1 |
23:59:07 |
rus-fre |
כלל. |
табуизация |
tabouisation |
ROGER YOUNG |
2 |
23:52:56 |
rus-spa |
.הרמת |
2. штанга для пирсинга |
barbell |
mahavishnu |
3 |
23:46:59 |
rus-fre |
כלל. |
о чем свидетельствует тот факт, что |
comme en témoigne le fait que |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:01 |
rus-fre |
כלל. |
находиться в центре внимания |
être au centre de l'attention |
ROGER YOUNG |
5 |
23:30:17 |
eng-rus |
.אקונו |
fit matrix |
фитирующая матрица |
Vechkanova |
6 |
23:11:22 |
rus-fre |
כלל. |
прижиматься к |
se câliner contre |
ROGER YOUNG |
7 |
23:10:45 |
rus-fre |
כלל. |
миловаться |
se câliner |
ROGER YOUNG |
8 |
23:06:53 |
rus-fre |
כלל. |
несамостоятельность |
dépendance |
ROGER YOUNG |
9 |
23:06:37 |
rus-fre |
כלל. |
неоригинальность |
manque de personnalité |
ROGER YOUNG |
10 |
23:01:29 |
rus-fre |
כלל. |
маменькин сынок |
enfant gâté |
ROGER YOUNG |
11 |
22:54:33 |
eng-rus |
|
be entitled to terminate the appointment |
получать право освободить от должности |
Konstantin 1966 |
12 |
22:18:21 |
rus-ita |
כלל. |
первичный бульон |
brodo prebiotico (г un ipotetico ambiente ancestrale in cui si pensa possano essere avvenuti gli eventi chimico-fisici che avrebbero poi dato origine alla vita sulla terra) |
erikkru |
13 |
22:15:00 |
rus-ita |
כלל. |
первичный бульон |
brodo primordiale (термин, введённый советским биологом Александром Ивановичем Опариным. В 1924 году он выдвинул теорию о возникновении жизни на Земле через превращение, в ходе постепенной химической эволюции, молекул, содержащих углерод, в первичный бульон.) |
erikkru |
14 |
22:06:25 |
eng-rus |
.אידיו |
fit the bill |
устраивать |
MargeWebley |
15 |
22:06:16 |
eng-rus |
|
relating to the appointment |
относящийся к назначению |
Konstantin 1966 |
16 |
22:04:05 |
eng-rus |
|
fail to pay the full amount of any invoice |
не оплачивать полную сумму любого счета |
Konstantin 1966 |
17 |
22:02:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
satisfactory combustion |
благоприятный режим горения |
translator911 |
18 |
22:00:08 |
eng-rus |
|
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent |
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя |
Konstantin 1966 |
19 |
21:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdict |
воспретить (pf of воспрещать) |
Gruzovik |
20 |
21:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforcement |
восполнение |
Gruzovik |
21 |
21:55:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
linked butterfly valves |
дроссельные заслонки на общей оси |
translator911 |
22 |
21:54:49 |
rus-fre |
|
приёмыш |
enfant adoptif |
ROGER YOUNG |
23 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
firing composition |
воспламенительный состав (of electrical detonator) |
Gruzovik |
24 |
21:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
pinwheel igniter |
пиротехнический воспламенитель |
Gruzovik |
25 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
igniter mechanism |
механический воспламенитель |
Gruzovik |
26 |
21:49:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
oxygen trim |
коррекция содержания кислорода |
translator911 |
27 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
booster-charge |
дополнительный |
Gruzovik |
28 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
hang fire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
29 |
21:43:29 |
eng-rus |
|
until we have received your instructions |
до тех пор, пока мы получаем ваши указания |
Konstantin 1966 |
30 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
hangfire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
31 |
21:41:26 |
eng-rus |
|
shall be entitled to retain the relevant documents |
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы |
Konstantin 1966 |
32 |
21:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
Military Transport Organization |
ВОСО (служба Военных Сообщений) |
Gruzovik |
33 |
21:36:14 |
eng-rus |
|
will be for your account |
будут за ваш счёт |
Konstantin 1966 |
34 |
21:34:36 |
eng-rus |
|
costs of transmission |
расходы на передачу дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
35 |
21:31:43 |
eng-rus |
|
as to the transmission thereof |
относительно передачи вышеуказанного дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
36 |
21:28:59 |
eng-rus |
|
request your instructions |
запросим ваши указания |
Konstantin 1966 |
37 |
21:20:11 |
eng-rus |
|
are relevant to such proceedings |
относятся к таким искам |
Konstantin 1966 |
38 |
21:16:29 |
eng-rus |
|
tracee |
отслеживаемый |
ElenaStPb |
39 |
21:14:04 |
eng-rus |
|
mussel-blue |
перламутрово-синий |
goorun |
40 |
21:07:39 |
rus-fre |
.רְהִי |
кровать-чердак |
lit mezzanine |
Lena2 |
41 |
21:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
camshaft collar |
воротник распределительного вала |
Gruzovik |
42 |
21:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik .מכונו |
U-leather packing of a stuffing box |
кожаный воротник |
Gruzovik |
43 |
21:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik .מכונו |
collar of mechanism |
воротник |
Gruzovik |
44 |
21:01:59 |
rus-fre |
|
плебания |
presbytère |
ROGER YOUNG |
45 |
21:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מכונו |
leaf-type gate |
створчатые ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
46 |
21:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik .מכונו |
sliding caisson |
задвижные ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
47 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik .הגנה |
