:32:00 |
rus-ita |
.טֶכנו |
обечайка котла |
virola |
Екатерина Богдашева |
69 |
19:30:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тоны сердца аритмичные |
Herztöne unregelmäßig |
wladimir777 |
70 |
19:18:48 |
rus-ger |
כלל. |
объединить в цикл |
zum Zyklus bündeln (худ. произведения: песни, рассказы и т. п.) |
Abete |
71 |
19:01:48 |
eng-rus |
כלל. |
in certain circumstances |
в отдельных случаях |
Alexander Demidov |
72 |
18:59:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
OCP |
Оральные противозачаточные средства |
mazurov |
73 |
18:52:43 |
eng-rus |
.סִפְר |
careful clutter |
загруженный (Это оксиморон по сути русского языка. Имеется ввиду что (к примеру стол) вроде как завален всем подряд, и загружен, но все в порядке.) |
mazurov |
74 |
18:43:28 |
eng-rus |
.לא רש |
mock-ups |
нечто выставленное напоказ |
mazurov |
75 |
18:29:09 |
eng-rus |
כלל. |
risk diversification |
диверсификация рисков |
Alexander Demidov |
76 |
18:26:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тоны сердца нерегулярные |
Herztöne unregelmäßig |
wladimir777 |
77 |
18:22:10 |
eng-rus |
.מכוני |
clutch control actuator |
привод управления сцеплением |
translator911 |
78 |
18:18:01 |
eng-rus |
.מכוני |
combustion failure |
нарушение процесса сгорания |
translator911 |
79 |
18:06:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
штекер стандарта IEC 60320 C14 |
Kaltgerätestecker (см. wikipedia.org) |
Nikita S |
80 |
17:37:57 |
rus-lav |
כלל. |
бесприбыльная организация |
bezpeļņas organizācija |
Hiema |
81 |
17:36:58 |
eng-rus |
כלל. |
brood |
рыбёшка |
Aly19 |
82 |
17:36:25 |
eng-rus |
.הומור |
brood |
выводок (о детях многодетных родителей) |
Aly19 |
83 |
17:34:38 |
eng-rus |
כלל. |
wistful |
горящий желанием |
Aly19 |
84 |
17:28:22 |
rus-spa |
.לא רש |
регистр(жителей) |
padrón |
Andrey31 |
85 |
17:23:59 |
eng-rus |
מחש. |
default gateway |
основной шлюз |
translator911 |
86 |
17:21:02 |
eng-rus |
כלל. |
foresee |
предвосхищать |
Aly19 |
87 |
17:20:06 |
eng-rus |
מחש. |
subnetting |
организация подсетей |
translator911 |
88 |
17:15:57 |
eng-rus |
כלל. |
unreal |
необыкновенный |
Aly19 |
89 |
17:15:13 |
eng-rus |
כלל. |
unreal |
фальшивый |
Aly19 |
90 |
16:50:08 |
eng-rus |
כלל. |
top-priced |
самый дорогой |
Anglophile |
91 |
16:45:02 |
eng-rus |
כלל. |
tranny show |
травести-шоу |
Anglophile |
92 |
16:44:38 |
eng-rus |
כלל. |
public organizations |
государственные организации |
Alexander Demidov |
93 |
16:44:25 |
rus-ger |
.הנדסת |
однобалочная стрела |
Monoboxausleger (крана) |
Queerguy |
94 |
16:23:36 |
eng-rus |
כלל. |
chockablock |
битком набитый |
Anglophile |
95 |
16:20:29 |
rus-lav |
כלל. |
масштабность |
vērienīgums |
Hiema |
96 |
16:18:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
форсированный диурез |
forcierte Diurese |
wladimir777 |
97 |
16:09:26 |
eng-rus |
.תַחְב |
criticality safety index |
индекс безопасности по критичности (ИБК; CSI) |
алешаBG |
98 |
16:09:25 |
eng-rus |
|
legally effective date |
официально установленная дата |
Alexander Matytsin |
99 |
16:07:03 |
eng-rus |
.סגנון |
ground shine |
излучение от грунта |
алешаBG |
100 |
16:06:13 |
eng-rus |
כלל. |
Nobel prize winner for medicine |
лауреат Нобелевской премии в области медицины |
Anglophile |
101 |
16:05:26 |
eng-rus |
.דִיפּ |
get the peace process back on track |
возобновить мирный процесс (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:05:14 |
eng-rus |
.סגנון |
strongly penetrating radiation |
сильнопроникающее излучение |
алешаBG |
103 |
16:04:13 |
eng-rus |
|
best available |
оптимально доступный |
Alexander Matytsin |
104 |
16:04:00 |
eng-rus |
.סגנון |
weakly penetrating radiation |
слабопроникающее излучение |
алешаBG |
105 |
16:01:19 |
eng-rus |
.סגנון |
low linear energy transfer radiation |
излучение с низкой линейной передачей энергии |
алешаBG |
106 |
15:57:47 |
eng-rus |
.סגנון |
high linear energy transfer radiation |
излучение с высокой линейной передачей энергии |
алешаBG |
107 |
15:54:40 |
eng-rus |
כלל. |
unveil the winner |
объявить победителя |
Anglophile |
108 |
15:53:39 |
eng-rus |
|
effective date |
дата наступления (определённого случая) |
Alexander Matytsin |
109 |
15:53:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кардиальный генез |
kardiale Genese |
wladimir777 |
110 |
15:51:39 |
eng-rus |
.רשמיי |
immediately after |
сразу же после |
Alexander Matytsin |
111 |
15:51:10 |
eng-rus |
.מערכו |
design basis probability value |
значение проектной вероятности (DBPV; ЗПВ) |
алешаBG |
112 |
15:50:06 |
eng-rus |
.רשמיי |
immediately prior |
непосредственно до |
Alexander Matytsin |
113 |
15:48:36 |
eng-rus |
כלל. |
make shift |
заставить себя (сделать что-либо) |
Aly19 |
114 |
15:46:35 |
rus-ita |
כלל. |
на следующей неделе |
la settimana prossima |
rotwell |
115 |
15:45:33 |
eng-rus |
כלל. |
side by side |
совместно |
Aly19 |
116 |
15:43:16 |
eng-rus |
.ניהול |
seabed disposal |
захоронение на морском дне |
алешаBG |
117 |
15:43:06 |
eng-rus |
כלל. |
stoop to someone's level |
опускаться до уровня (кого-либо) |
Anglophile |
118 |
15:42:53 |
eng-rus |
|
demerger |
разъединение |
Alexander Matytsin |
119 |
15:42:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
plot plan |
план расположения оборудования |
albut |