dead space |
мёртвая воронка (in anti-aircraft gunnery) |
Gruzovik |
48 |
20:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
belt guide |
воронка (of machine gun) |
Gruzovik |
49 |
20:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
funnel for filling |
воронка |
Gruzovik |
50 |
20:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik .מדע ה |
oxide coating |
воронение |
Gruzovik |
51 |
20:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lesson |
учебный вопрос |
Gruzovik |
52 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
armed resistance |
сопротивление восстание |
Gruzovik |
53 |
20:44:30 |
rus-spa |
.תיאטר |
феерия |
comedia de hadas, opera de cuento de hadas |
Lika1023 |
54 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
benevolent |
любезный |
goorun |
55 |
20:19:49 |
rus-ger |
.מערכו |
водный огнетушитель |
Wasserfeuerlöscher (Wasserlöscher) |
marinik |
56 |
20:19:13 |
eng-rus |
|
equivalent document |
равноценный документ |
Konstantin 1966 |
57 |
20:04:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
security lockdown |
защитная блокировка |
translator911 |
58 |
20:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
missiles |
реактивное вооружение (the Soviet term includes rocket- and jet-propelled missiles) |
Gruzovik |
59 |
20:00:00 |
eng-rus |
|
Appointment of Process Agent |
назначение процессуального представителя |
Konstantin 1966 |
60 |
19:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
arms |
вооружение (the Soviet term may include auxiliary equipment such as radar, rangefinders, ammunition, etc.) |
Gruzovik |
61 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевить (pf of воодушевлять) |
Gruzovik |
62 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевлять (impf of воодушевить) |
Gruzovik |
63 |
19:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
self-balancing voltmeter |
компенсационный вольтметр |
Gruzovik |
64 |
19:48:37 |
eng-rus |
|
specified in paragraph |
указанный в параграфе |
Konstantin 1966 |
65 |
19:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
civilian guard |
вольнонаёмная охрана (при военном учреждении) |
Gruzovik |
66 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik .הַעפּ |
akja |
волокуша |
Gruzovik |
67 |
19:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik .חומרי |
asbestos fibers |
асбестовые волокна |
Gruzovik |
68 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
breakwater |
волноотражатель (on motor launches, etc.) |
Gruzovik |
69 |
19:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
calibrator |
контрольный волнообразователь |
Gruzovik |
70 |
19:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
blast damper |
волногаситель |
Gruzovik |
71 |
19:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
gravel blast damper |
гравийный волногаситель |
Gruzovik |
72 |
19:23:05 |
rus-fre |
.פּוֹל |
поставить вопрос о доверии Правительству |
poser la question de confiance |
Jeannot S |
73 |
19:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik .אנטנו |
waveguide joint |
волноводное сочленение |
Gruzovik |
74 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik .אנטנו |
septate guide |
диафрагмированный волновод |
Gruzovik |
75 |
19:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik .גֵאוֹ |
undulating slope |
волнистый скат |
Gruzovik |
76 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
ripple factor |
волнистость (quora.com) |
Gruzovik |
77 |
18:59:46 |
rus-fre |
|
соломенный вдовец |
veuf de paille |
ROGER YOUNG |
78 |
18:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
space wave |
тропосферная волна |
Gruzovik |
79 |
18:51:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
can also be caused by something |
также может быть обусловлено (чем-либо) |
translator911 |
80 |
18:50:25 |
eng |
.נוֹטָ |
GMTN |
Global Medium Term Note |
Kovrigin |
81 |
18:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
backblast |
сопловая волна (the backfire from a recoilless weapon or the backward escape of gases and unburned gunpowder after a gun is fired) |
Gruzovik |
82 |
18:42:04 |
rus-fre |
|
подостлать |
mettre qch sous qch |
ROGER YOUNG |
83 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲקוּ |
burst wave |
волна разрыва снаряда (acoustic wave produced by bursting shell) |
Gruzovik |
84 |
18:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
working frequency |
рабочая волна |
Gruzovik |
85 |
18:33:28 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
C&C |
Command & Conquer (серия стратегических компьютерных игр, буквальный перевод - "Командуй и завоевывай") |
Holswarth |
86 |
18:32:33 |
rus-dut |
.פּוֹל |
правоприменение |
handhaving |
Сова |
87 |
18:30:23 |
rus-dut |
.כַּלְ |
инфорсмент |
handhaving |
Сова |
88 |
18:22:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardiac symptom |
симптом со стороны сердца |
Andy |
89 |
18:17:18 |
rus-tgk |
|
областной |
вилоятӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:13:12 |
rus-fre |
|
подпадать под табу |
tomber sous le tabou |
ROGER YOUNG |
91 |
18:11:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
check for soundness |
контроль исправного состояния |
translator911 |
92 |
18:08:29 |
rus-fre |
|
находиться в родственных отношениях c |
avoir des liens de parenté légaux avec |
ROGER YOUNG |
93 |
18:07:22 |
rus-ger |
|
председатель профкома |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
94 |
18:07:01 |
rus-ger |
|
председатель профсоюзного комитета |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
95 |
18:02:28 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ТВВ |
твердые взвешенные вещества |
agrabo |
96 |
18:01:51 |
eng-rus |
.נפט ו |
suspended solids |
твёрдые взвешенные вещества |
agrabo |
97 |
18:01:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
does not in itself constitute a hazard |
сам по себе не представляет опасности |
translator911 |
98 |
17:59:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
distinctive odor |
характерный запах |
translator911 |
99 |
17:58:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
товарный ассортимент |
Produktprogramm |
Nilov |
100 |
17:57:30 |
eng-rus |
.ניסוי |
Health Assessment Questionnaire disability index |
Индекс нарушения жизнедеятельности, подсчитанный по опроснику для оценки состояния здоровья (коротко: индекс нарушения жизнедеятельности опросника HAQ/индекс HAQ-DI; ревматологи пишут, что "..."disability" в данном случае не является синонимом нетрудоспособности или инвалидности, а лишь указывает на нарушение жизнедеятельности конкретного пациента...") |
LEkt |
101 |
17:57:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сепаратор для разделения нефти масла и воды |
Ölwassertrenner |
Nilov |
102 |
17:56:18 |
ger |
.נוֹטָ .טֶכנו |
NSW |
nichtselbsttätige Waage |
Nilov |
103 |
17:54:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
прямолинейное движение |
Linearbewegung |
Nilov |
104 |
17:53:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система технологического охлаждения |
Prozesskühlung |
Nilov |
105 |
17:52:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
охлаждение по ходу технологического процесса |
Prozesskühlung |
Nilov |
106 |
17:52:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шланг пневмопривода |
Pneumatikschlauch |
Nilov |
107 |
17:50:59 |
rus-ger |
.רְפוּ .משמעו |
грубой неврологической симптоматики нет |
unauffällige groborientierende neurologische Untersuchung (сокр.: orientierend neurologisch unauffällig) |
jurist-vent |
108 |
17:49:53 |
eng-rus |
|
issue out |
опубликовать решение суда |
Konstantin 1966 |
109 |
17:49:24 |
rus-fre |
|
стирать одежду |
laver de vêtements |
ROGER YOUNG |
110 |
17:48:25 |
rus-lav |
|
самоуничтожиться |
pašiznīcināties |
Edtim |
111 |
17:47:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Gas Safety Regulations |
Правила безопасности в газовом хозяйстве |
translator911 |
112 |
17:31:39 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
disadvantaged |
с низким уровнем социально-экономического благополучия (18.12.2018) |
Евгений Тамарченко |
113 |
17:31:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
alternative fuel |
резервный вид топлива |
translator911 |
114 |
17:21:15 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
соображения этического порядка |
zhvir |
115 |
17:19:10 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
этические соображения |
zhvir |
116 |
17:13:43 |
eng-rus |
|
rum on the rocks |
ром со льдом |
A habitant Of Odessa |
117 |
17:06:05 |
eng-rus |
.הנדסה |
heat management unit for a hookah |
устройство управления жаром для кальяна |
Alexgrus |
118 |
17:00:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
local irritant |
местнораздражающее средство |
capricolya |
119 |
16:55:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
basic procedure |
методическая основа |
translator911 |
120 |
16:52:32 |
eng-rus |
.כִּימ |
MSBE |
МВБЭ (метил-втор-бутиловый эфир; Methyl sec-butyl ether) |
bania83 |
121 |
16:50:59 |
eng-rus |
.גידול |
dog handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
4uzhoj |
122 |
16:50:53 |
eng-rus |
.גידול |
handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
bojana |
123 |
16:49:46 |
eng-rus |
.מִשׁט |
dog handler |
проводник (служебной собаки) |
Oleksandr Spirin |
124 |
16:48:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
деторсионные пелоты |
Detorsionspelotten (ортопедический корсет) |
folkman85 |
125 |
16:44:01 |
eng-rus |
.מִשׁט |
detector dog handler |
кинолог |
bookworm |
126 |
16:42:44 |
eng-rus |
.גידול |
dog handler |
кинолог |
Bazooka |
127 |
16:39:59 |
rus-spa |
.ציוד |
бухгалтерская отчетность |
balance |
pauladis |
128 |
16:33:57 |
rus-fre |
|
материально поддерживать |
soutenir financièrement |
ROGER YOUNG |
129 |
16:23:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
препарат на основе экстракта из плодов пилообразной пальмы |
Sägepalmenpräparat |
jurist-vent |
130 |
16:19:24 |
eng-rus |
.טכנול |
High Bandwidth Memory |
память с высокой пропускной способностью (HBM) |
r313 |
131 |
16:18:51 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
HBM |
High Bandwidth Memory |
r313 |
132 |
16:13:47 |
rus-spa |
ן;.נדל&q |
Сертификат технического соответствия |
cedula de habitabilidad |
Мартынова |
133 |
16:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מגנטי |
transverse electromagnetic wave |
электромагнитная магнитная волна |
Gruzovik |
134 |
16:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik .חַשְׁ |
transverse electric wave |
электрическая магнитная волна |
Gruzovik |
135 |
16:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
impact wave |
волна падения снаряда (wave set up by the impact of a projectile) |
Gruzovik |
136 |
16:06:54 |
eng-rus |
.עיסוק |
I hereunto set my hand my seal |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью |
Johnny Bravo |
137 |
16:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
primary shock wave |
падающая ударная волна |
Gruzovik |
138 |
16:05:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