120 |
15:41:03 |
eng-rus |
.ניהול |
sub-seabed disposal |
захоронение под морским дном |
алешаBG |
121 |
15:39:06 |
eng-rus |
כלל. |
skanky |
отвратный |
Anglophile |
122 |
15:36:33 |
eng-rus |
.ניהול |
deep sea disposal |
глубоководное захоронение в море |
алешаBG |
123 |
15:36:06 |
eng-rus |
כלל. |
unlisted securities |
ценные бумаги без признаваемых котировок (AD) |
Alexander Demidov |
124 |
15:34:50 |
eng-rus |
כלל. |
trap |
ограничить (в перемещении) |
Aly19 |
125 |
15:33:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
schizencephaly |
шизэнцефалия |
Dimpassy |
126 |
15:33:53 |
eng-rus |
כלל. |
trap |
обманом вовлечь (во что-либо) |
Aly19 |
127 |
15:32:35 |
eng-rus |
כלל. |
talk down |
сводить на нет |
Naday |
128 |
15:32:34 |
eng-rus |
כלל. |
challenge to a duel |
вызвать на дуэль |
Anglophile |
129 |
15:32:12 |
eng-rus |
.הימור |
mahjong |
мацзян (Правильное русское название этой игры звучало именно так задолго до появления её компьютерной версии в англоязычном мире.) |
Alexander Oshis |
130 |
15:31:27 |
eng-rus |
.פיזיק |
radon progeny |
дочерние продукты распада радона |
алешаBG |
131 |
15:31:26 |
eng-rus |
כלל. |
trap |
обмануть |
Aly19 |
132 |
15:31:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
SWCHE |
спиральный криогенный теплообменник (Spiral Wound Cryogenic Heat Exchanger) |
albut |
133 |
15:28:49 |
eng-rus |
.פיזיק |
thoron progeny |
дочерние продукты торона |
алешаBG |
134 |
15:28:40 |
eng-rus |
כלל. |
dispirit |
подавлять |
Aly19 |
135 |
15:27:06 |
eng-rus |
כלל. |
slow reflexes |
медленная реакция |
lexicographer |
136 |
15:25:49 |
rus-est |
|
официально университет естественных наук Эстонии |
Eesti Maaülikool |
ВВладимир |
137 |
15:24:54 |
eng-rus |
כלל. |
quick reflexes |
быстрая реакция |
lexicographer |
138 |
15:23:06 |
eng-rus |
כלל. |
fitfully |
лихорадочно |
Aly19 |
139 |
15:23:01 |
est |
|
EMÜ |
Eesti Maaülikool |
ВВладимир |
140 |
15:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
enhance prestige |
поднимать престиж |
lexicographer |
141 |
15:16:11 |
eng-rus |
כלל. |
heart-stirring |
берущий за душу |
Anglophile |
142 |
15:15:33 |
rus-ger |
.בּוֹט |
теплолюбивый |
wärmebedürftig |
Айрини |
143 |
15:15:25 |
eng-rus |
כלל. |
heart-stirring |
трогательный |
Anglophile |
144 |
15:05:14 |
rus-spa |
.לא רש |
каталанец |
catalán |
Andrey31 |
145 |
15:04:54 |
eng-rus |
|
brittle |
выпечка "хворост" |
Marina Lee |
146 |
15:02:48 |
eng-rus |
.שדות |
gun GR-CCL combination |
приборы ГК и локатора муфт обсадной колонны в компоновке с перфоратором |
evermore |
147 |
15:00:32 |
eng-rus |
.שדות |
gun GR |
прибор ГК в компоновке с перфоратором |
evermore |
148 |
14:57:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
midpalmar space abscess |
флегмона срединного ладонного пространства (кисти) |
Dimpassy |
149 |
14:52:19 |
rus-spa |
.לא רש |
каталанский язык |
catalán |
Andrey31 |
150 |
14:49:26 |
rus-spa |
.לא רש |
каталанский язык |
Catalá |
Andrey31 |
151 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
best available information |
оптимально доступная информация |
Alexander Matytsin |
152 |
14:35:56 |
eng-rus |
|
legally effective date |
официально признанная дата |
Alexander Matytsin |
153 |
14:30:58 |
eng-rus |
|
as soon as reasonably practical |
при первом удобном случае |
Alexander Matytsin |
154 |
14:19:10 |
eng-rus |
.פּוֹל |
ruling coalition |
правящая коалиция (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:18:16 |
eng-rus |
|
Bourdon tubular gauge |
манометр с трубчатой пружиной бурдона |
Tatprokh |
156 |
14:18:02 |
eng-rus |
.נפט ו |
SIGTTO |
Международное общество операторов газовозов и терминалов (Society of International Gas Tankers and Terminal Operators) |
albut |
157 |
14:12:45 |
eng-rus |
.אידיו |
stand by for the moon! |
тогда держись! |
Galdbera |
158 |
14:11:18 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Hinsdale |
Хинсдейл (название нескольких городов разных штатов США) |
Rudy |
159 |
14:09:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hinky |
нечто не вписывающееся в то, каким должны быть определённые вещи (Эта каша немгого hinky, isn`t it. Это всего лишь один вариант использования.) |
mazurov |
160 |
14:09:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hinky |
нечто странное |
mazurov |
161 |
14:07:15 |
eng-rus |
כלל. |
of little prestige |
малопрестижный |
lexicographer |
162 |
14:06:33 |
eng-rus |
כלל. |
highly prestigious |
высокопрестижный |
lexicographer |
163 |
14:06:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-accelerating inflation rate of unemployment |
неускоряющий инфляцию уровень безработицы |
makhno |
164 |
14:04:32 |
eng-rus |
|
delegation's credentials |
полномочия делегации |
triumfov |
165 |
14:02:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
преренальный генез |
prärenale Genese |
wladimir777 |
166 |
14:02:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
New classical economics |
неоклассическая экономическая теория |
makhno |
167 |
14:01:47 |
eng-rus |
.בַּנק |
retail loan |
кредит физическому лицу |
IBF |
168 |
13:59:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
classical economics |
классическая экономическая теория |
makhno |
169 |
13:59:16 |
eng-rus |
כלל. |
empower |
вооружать (перен.) |
x741 |