препарат, подавляющий овуляцию |
Ovulationshemmer |
jurist-vent |
139 |
16:04:36 |
eng-rus |
.פַרמָ |
CHN |
углерод, водород и азот (напр., CHN анализ или определение углерода, водорода и азота) |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
16:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
primary frequency |
основная волна (амер.) |
Gruzovik |
141 |
16:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
main frequency |
основная волна (брит.) |
Gruzovik |
142 |
16:03:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
peak ratio |
отношение пиков |
Andy |
143 |
16:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
unattenuated wave |
незатухающая волна |
Gruzovik |
144 |
16:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
long wave |
длинная волна (λ = 1,000-10,000m) |
Gruzovik |
145 |
16:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
alternative frequency |
запасная волна |
Gruzovik |
146 |
15:57:26 |
eng-rus |
.עיסוק |
this Apostille does not certify the content of the document. |
Апостиль не подтверждает/удостоверяет подлинность/верность содержания документа |
Johnny Bravo |
147 |
15:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
shell wave |
головная волна |
Gruzovik |
148 |
15:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
mach wave |
головная волна |
Gruzovik |
149 |
15:52:32 |
eng |
|
explicitation |
explication (правильный вариант написания) |
Savielia |
150 |
15:51:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
препарат на основе солодки |
Süßholzpräparat |
jurist-vent |
151 |
15:44:34 |
rus-fre |
|
внебрачный ребёнок |
enfant de l'amour |
ROGER YOUNG |
152 |
15:39:29 |
eng-rus |
|
security hologram label |
голограмма в виде защитной самоклеящейся этикетки |
Johnny Bravo |
153 |
15:38:07 |
eng-rus |
|
main office |
головной офис |
Johnny Bravo |
154 |
15:35:03 |
eng-rus |
|
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Государственное управление высшего университетского образования |
Johnny Bravo |
155 |
15:34:24 |
eng |
.נוֹטָ |
SUNEDU |
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Johnny Bravo |
156 |
15:30:24 |
eng-rus |
|
full professor |
полный профессор (США, соответствует учёному званию "профессор" у нас) |
YuliaO |
157 |
15:20:25 |
eng-rus |
|
smallest share |
наименьшая доля |
capricolya |
158 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьшая доля |
capricolya |
159 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьший удельный вес |
capricolya |
160 |
15:15:47 |
eng-rus |
.רוקחו |
enzyme product |
ферментный препарат |
capricolya |
161 |
15:14:03 |
eng-rus |
.מכוני |
Infrared Telescoping Rod for Assessment of Chest Compression |
инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (IR-TRACC) |
r313 |
162 |
15:12:28 |
eng-rus |
|
continuous production cycle |
непрерывный цикл производства |
capricolya |
163 |
15:05:41 |
ger |
.רְפוּ |
UPK |
Урологическое товарищество Кёльн |
paseal |
164 |
15:03:43 |
eng-rus |
.רוקחו |
antler extract |
экстракт пантов |
capricolya |
165 |
15:03:08 |
rus-spa |
.בּוֹט |
жестколиственный |
esclerófilo |
Jelly |
166 |
15:00:34 |
eng-rus |
.אֲנָט |
intestinal mucosa |
слизистая оболочка кишечника |
capricolya |
167 |
14:58:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
месячные |
Regelblutung |
jurist-vent |
168 |
14:54:33 |
eng-rus |
|
as is commonly known |
как известно (As is commonly known, not every attempt at IVF is successful – by Scott Nelson (University of Glasgow)) |
Tamerlane |
169 |
14:53:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
substance identity |
идентичность вещества |
george serebryakov |
170 |
14:45:28 |
eng-rus |
|
consideration |
мнение (Considerations on the role... can be found...) |
george serebryakov |
171 |
14:41:36 |
eng-rus |
|
schedule constraints |
ужесточение сроков |
george serebryakov |
172 |
14:37:54 |
eng-rus |
|
consideration |
критерий (At design temperatures in the creep range, additional considerations may be necessary.) |
george serebryakov |
173 |
14:37:01 |
eng-rus |
.משמעו |
consideration |
момент (Several considerations can be specified – Можно выделить несколько моментов.) |
george serebryakov |
174 |
14:35:29 |
eng-rus |
|
during long-term use |
в условиях длительного применения |
capricolya |
175 |
14:34:53 |
eng-rus |
|
consideration |
подход |
george serebryakov |
176 |
14:26:11 |
rus-fre |
|
узколобый |
à front étroit |
ROGER YOUNG |
177 |
14:22:50 |
eng-rus |
.רוקחו |
manufacturing scale |
объём производства |
Andy |
178 |
14:22:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
animal-derived medicines |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
179 |
14:21:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medicines of animal origin |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
180 |
14:19:32 |
eng-rus |
.לא רש |
accomplish |
провернуть (осуществить что-либо) |
Abysslooker |
181 |
14:13:25 |
eng-rus |
.עיסוק |
certificate of authentication of signature |
сертификат подлинности подписи |
Johnny Bravo |
182 |
14:10:42 |
eng-rus |
|
SUNEDU |
Государственное управление высшего университетского образования (Superintendencia Nacional de Educaci) |
Johnny Bravo |
183 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
itchy sensation |
ощущение зуда |
Abysslooker |
184 |
14:09:22 |
eng-rus |
.פַרמָ |
marketing authorization application |
заявка на получение регистрационного удостоверения |
Andy |
185 |
14:05:28 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