170 |
13:57:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диуретическая мочегонная терапия |
diuretische Therapie |
wladimir777 |
171 |
13:56:10 |
eng-rus |
.דִיפּ |
on the sidelines of the meeting |
на полях встречи (Voice of America; русс. перевод взят из выступления Министра иностранных дел РФ, сентябрь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
13:50:54 |
eng-rus |
.דִיפּ |
meet on the sidelines of the summit |
встретить на полях саммита (англ. цитата – из статьи в газете Financial Times; русс. перевод взят из выступления Министра иностранных дел РФ, сентябрь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:50:41 |
eng-rus |
.דִיפּ |
on the sidelines of the summit |
на полях саммита (Financial Times; русс. перевод взят из выступления Министра иностранных дел РФ, сентябрь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:47:09 |
eng-rus |
.רפואת |
wax modelling |
моделировка восковой композиции |
shpak_07 |
175 |
13:45:49 |
eng-rus |
.פנטזי |
warp drive |
двигатель, позволяющий летать со сверхсветовой скоростью (в научной фантастике) |
М. Захер |
176 |
13:45:17 |
eng-rus |
.דִיפּ |
on the sidelines of |
на полях (напр., на полях саммита; Voice of America; русс. перевод взят из выступления Министра иностранных дел РФ, сентябрь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:43:55 |
eng-rus |
.פִּרס |
TSL Weekly |
продолжительность прослушивания в течение недели |
Alexander Oshis |
178 |
13:43:41 |
eng-rus |
.פִּרס |
time spent listening weekly |
продолжительность прослушивания в течение недели |
Alexander Oshis |
179 |
13:42:35 |
eng-rus |
.פנטזי |
warp speed |
сверхсветовая скорость (в научной фантастике) |
М. Захер |
180 |
13:40:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
thickness by intersection |
стволовая мощность (псевдомощность структуры по длине подсечения без учета угла падения) |
Т.Р. Мусин |
181 |
13:40:18 |
eng-rus |
כלל. |
not unfrequently |
зачастую |
ad22 |
182 |
13:39:52 |
eng-rus |
|
CDS holder |
держатель кредитно-дефолтного свопа ("credit-default swap holder"; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:39:33 |
rus-ger |
.לא רש |
уйти на деревню дедушке |
im Nirwana landen |
Abete |
184 |
13:39:03 |
eng-rus |
|
credit-default swap holder |
держатель кредитно-дефолтного свопа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:36:21 |
eng-rus |
כלל. |
PSIG Pipeline Simulation Interest Group USA |
Группа моделирования трубопроводов (США; Научно-практическое объединение, организующее международные конференции в сфере строительства трубопроводов) |
gulnara11 |
186 |
13:35:13 |
eng-rus |
כלל. |
prestige |
престижный (e.g. a prestige car) |
lexicographer |
187 |
13:34:40 |
eng-rus |
.נפט ו |
thousand cft |
тысяч кубических футов |
MichaelBurov |
188 |
13:34:07 |
eng-rus |
כלל. |
enhance prestige |
повышать престиж |
lexicographer |
189 |
13:32:25 |
rus-fre |
כלל. |
Детский сад неполного дня |
halte-garderie |
Lehkair |
190 |
13:31:59 |
eng-rus |
כלל. |
nobles |
знать |
Aly19 |
191 |
13:30:33 |
eng-rus |
כלל. |
noble |
человек благородного происхождения |
Aly19 |
192 |
13:24:56 |
rus-spa |
|
СТО стандарт организации |
norma interna de empresa, norma corporativa |
Пахмутова |
193 |
13:23:25 |
rus-ita |
כלל. |
telegiornale выпуск новостей |
Tg |
rotwell |
194 |
13:17:18 |
eng-rus |
.נפט ו |
valve shell |
кожух клапана |
Omarova E. |
195 |
13:16:28 |
eng-rus |
כלל. |
have no parallel |
не иметь аналогов |
lexicographer |
196 |
13:13:31 |
eng-rus |
.פִּרס |
floormarking |
напольная графика |
Alexander Oshis |
197 |
13:12:15 |
eng-rus |
.ארגונ |
United Nations Global Compact |
Глобальный договор ООН |
wisegirl |
198 |
13:07:13 |
rus |
.נפט ו |
точечный рейдовый причал |
ВПУ |
MichaelBurov |
199 |
13:04:25 |
rus-ger |
כלל. |
роскошно оформленный |
opulent ausgestattet (о книге, издании) |
Abete |
200 |
13:03:03 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Basingstoke |
Бейзингсток (город на северо-востоке графства Гэмпшир, Англия) |
Aruma |
201 |
13:02:23 |
eng-rus |
כלל. |
bagtag |
багажная бирка |
Alexander Oshis |
202 |
12:57:48 |
eng-rus |
.כוח ג |
installation processing radioactive substances |
установка по переработке радиоактивных веществ |
алешаBG |
203 |
12:54:46 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
exposed location SBM |
SBM |
MichaelBurov |
204 |
12:54:22 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ELSBM |
SBM |
MichaelBurov |
205 |
12:54:02 |
eng-rus |
|
credit strategist |
специалист по кредитной стратегии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:52:29 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
exposed location SBM |
SPM |
MichaelBurov |
207 |
12:51:10 |
eng-rus |
.מערכו |
safety system settings |
уставки системы безопасности |
алешаBG |
208 |
12:48:28 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TCM |
tcm |
MichaelBurov |
209 |
12:46:49 |
eng-rus |
.סגנון |
guidance level for medical exposure |
указательный уровень для медицинского облучения |
алешаBG |
210 |
12:46:12 |
rus-ita |
.טֶכנו |
воздуховод |
condotto d'aria |
Avenarius |
211 |
12:45:42 |
rus-lav |
.אַסטר |
Южный крест |
Dienvidu krusts |
Hiema |
212 |
12:43:10 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TCMPA |
tcmpa |
MichaelBurov |
213 |