serverless architecture |
бессерверная архитектура |
Alexander Matytsin |
186 |
14:04:35 |
rus-fre |
|
зацепиться за |
s'accrocher à |
ROGER YOUNG |
187 |
14:03:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flue route |
конфигурация газохода |
translator911 |
188 |
13:54:36 |
eng-rus |
|
pry |
выковыривать |
Abysslooker |
189 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
citizen appeals |
обращения граждан (The Board of Appeals is charged with hearing citizen appeals regarding orders, rules or failures of certain municipal entities to act relating to the zoning and land use code, building code, property maintenance code, fire prevention codes, etc. – City of Lewiston (ME)) |
Tamerlane |
190 |
13:51:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flue terminal |
оголовок дымовой трубы |
translator911 |
191 |
13:50:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overriding function |
основная функция (о назначении устройства) |
translator911 |
192 |
13:45:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electricity work |
электростанция |
translator911 |
193 |
13:43:17 |
eng-rus |
.גידול |
International Society of Animal Genetics |
Международное общество генетики животных (ISAG) |
Volha13 |
194 |
13:42:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
thermal input |
подводимая тепловая мощность |
translator911 |
195 |
13:42:09 |
eng-rus |
.שירות |
butterfly shrimp |
креветки в кляре |
Dude67 |
196 |
13:39:22 |
eng-rus |
.שירות |
butterfly shrimp |
креветки в тесте |
Dude67 |
197 |
13:34:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
subject to legislation |
регулироваться законодательными актами |
translator911 |
198 |
13:31:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
particular feature |
характерная особенность |
translator911 |
199 |
13:27:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hot water central heating boiler |
водогрейный котёл центрального отопления |
translator911 |
200 |
13:26:46 |
rus-fre |
|
иметь любовницу |
avoir une maîtresse |
ROGER YOUNG |
201 |
13:26:42 |
eng-rus |
.בניית |
frozen clod |
промёрзлый ком (земли, глины) |
Лео |
202 |
13:26:18 |
rus-fre |
|
завести любовницу |
prendre une maîtresse |
ROGER YOUNG |
203 |
13:23:55 |
rus-ger |
.מערכו |
попытка тушения |
Löschversuch |
marinik |
204 |
13:21:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
run-around coil |
опоясывающий змеевик |
translator911 |
205 |
13:17:46 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
requirement |
техническое задание (A requirement shall state the subject of the requirement (e.g., the system, the software, etc.) and what shall be done (e.g., operate at a power level, provide a field for).) |
Alexander Matytsin |
206 |
13:15:17 |
rus-ger |
.מערכו |
блестящая сажа |
Glanzruß (глянцевая) |
marinik |
207 |
13:15:03 |
eng-rus |
.מכשיר |
FGM |
система флэш-мониторинга глюкозы (flash glucose monitor) |
Traducierto.com |
208 |
13:08:53 |
eng-rus |
|
Bachelor of Science in Nursing |
Бакалавр наук в области сестринского дела (Степень, выдаваемая по завершении четырёхлетней программы технического и практического обучения, необходимой для получения лицензии медсестры.) |
Johnny Bravo |
209 |
13:08:13 |
eng-rus |
|
Bachelor of Business Administration |
Бакалавр бизнес-администрирования (Специализированная бакалаврская степень, присуждаемая в области менеджмента, бухгалтерского дела, маркетинга и т.д.) |
Johnny Bravo |
210 |
13:07:33 |
eng-rus |
|
Bachelor of Fine Arts |
Бакалавр изящных искусств (Присуждается в таких областях, как история, театральное искусство, киноведение и фотографирование.) |
Johnny Bravo |
211 |
13:07:28 |
eng-rus |
|
barbed |
шипастый |
Abysslooker |
212 |
13:06:30 |
eng-rus |
|
transparently |
чётко |
george serebryakov |
213 |
13:05:25 |
rus-ger |
.מיקרו |
программируемая логическая интегральная схема |
FPGA |
Dimka Nikulin |
214 |
13:04:17 |
eng-rus |
.לא רש |
all round |
для всех (при заказе еды или выпивки в ресторане) |
4uzhoj |
215 |
13:03:04 |
eng-rus |
|
Associate of Applied Science |
Младший специалист в области прикладных наук (Это степень выдается студентам после прохождения двухлетней программы, не предполагающей дальнейшее обучение на бакалаврскую степень и выше.) |
Johnny Bravo |
216 |
13:02:42 |
eng-rus |
|
Associate of Science |
Младший специалист в области наук (Это степень, предполагающая прохождение двухлетнего курса в области технических, специализированных наук.) |
Johnny Bravo |
217 |
13:02:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
there is a wide range of something |
существует много разновидностей (чего-либо) |
translator911 |
218 |
13:00:25 |
eng-rus |
|
Associate of Arts in General Studies |
Младший специалист в области искусств со специализацией в области гуманитарных или общеобразовательных предметов (низшая ступень высшего образования, получаемая после окончания двухлетней программы) |
Johnny Bravo |
219 |
13:00:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
regular cycling |
периодическое чередование (контекстный перевод) |
translator911 |
220 |
12:57:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
consider economic |
считать экономически целесообразным (контекстный перевод) |
translator911 |
221 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
associate degree |
степень ассоциата |
Johnny Bravo |
222 |
12:54:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шарнирный кольцевой фланец |
Losringflansch |
am |
223 |
12:52:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
associated plant |
смежная установка |
translator911 |
224 |
12:52:20 |
rus-spa |
|
удар рюкзаком |
mochilazo |
Alexander Matytsin |
225 |
12:40:16 |
rus-ger |
.מערכו |
горение сажи |
Rußbrand (в дымоходе) |
marinik |
226 |
12:39:38 |
rus-ger |
.מערכו |
пожар в дымоходе |
Schornsteinbrand (возгорание/горение сажи в дымоходе) |
marinik |
227 |
12:38:16 |
rus-spa |
|
наглость |
caradura |
Alexander Matytsin |
228 |
12:37:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
good housekeeping |
рациональная организация производства (контекстный перевод) |
translator911 |
229 |
12:35:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
on a batch basis |
в периодическом режиме (о работе установки, в отличие от непрерывного режима) |
translator911 |
230 |
12:33:25 |
rus-ger |
.מגנטי |
рост при рождении |
Geburtslänge |
jurist-vent |
231 |
12:20:20 |
eng-rus |
.עיסוק |
my commission expires on |
срок моих полномочий истекает |
Johnny Bravo |
232 |
12:06:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flue products |
отходящие продукты сгорания |
translator911 |
233 |
12:02:14 |
rus-ger |
|
патанатомия |
Pathoanatomie |
juste_un_garcon |
234 |
11:58:01 |
eng-rus |
|
for good measure |
для полноты картины |
plushkina |
235 |
11:56:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наложение анастомоза |
Anastomosenanlage |
dolmetscherr |
236 |
11:56:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen |
jurist-vent |
237 |
11:56:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
CCTGA (angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen) |
jurist-vent |
238 |
11:52:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
оценка вариантов лечения |
Evaluation der Therapiemöglichkeiten |
jurist-vent |
239 |
11:45:50 |
eng-rus |
|
a shots fired call |
звонок о выстрелах |
Dude67 |
240 |
11:45:47 |
eng-rus |
.קוסמט |
thick emulsion |
густая эмульсия |
Gaist |
241 |
11:42:21 |
eng-rus |
|
positivity rate |
процент лиц с положительной реакцией (на заболевание) |
zhvir |
242 |
11:40:49 |
eng-rus |
|
come down with |
заболевать (I think I'm coming down with something. I feel awful.) |
george serebryakov |
243 |
11:39:53 |
eng-rus |
.עיסוק |
it does not certify the content of the document for which it was issued |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан |
Johnny Bravo |
244 |
11:34:29 |
rus-fre |
|
мучительное чувство |
sentiment douloureux |
ROGER YOUNG |
245 |
11:23:23 |
rus-ger |
.סלנג |
тетрагидроканнабинол |
Tetrahydrocannabinol |
HolSwd |
246 |
11:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг .מיושן |
representative |
приказчик |
Игорь Миг |
247 |
11:21:39 |
eng-rus |
.משמעו |
representative |
специалист (Наш специалист свяжется с вами в течение 45 минут. – A representative will contact you in 45 minutes or less.) |
4uzhoj |
248 |
11:08:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nozzle mix |
внутрисопловое смешение (газов) |
translator911 |
249 |
11:02:08 |
rus-fre |
|
хорошо относиться к кому-л. |
être bien disposé envers qn |
ROGER YOUNG |
250 |
10:56:51 |
eng-rus |
|
where relevant |
в случае необходимости |
george serebryakov |
251 |
10:55:02 |
eng-rus |
|
there's too much to tell over the phone |
по телефону долго рассказывать (Abby says there's too much to tell over the phone but that she'll come over tomorrow.) |
4uzhoj |
252 |
10:50:30 |
eng-rus |
|
owns my face |
просто улёт |
Dude67 |
253 |
10:49:07 |
eng-rus |
|
notably |
явно |
A.Rezvov |
254 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
it's not meant for the phone |
это не телефонный разговор ("It's really not meant for the phone," Lance said. "Not meant for the phone?" Paris asked. "You just have to trust me on this one," Lance said. "I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here.") |
4uzhoj |
255 |
10:46:19 |
eng-rus |
|
own that shit |
прими как есть |
Dude67 |
256 |
10:40:32 |
rus-spa |
|
на сумму, в размере |
por un valor de |
mummi |
257 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в каком-то своём мире |
Dude67 |
258 |
10:37:59 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в своём мире |
Dude67 |
259 |
10:29:07 |
rus-ger |
.הובלה |
пантограф |
Dachstromabnehmer |
r313 |
260 |
10:24:11 |
rus-fre |
.מכשיר |
контактная сеть с цепной подвеской |
caténaire |
r313 |
261 |
10:18:34 |
rus-ita |
.דין פ |
отзыв |
comparsa di risposta |
kim71 |
262 |
10:13:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
система вспомогательного кровообращения |
Kreislaufunterstützungssystem (искусственные сердце и легкое для обеспечения временной поддержки жизни пациента и функционирования его организма, когда собственные сердце и/или легкие не способны работать нормально) |
jurist-vent |
263 |
10:09:07 |
rus-ita |
.דין פ |
возражения ответчика по иску |
comparsa di risposta (первый формальный акт ответчика, с котором ответчик сообщает суд причины и право по которым считает, что требование другой стороны должно быть отклонено.) |
kim71 |
264 |
10:05:16 |
eng-rus |
|
community of practice |
профессиональное сообщество |
grafleonov |
265 |
9:56:33 |
eng-rus |
.חשבונ |
execute a judgment |
исполнить решение суда |
Moonranger |
266 |
9:45:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
внутрипредсердное переключение |
Vorhofumkehr (потоков венозной и артериальной крови (операция)) |
jurist-vent |
267 |
9:39:27 |
eng |
.נוֹטָ .ספקטר |
IT-MS |
ion trap mass spectrometer |
Игорь_2006 |
268 |
9:29:07 |
eng-rus |
.מַדָע |
become more numerous |
увеличиться |
SirReal |
269 |