12:43:00 |
eng |
.נוֹטָ .פִּרס |
TSL |
time spent listening |
Alexander Oshis |
214 |
12:41:34 |
eng-rus |
.פיזיק |
uranium enriched in the isotope 235 or 233 |
уран, обогащённый изотопом уран-235 или уран-233 |
алешаBG |
215 |
12:39:16 |
eng-rus |
כלל. |
send someone into despair |
наводить уныние на (кого-либо; per Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
216 |
12:36:08 |
eng-rus |
כלל. |
weather-dependent |
метеозависимый |
Leonid Dzhepko |
217 |
12:35:46 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
MCF |
thousand cft |
MichaelBurov |
218 |
12:35:13 |
eng-rus |
.סלנג |
PCP |
фенилциклидин ("ангельская пыль"; наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, появившийся в начале 1970-х и распространённый преимущественно в США, обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли) |
Alex Lilo |
219 |
12:31:53 |
eng-rus |
.פיזיק |
high enriched uranium |
высокообогащённый уран (ВОУ; HEU) |
алешаBG |
220 |
12:30:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
mad boat |
травка, пропитанная крепким спиртным напитком и транквилизатором для животных (weed soaked in embalming fluid and laced with PCP. gives you scary ass trips. stay away from this shit, kids. he was trippin after he smoked mad boat.; PCP – для усиления действия) |
Alex Lilo |
221 |
12:30:19 |
eng-rus |
|
credit event |
случай нарушения кредитных обязательств (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:29:41 |
eng-rus |
|
succession event |
случай правопреемства |
Alexander Matytsin |
223 |
12:29:01 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
boat |
травка, пропитанная крепким спиртным напитком и транквилизатором для животных (PCP – для усиления действия; PCP – Mid Atlantic slang for PCP, primarily Washington D.C. and surrounding Virginia.; – let's go get a boat sack on 1st street. – Aight, lets get wet!) |
Alex Lilo |
224 |
12:27:26 |
eng-rus |
.רפואת |
ceramic restoration |
керамическая реставрация |
shpak_07 |
225 |
12:27:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тиреоидит Хашимото |
Hashimoto-Thyreoiditis (аутоиммунный тиреоидит) |
wladimir777 |
226 |
12:26:01 |
eng-rus |
.תעשיי |
glucose-fructose syrup |
глюкозно-фруктозные сиропы |
Друля |
227 |
12:23:36 |
rus-ita |
.צִיוּ |
штамп чертежа |
testalino |
Avenarius |
228 |
12:21:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
boat |
большая тачка (That car is a fuckin boat) |
Alex Lilo |
229 |
12:20:46 |
rus-ger |
.חַקלָ |
корм |
Nahrung |
alex nowak |
230 |
12:19:55 |
eng-rus |
.פיזיק |
d'Alembert operator |
деламбертиан |
tay |
231 |
12:18:44 |
rus-ger |
.עיבוד |
корм |
Tiernahrung (для животных) |
alex nowak |
232 |
12:14:01 |
eng-rus |
|
option agreement |
договор купли-продажи опциона |
Alexander Matytsin |
233 |
12:13:07 |
eng-rus |
|
forfeiture of a share |
обращение взыскания на акцию |
Nyufi |
234 |
12:12:51 |
rus-ger |
.בּוֹט |
руккола |
Rukola (wikipedia.org, gramota.ru) |
Queerguy |
235 |
12:11:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
манифестный гипотиреоз |
manifeste Hypothyreose |
wladimir777 |
236 |
12:08:54 |
eng-rus |
כלל. |
DHC |
пылеёмкость (dust holding capacity) |
paulik |
237 |
12:08:08 |
eng |
.נוֹטָ .ביוטכ |
insertion-deletion |
indel |
Altuntash |
238 |
12:07:13 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ВПУ |
выносное причальное устройство |
MichaelBurov |
239 |
12:06:49 |
eng-rus |
.רפואת |
ceramic press system |
прессованная керамика |
shpak_07 |
240 |
12:03:38 |
eng-rus |
|
miss the principal payment |
не производить в срок платёж в погашение основного долга (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:02:29 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ELSBM |
exposed location SBM |
MichaelBurov |
242 |
11:54:22 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SBM |
ELSBM |
MichaelBurov |
243 |
11:54:11 |
eng-rus |
|
miss the principal payment |
не производить в срок платёж по основному долгу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
244 |
11:52:29 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SPM |
SBM |
MichaelBurov |
245 |
11:46:06 |
eng |
.נוֹטָ |
Bulk Clearing System |
BCS |
trancer |
246 |
11:45:32 |
eng-rus |
.תקשור |
natural-gas contract |
газовый контракт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:43:10 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TCMPA |
trillion cub. m/yr |
MichaelBurov |
248 |
11:39:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
AMS score |
шкала симптомов старения мужчины |
Милк@ |
249 |
11:38:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хроническое трепетание предсердий |
chronisches Vorhofflattern |
wladimir777 |
250 |
11:38:10 |
eng-rus |
|
debt guarantee |
гарантия погашения долга (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:35:28 |
rus-fre |
כלל. |
квалифицированное большинство |
majorité spéciale |
Vera Fluhr |
252 |
11:33:16 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Ukraine's acting Finance Minister |
и.о. Министра финансов Украины (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
253 |
11:29:37 |
eng-rus |
.אִגרו |
light middleweight |
первый средний вес в боксе (до 69,85 кг (154 фунтов) в профессиональном боксе по версии BoxRec) |
4ooo |
254 |
11:23:14 |
rus-ger |