9:27:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
non-sustained |
нестойкий |
jurist-vent |
270 |
9:18:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
узловая эктопическая тахикардия |
ektope junktionale Tachykardie |
jurist-vent |
271 |
9:14:19 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
hazard data |
данные об опасностях |
george serebryakov |
272 |
8:55:55 |
eng-rus |
|
where this is the case |
в зависимости от обстоятельств |
george serebryakov |
273 |
8:55:24 |
eng-rus |
|
where this is the case |
там, где это необходимо (требуется) |
george serebryakov |
274 |
8:50:55 |
eng-rus |
|
in a roundabout way |
как бы невзначай |
george serebryakov |
275 |
8:50:06 |
eng-rus |
|
like it's not a big deal |
как бы невзначай |
george serebryakov |
276 |
8:44:55 |
eng-rus |
|
as it happens |
вообще-то |
george serebryakov |
277 |
8:43:02 |
eng-rus |
|
as it happens |
между прочим (We've got a room vacant, as it happens) |
george serebryakov |
278 |
8:41:11 |
eng-rus |
.לא רש |
like it's not a big deal |
как бы ненароком |
george serebryakov |
279 |
8:40:00 |
eng-rus |
.לא רש |
like it was an afterthought |
как бы ненароком (as if) |
george serebryakov |
280 |
8:39:15 |
eng-rus |
.לא רש |
in a roundabout way |
как бы ненароком |
george serebryakov |
281 |
8:36:41 |
eng-rus |
.סִדְק |
electroniс document management system |
система электронного документооборота (a software system for organizing and storing different kinds of documents.) |
george serebryakov |
282 |
8:12:30 |
eng-rus |
.מערכו |
absence of effect for word "swallowing" |
Отсутствие эффекта "проглатывания" слов |
Konstantin 1966 |
283 |
8:10:51 |
eng-rus |
.מערכו |
control for switches of telephone line to any peripheral device via dialing of required port |
Управление переключениями телефонной линии на любое внешнее устройство путём DTMF набора номера требуемого порта |
Konstantin 1966 |
284 |
8:04:47 |
eng-rus |
.מערכו |
leveling of low-frequency signals at the external ports either side |
Регулировка уровня НЧ-сигналов на внешних портах в обе стороны |
Konstantin 1966 |
285 |
8:04:10 |
rus-tgk |
|
деревянный мост |
кӯпруки чӯбин |
В. Бузаков |
286 |
8:03:48 |
rus-tgk |
|
мостостроение |
кӯпруксозӣ |
В. Бузаков |
287 |
8:03:26 |
rus-tgk |
|
мостостроитель |
кӯпруксоз |
В. Бузаков |
288 |
8:02:44 |
rus-tgk |
|
пешеходный мост |
кӯпруки пиёдагард |
В. Бузаков |
289 |
8:02:20 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
290 |
8:02:07 |
rus-tgk |
|
автомобильный мост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
291 |
8:01:42 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингард |
В. Бузаков |
292 |
7:59:44 |
eng-rus |
.מערכו |
low frequency amplifier |
усилитель НЧ сигналов |
Konstantin 1966 |
293 |
7:59:10 |
rus-tgk |
|
синагога |
калисои яҳудӣ |
В. Бузаков |
294 |
7:58:33 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои насрониён |
В. Бузаков |
295 |
7:58:10 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои масеҳиён |
В. Бузаков |
296 |
7:57:13 |
rus-tgk |
|
католическая церковь |
калисои католикӣ |
В. Бузаков |
297 |
7:56:54 |
eng-rus |
.פַרמָ |
drug-food interaction |
лекарственно-пищевое взаимодействие |
peregrin |
298 |
7:56:21 |
rus-tgk |
|
православная церковь |
калисои православӣ |
В. Бузаков |
299 |
7:55:33 |
rus-tgk |
|
собор |
калисо |
В. Бузаков |
300 |
7:55:19 |
rus-tgk |
|
церковь |
калисо |
В. Бузаков |
301 |
7:55:05 |
rus-tgk |
|
храм |
калисо |
В. Бузаков |
302 |
7:53:47 |
eng-rus |
.מערכו |
connection to the telephone line via the FXS port |
Подключение к телефонной линии через порт FXS |
Konstantin 1966 |
303 |
7:52:31 |
eng-rus |
.אידיו |
as can be easily guessed |
как можно легко догадаться |
george serebryakov |
304 |
7:43:07 |
eng-rus |
.מערכו |
departmental telephone network of customer |
ведомственная телефонная сеть Заказчика |
Konstantin 1966 |
305 |
7:39:04 |
eng-rus |
.מערכו |
system for loud-speaking warning |
система громкоговорящего оповещения |
Konstantin 1966 |
306 |
7:37:05 |
eng-rus |
.מערכו |
remote control for the radio stations |
дистанционное управление радиостанциями |
Konstantin 1966 |
307 |
7:30:38 |
eng-rus |
.מערכו |
device for remote commutation |
Устройство удалённой коммутации |
Konstantin 1966 |
308 |
7:28:19 |
eng-rus |
.אידיו |
give prominence |
подчеркнуть |
george serebryakov |
309 |
7:26:01 |
eng-rus |
.לא רש |
like it's not a big deal |
как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal.) |
george serebryakov |
310 |
7:23:44 |
eng-rus |
.לא רש |
like it was an afterthought |
как бы между прочим (He told her about Ireland, and then he invited her along, like it was an afterthought, but it wasn't.) |
george serebryakov |
311 |
7:21:27 |
eng-rus |
.לא רש |
in a roundabout way |
как бы между прочим (It came out in a roundabout way during a conversation.) |
george serebryakov |
312 |
7:19:27 |
eng-rus |
|
in the generic sense |
собирательно |
george serebryakov |
313 |
7:18:23 |
eng-rus |
|
put on the sidelines |
выводить из строя |
george serebryakov |
314 |
7:17:57 |
eng-rus |
|
knock out of the reckoning |
выводить из строя |
george serebryakov |
315 |
7:15:56 |
eng-rus |
|
reckoning |
система исчисления времени (The reckoning by Olympiads was not yet in use. (Newton) – Система исчисления по Олимпиадам (четырёхлетиями) тогда ещё не использовалась. 2)) |
george serebryakov |
316 |
7:13:13 |
eng-rus |
|
by one's reckoning |
по чьему-либо расчёту (моему/его и т.д.) |
george serebryakov |
317 |
7:08:49 |
eng-rus |
.מערכו |
nominal output voltage |