.תנועה |
автобус среднего класса |
Midibus |
cyexep |
255 |
11:19:50 |
rus-ger |
כלל. |
серьёзно задуматься |
sich ernste Gedanken machen (über; um) |
Abete |
256 |
11:19:36 |
eng-rus |
.אִגרו |
junior flyweight |
первый наилегчайший вес в боксе (до 48,988 кг (108 фунтов) в профессиональном боксе по версиям IBF, WBO) |
4ooo |
257 |
11:16:34 |
eng-rus |
.אִגרו |
junior bantamweight |
второй наилегчайший вес в боксе (до 52,163 кг (115 фунтов) в профессиональном боксе по версиям IBF, WBO) |
4ooo |
258 |
11:15:14 |
eng-rus |
.תקשור |
e-mailed statement |
заявление, распространённое по электронной почте (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:12:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
BHAB – British Helicopter Advisory Board |
БКСВ – Британский консультативный совет по вертолётам (Подразделение Управления гражданской авиации Великобритании (UK CAA), ответственное за сертификацию и эксплуатацию вертолетов (до 2003 г)) |
tatnik |
260 |
11:10:14 |
rus-ger |
.לא רש |
поймать свой кайф |
sich einen Kick verschaffen |
Abete |
261 |
11:08:45 |
eng-rus |
.אִגרו |
super flyweight |
второй наилегчайший вес в боксе (до 52,163 кг (115 фунтов) в профессиональном боксе по версиям WBC, WBA) |
4ooo |
262 |
11:08:08 |
eng |
.ביוטכ |
indel |
insertion-deletion |
Altuntash |
263 |
11:06:53 |
eng-rus |
|
miss a principal payment |
не производить в срок платёж в счёт погашения основного долга (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
264 |
10:58:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хронический гепатит С |
chronische Hepatitis C |
wladimir777 |
265 |
10:57:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
film welder |
сварщик плёнки |
MichaelBurov |
266 |
10:55:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
thermal packer |
термоупаковщик |
MichaelBurov |
267 |
10:53:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cervical collar |
воротник Шанца |
Dimpassy |
268 |
10:51:47 |
rus-spa |
כלל. |
принц на белом коне |
principe encantador |
rotwell |
269 |
10:49:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
tiered approach |
многоуровневый подход |
vasylbabiy |
270 |
10:46:26 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
adjustment |
подвижка, сброс напряжения |
val52 |
271 |
10:46:06 |
eng |
.נוֹטָ |
BCS |
Bulk Clearing System |
trancer |
272 |
10:41:43 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the skids |
в упадке |
Interex |
273 |
10:39:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the shelf |
социально не активный, одинокий |
Interex |
274 |
10:38:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the sauce |
пьяный |
Interex |
275 |
10:36:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the safe side |
избирая безопасный путь |
Interex |
276 |
10:35:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
stratigraphic well |
strat well |
MichaelBurov |
277 |
10:33:58 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the road |
путешествующий |
Interex |
278 |
10:32:34 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the outs |
в раздоре |
Interex |
279 |
10:29:58 |
rus-lav |
כלל. |
днище |
dibens |
Hiema |
280 |
10:29:14 |
rus-lav |
כלל. |
подножие горы |
kalna pakāje |
Hiema |
281 |
10:27:41 |
eng-rus |
.חוק ב |
Provisional Record |
предварительный протокол (из документов Международной организации труда) |
wchupin |
282 |
10:25:47 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SCFH |
scfh |
MichaelBurov |
283 |
10:23:13 |
eng-rus |
כלל. |
Union of Road Transport Associations in the Black Sea Economic Cooperation Region |
Союз Ассоциаций Дорожного Транспорта в регионе ЧЭС |
Азери |
284 |
10:22:30 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SCFD |
scfd |
MichaelBurov |
285 |
10:20:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
SCFD |
станд. куб. футов в сутки |
MichaelBurov |
286 |
10:20:24 |
eng |
.נוֹטָ |
Union of Road Transport Associations in the Black Sea Economic Cooperation Region |
BSEC-URTA |
Азери |
287 |
10:19:54 |
eng-rus |
כלל. |
production defect |
заводской брак |
wisegirl |
288 |
10:19:13 |
eng-rus |
.אִגרו |
junior featherweight |
второй легчайший вес в боксе (до 55,225 кг (122 фунтов) в профессиональном боксе по версиям IBF, WBO) |
4ooo |
289 |
10:17:57 |
eng-rus |
.נפט ו |
standard cubic feet measured at 60 grad. F and 30 inch Hg |
станд. куб. фут |
MichaelBurov |
290 |
10:17:08 |
eng-rus |
.נפט ו |
standard cu ft |
станд. куб. фут |
MichaelBurov |
291 |
10:09:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
stand. cft/hr |
станд. куб. фут в час |
MichaelBurov |
292 |
10:07:57 |
eng-rus |
.ייצור |
deacidify |
уменьшать кислотность (вина, сока) |
baletnica |
293 |
10:05:23 |
eng-rus |
.אִגרו |
super bantamweight |
второй легчайший вес в боксе (до 55,225 кг (122 фунтов) в профессиональном боксе по версиям WBC, WBA) |
4ooo |
294 |
10:02:17 |
eng-rus |
.אִגרו |
junior lightweight |
второй полулёгкий вес в боксе (до 58,967 кг (130 фунтов) в профессиональном боксе по версиям IBF, WBO) |
4ooo |
295 |
10:01:49 |
eng-rus |
.נפט ו |
stand. cft |
стандартный кубический фут |
MichaelBurov |
296 |
9:56:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
termination |
расключение (кабеля) |
Threnode |
297 |
9:53:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
World Economic Outlook |
обзор мировой экономики и финансов |
Julchonok |
298 |
9:44:17 |
eng-rus |
.הַשׁק |
price return |
ценовая составляющая доходности (часть общей доходности ценных бумаг, обусловленная ростом их курса) |
YelenaPestereva |
299 |
9:39:37 |
eng |
.נוֹטָ |
among others |
a.o. (invitations were sent to a.o.: xxx, yyy) |
ABelonogov |
300 |
9:37:29 |
eng-rus |
כלל. |
programme for the provision of gas supply |
программа газификации |
ABelonogov |
301 |
9:36:50 |
eng-rus |
כלל. |
provision of gas supply to areas |
газификация территорий |
ABelonogov |
302 |
9:36:49 |
eng-rus |
כלל. |
long-term balance plan |
перспективный баланс |
ABelonogov |
303 |
9:35:32 |
eng |
.נפט ו |
strat well |
stratigraphic well |
MichaelBurov |
304 |
9:31:10 |
rus |
.חוק צ |
система идентификации органов государственной власти |
СООГУ |
MichaelBurov |
305 |
9:25:47 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SCFH |
stand. cft/hr |
MichaelBurov |
306 |
9:23:50 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SCFD |
stand cft/day |
MichaelBurov |
307 |
9:20:24 |
eng |
.נוֹטָ |
BSEC-URTA |
Union of Road Transport Associations in the Black Sea Economic Cooperation Region |
Азери |
308 |
9:18:56 |
eng-rus |
.פַרמָ |
listedness |
зарегистрированность |
Katherine Schepilova |
309 |
9:13:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
beef redness |
говяжья краснота |
vasylbabiy |
310 |
9:09:35 |
eng-rus |
.תקשור |
patch cord |
патч-корд |
Julia Eglit |
311 |
9:08:13 |
eng-rus |
.תקשור |
tributary interface |
трибутарный интерфейс |
Julia Eglit |
312 |
9:05:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DISH |
diffuse idiopathic skeletal hyperostosis (идиопатический диффузный гиперостоз скелета) |
Dimpassy |
313 |
9:04:10 |
eng-rus |
.בַּנק |
residence certificate |
сертификат о статусе резидента |
Alik-angel |
314 |
9:03:37 |
eng-rus |
.בַּנק |
residence certificate |
справка о статусе резидента |
Alik-angel |
315 |
9:00:59 |
eng-rus |
.נפט ו |
agreement for TER performance |
соглашение о разработке ТЭР |
MichaelBurov |
316 |
8:45:16 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Construction Standards and Regulations |
СНиП |
MichaelBurov |
317 |
8:40:34 |
eng-rus |
כלל. |
steady job |
постоянная работа |
Supernova |
318 |
8:39:37 |
eng |
כלל. |
a.o. |
among others (invitations were sent to a.o.: xxx, yyy) |
ABelonogov |
319 |
8:35:56 |
eng-rus |
.בַּנק |
residence certificate |
справка резидента |
Alik-angel |
320 |
8:31:10 |
rus |
.נוֹטָ .חוק צ |
СООГУ |
система идентификации органов государственной власти |
MichaelBurov |
321 |
8:19:52 |
eng-rus |
|
Business Executives for National Security |
Представители бизнеса за национальную безопасность |
tohali |
322 |
8:15:05 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CPR |
cardiopulmonary resuscitation |
MichaelBurov |
323 |
8:13:57 |
eng-rus |
.נפט/נ |
grapestone |
грейпстон |
MichaelBurov |
324 |
8:13:18 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the make |
амбициозный |
Interex |
325 |
8:07:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the chopping block |
в серьёзном положении |
Interex |
326 |
8:05:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the bean |
в точно нужное время или место |
Interex |
327 |
8:04:52 |
eng |
.נוֹטָ |
HSES Management Committee |
HSES-MC (SEIC) |
ABelonogov |
328 |
8:03:27 |
rus-ger |
.בְּנִ |
проектная документация с изменениями, внесёнными застройщиком задним числом, т.е. после получения разрешения на строительства |
Tekturplannung |
Шандор |
329 |
8:02:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the beam |
умный (That was well done, Tom. You're on the beam. Это было хорошо сделано, Том. Ты умница.) |
Interex |
330 |
8:02:35 |
eng-rus |
|
makhorka packing paper |
бумага махорочная (для упаковывания махорочного табака) |
алешаBG |
331 |
7:59:18 |
eng-rus |
|
creped paper |
бумага крепированная |
алешаBG |
332 |
7:57:19 |
eng-rus |
|
aluminium-foiled paper |
бумага, кашированная алюминиевой фольгой |
алешаBG |
333 |
7:51:08 |
eng-rus |
|
vapour phase inhibitor v.p.i. paper |
бумага ингибированная |
алешаBG |
334 |
7:46:46 |
eng |
.נוֹטָ |
SNiP |
Construction Standards and Regulations |
MichaelBurov |
335 |
7:46:45 |
eng-rus |
|
tea cartridge |
бумага для упаковывания чая |
алешаBG |
336 |
7:46:43 |
rus |
.בְּנִ |
Строительные нормы и правила |
СНиП |
MichaelBurov |
337 |
7:46:27 |
eng |
.נוֹטָ |
Construction Standards and Regulations |
SNiP |
MichaelBurov |
338 |
7:45:09 |
eng-rus |
|
automated packing paper |
бумага для упаковывания и фасования продуктов на автоматах |
алешаBG |
339 |
7:43:50 |
eng-rus |
|
bitumen laminate |
бумага для гудронирования |
алешаBG |
340 |
7:33:18 |
eng-rus |
|
high-strength packing paper |
бумага высокопрочная упаковочная |
алешаBG |
341 |
7:31:58 |
eng-rus |
|
water-repellent paper |
бумага водонепроницаемая |
алешаBG |
342 |
7:26:19 |
eng-rus |
|
bituminous paper |
бумага битуминированная |
алешаBG |
343 |
7:24:14 |
eng-rus |
|
corrosion proof wrapping paper |
бумага антикоррозийная упаковочная |
алешаBG |
344 |
7:22:28 |
eng-rus |
|
anti-adhesive packing paper |
бумага антиадгезионная |
алешаBG |
345 |
7:20:09 |
eng-rus |
|
bronze |
бронзирование |
алешаBG |
346 |
7:05:26 |
eng-rus |
|
sweet box |
бонбоньерка (изящная коробка для конфет) |
алешаBG |
347 |
7:04:52 |
eng |
.נוֹטָ |
HSES-MC |
HSES Management Committee (SEIC) |
ABelonogov |
348 |
6:57:20 |
eng-rus |
|
heat-sealing machine |
аппарат для сваривания плёнки |
алешаBG |
349 |
6:56:16 |
eng-rus |
|
antiseptic packaging materials |
антисептические упаковочные материалы |
алешаBG |
350 |
6:53:59 |
eng |
.נוֹטָ .תַחְב |
Computerised Container Terminal Control System |
CCTCS |
алешаBG |
351 |
6:50:16 |
eng |
.נוֹטָ .מַחסָ |
Computerised Warehouse Control System |
CWCS |
алешаBG |
352 |
6:38:50 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Airline Transport Pilot License |
Лицензия пилота авиалиний |
алешаBG |
353 |
6:38:00 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Airline Transport Pilot License |
ATPL |
алешаBG |
354 |
6:36:08 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Commercial Pilot License |
коммерческая лётная лицензия |
алешаBG |
355 |
6:35:12 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Commercial Pilot License |
CPL |
алешаBG |
356 |
6:31:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
commercial pilot |
коммерческий пилот |
алешаBG |
357 |
6:29:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Private Pilot License |
частная лётная лицензия |
алешаBG |
358 |
6:28:27 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Private Pilot License |
PPL |
алешаBG |
359 |
6:25:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Sport Pilot License |
спортивная лётная лицензия |
алешаBG |
360 |
6:23:11 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Sport Pilot License |
SPL |
алешаBG |
361 |
6:16:39 |
eng-rus |
כלל. |
Integration Minister |
министр по вопросам интеграции в европейские и евроатлантические структуры (Грузия) |
алешаBG |
362 |
6:14:09 |
eng-rus |
כלל. |
Integration Minister |
министр по делам объединения (Южная Корея) |
алешаBG |
363 |
6:03:09 |
eng-rus |
כלל. |
Integration Minister |
министр интеграции (Ирландия, Дания, Нидерланды) |
алешаBG |
364 |
5:54:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
sport pilot |
спортивный пилот |
алешаBG |
365 |
5:53:59 |
eng |
.נוֹטָ .תַחְב |
CCTCS |
Computerised Container Terminal Control System |
алешаBG |
366 |
5:52:20 |
eng-rus |
כלל. |
incident management |
контроль происшествий |
ABelonogov |
367 |
5:51:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
pilot ultralight |
пилот сверхлёгкого летательного аппарата |
алешаBG |
368 |
5:50:49 |
eng-rus |
.תְעוּ |
private pilot |
частный пилот |
алешаBG |
369 |
5:50:16 |
eng |
.נוֹטָ .מַחסָ |
CWCS |
Computerised Warehouse Control System |
алешаBG |
370 |
5:49:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
recreational pilot |
пилот-любитель |
алешаBG |
371 |
5:46:17 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Recreational Pilot License |
любительская лицензия пилотирования |
алешаBG |
372 |
5:46:00 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Recreational Pilot License |
RPL |
алешаBG |
373 |
5:38:00 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
ATPL |
Airline Transport Pilot License |
алешаBG |
374 |
4:54:04 |
eng-rus |
כלל. |
overcome by events |
не в состоянии контролировать ситуацию (OBE) |
Alex Lilo |
375 |
4:51:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
OD |
перебрать (наркоты; от overdose) |
Alex Lilo |
376 |
4:50:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
O.D. |
передоз (от overdose) |
Alex Lilo |
377 |
4:46:00 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
RPL |
Recreational Pilot License |
алешаBG |
378 |
4:42:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Q-sign |
жмурик (предполагается, что слово O-sign изначально относилось к открытому рту покойника, а Q-sign стало производным, подчеркивающим некоторую искаженность лица умершего.) |
Alex Lilo |
379 |
3:59:08 |
eng-rus |
.בריטי |
Statutory Off-Road Notification |
Уведомление о прекращении эксплуатации транспортного средства |
JoannaStark |
380 |
3:49:03 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
Statutory Off-Road Notification |
SORN |
JoannaStark |
381 |
3:43:30 |
rus-spa |
כלל. |
задира, забияка |
compadrito (переносное значение) |
drag |
382 |
3:42:12 |
rus-spa |
כלל. |
хвастун, фанфарон |
compadrito (Аргент., Уругв.) |
drag |
383 |
3:41:43 |
rus-spa |
כלל. |
чуло представитель низших слоёв общества, отличающийся вызывающей манерой поведения и одеждой |
compadrito (ненормативное значение (ниже литературной нормы), пренебрежительный оттенок) |
drag |
384 |
3:23:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on the back burner |
выведенный из игры |
Interex |
385 |
3:21:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on someone's watch |
чьё-либо дежурство или рабочее время |
Interex |
386 |
3:19:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on someone's tale |
раздражающий кого-либо критикой, надзором, придирками |
Interex |
387 |
3:19:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on someone's tale |
преследующий (кого-либо) |
Interex |
388 |
3:18:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on someone's case |
раздражающий кого-либо критикой, надзором, придирками |
Interex |
389 |
3:16:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
its last legs |
готовый сломаться, окончиться |
Interex |
390 |
3:14:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
only way to go |
наилучший способ делать что-либо |
Interex |
391 |
3:14:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
on one's high horse |
нагло |
Interex |
392 |
2:52:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
считывание |
Einlesung |
AlexandraM |
393 |
2:49:03 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
SORN |
Statutory Off-Road Notification |
JoannaStark |
394 |
2:22:30 |
rus-dut |
.צִיוּ |
надоедать, стоять поперек горла =(iets of iemand) niet meer willen;= genoeg hebben van |
de keel uithangen (bv.: Die kleren heb ik al zo lang. Die hangen me de keel uit) |
Stasje |
395 |
2:17:50 |
eng-rus |
.חומרי |
MPB |
многоцелевое здание (Multi Purpose Building) |
Steblyanskiy |
396 |
2:15:29 |
eng-rus |
.ניהול |
China International Contractors Association |
Китайская международная ассоциация подрядных организаций |
Ardath |
397 |
2:13:29 |
eng |
.נוֹטָ |
PCF |
position change form (SEIC) |
ABelonogov |
398 |
2:00:46 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Euro-Atlantic region |
евроатлантический регион (a ~) |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:00:32 |
eng-rus |
.ניהול |
International Project Management Association |
Международная ассоциация управления проектами |
Ardath |
400 |
1:48:12 |
eng-rus |
כלל. |
perverse |
странный, странноватый (напр., perverse sense of humour) |
Maria Klavdieva |
401 |
1:47:57 |
eng-rus |
.ניהול |
Society for Human Resource Management |
Общество по управлению персоналом |
Ardath |
402 |
1:47:01 |
eng-rus |
.ניהול |
National Contract Management Association |
Национальная ассоциация контроля и регулирования исполнения контрактов |
Ardath |
403 |
1:44:55 |
eng-rus |
.ניהול |
National Association for Purchasing Management |
Национальная ассоциация менеджеров по закупкам |
Ardath |
404 |
1:44:08 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Euro-Atlantic region |
Евро-Атлантика (a ~ русс. термин взят из выступления Министра иностранных дел РФ, сентябрь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:41:25 |
eng-rus |
.ניהול |
International Council on Systems Engineering |
Международный совет по системной инженерии |
Ardath |
406 |
1:39:26 |
eng |
.נוֹטָ |
MPP |
manpower plan (SEIC) |
ABelonogov |
407 |
1:27:09 |
eng-rus |
.ניהול |
Construction Management Association of America |
Американская ассоциация управления строительством |
Ardath |
408 |
1:23:07 |
eng-rus |
.נַוָט |
SPB |
самоуравновешивающийся призматический резервуар типа B |
LyuFi |
409 |
1:20:17 |
rus-dut |
כלל. |
сравниться с кем/чем-либо |
tippen aan (bv.: Niemand kan tippen Aan jou!) |
Stasje |
410 |
1:18:38 |
rus-fre |
כלל. |
изголовье кровати |
tête de lit |
boulloud |
411 |
1:17:00 |
rus-dut |
כלל. |
сравниться с кем/чем-либо veel minder goed zijn dan (iets of iemand) |
het halen bij (bv.: Het hoofdgerecht is niet zo lekker, het haalt het niet bij het voorgerecht) |
Stasje |
412 |
1:13:50 |
eng-rus |
כלל. |
protective envelope |
вроде подойдёт охраняемый периметр (см. ссылку-описание blogspot.com) |
Tanya Gesse |
413 |
1:03:53 |
eng-rus |
.מדיני |
energy corridor |
энергетический коридор (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:39:51 |
eng |
.נוֹטָ .פיזיק |
mW |
milliwatt |
MichaelBurov |
415 |
0:39:31 |
eng-rus |
.פיזיק |
mW |
милливатт |
MichaelBurov |
416 |
0:38:21 |
rus-ita |
כלל. |
действующий |
azionabile |
avalex |
417 |
0:36:56 |
eng-rus |
.דִיפּ |
productive meeting |
продуктивная встреча (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:35:22 |
eng-rus |
.דִיפּ |
U.S. Secretary of State |
Государственный секретарь США (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:34:50 |
eng-rus |
.דִיפּ |
U.S. Under Secretary of State |
Заместитель Государственного секретаря США (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:33:37 |
eng-rus |
.דִיפּ |
meet on the sidelines of the meeting |
встретить на полях встречи (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:31:25 |
eng-rus |
כלל. |
engage |
предпринимать действия в отношении (кого-либо) |
Tanya Gesse |
422 |
0:27:15 |
eng-rus |
.דִיפּ |
cooperate fully |
сотрудничать в полном объёме (with ... – c ... ; Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:25:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
build natural gas pipeline routes |
строить трассы газопроводов (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:23:43 |
eng |
.נוֹטָ |
MOR |
managed open resourcing (SEIC) |
ABelonogov |
425 |
0:20:38 |
eng-rus |
.דִיפּ |
intensify dialogue |
интенсифицировать диалог (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:13:04 |
eng-rus |
.מדיני |
key energy corridor |
ключевой энергетический коридор (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:05:23 |
eng-rus |
.דִיפּ |
foreign policy chief |
Высокий представитель по внешней политике (англ. термин взят из репортажа Voice of America; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:02:06 |
eng-rus |
.דִיפּ |
give the United Nations' inspectors access |
предоставить доступ инспекторам ООН (to ... – к ... ; Voice of America) |
Alex_Odeychuk |