номинальное выходное напряжение |
Konstantin 1966 |
318 |
7:07:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
разгибательная поверхность |
Streckseit (пример Unterarmstreckseit – разгибательная поверхность предплечья) |
folkman85 |
319 |
7:05:46 |
eng-rus |
.מערכו |
nominal input voltage |
номинальное входное напряжение |
Konstantin 1966 |
320 |
6:15:55 |
eng-rus |
.מערכו |
crashproof case for carrying and storage |
Ударопрочный кейс для переноски и хранения |
Konstantin 1966 |
321 |
6:06:39 |
eng-rus |
.מערכו |
transponder in the protective case |
Ретранслятор в защитном кейсе |
Konstantin 1966 |
322 |
5:47:44 |
eng-rus |
.מערכו |
function of retranslator of dual-frequency simplex |
функции ретранслятора двухчастотного симплекса |
Konstantin 1966 |
323 |
5:37:46 |
eng-rus |
.מערכו |
extending range of communication |
увеличение дальности связи |
Konstantin 1966 |
324 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault wave |
волна |
Gruzovik |
325 |
5:33:52 |
eng-rus |
.מערכו |
retransmitting the VHF radiofrequency signal in providing the mobile online radiocommunication |
обеспечение ретрансляции УКВ-радиосигнала при организации подвижной оперативной радиосвязи |
Konstantin 1966 |
326 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
frequency |
волна |
Gruzovik |
327 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
resolute |
волевой |
Gruzovik |
328 |
5:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unit administration and services |
войсковое хозяйство |
Gruzovik |
329 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
troop trials |
войсковое испытание |
Gruzovik |
330 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik .הגנה |
combat air defense |
войсковая ПВО |
Gruzovik |
331 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactical road |
войсковая дорога |
Gruzovik |
332 |
5:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unit guardroom |
войсковая гауптвахта (place of detention) |
Gruzovik |
333 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
air force element |
войсковая авиация (forming an organic part of army formation for direct support) |
Gruzovik |
334 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
communications zone |
войсковой тыловой район |
Gruzovik |
335 |
5:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
communications zone units |
войсковой тыл |
Gruzovik |
336 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediate rear |
войсковой тыл |
Gruzovik |
337 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-line repair |
войсковой ремонт |
Gruzovik |
338 |
5:17:35 |
eng-rus |
.מערכו |
portable VHF transponder |
Переносной УКВ-ретранслятор |
Konstantin 1966 |
339 |
5:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
divisional area of responsibility |
войсковой район |
Gruzovik |
340 |
5:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
recruit reception center |
войсковой приёмник |
Gruzovik |
341 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sick bay |
войсковой лазарет |
Gruzovik |
342 |
5:12:52 |
eng-rus |
.מערכו |
Working places for explosives experts |
Рабочие места взрывотехников |
Konstantin 1966 |
343 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault troops |
ударные войска |
Gruzovik |
344 |
5:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey troops |
топографические войска |
Gruzovik |
345 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
special troops |
специальные войска (supporting arms, etc.) |
Gruzovik |
346 |
5:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
Strategic Rocket Forces |
Ракетные стратегические войска |
Gruzovik |
347 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
radar troops |
радиотехнические войска |
Gruzovik |
348 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
consumer troops |
потребляющие войска (opposite of supplying troops) |
Gruzovik |
349 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-landed forces |
посадочные войска |
Gruzovik |
350 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-transported troops |
войска, перебрасываемые по воздуху |
Gruzovik |
351 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik .הגנה |
air-defense forces |
войска ПВО страны (a separate arm comprising radar early warning systems, observer corps, searchlights, anti-aircraft units, and fighter aircraft) |
Gruzovik |
352 |
4:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
supported troops |
обеспечиваемые войска |
Gruzovik |
353 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground forces |
наземные войска |
Gruzovik |
354 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik .סוביי |
Internal Security troops |
войска министерства внутренних дел и государственной безопасности (subordinate to Ministry of Interior [MVD] and not part of Soviet Army) |
Gruzovik |
355 |
4:53:48 |
eng-rus |
.מערכו |
overhead monitor |
Потолочный монитор |
Konstantin 1966 |
356 |
4:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface-to-air missile forces |
зенитные ракетные войска |
Gruzovik |
357 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fighting troops |
действующие войска (including services) |
Gruzovik |
358 |
4:48:52 |
eng-rus |
.מערכו |
general view of cabinet with the cases of an explosives expert at the laboratory compartment |
Общий вид на шкаф с чемоданами взрывотехника в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
359 |
4:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
trench warfare |
траншейная война |
Gruzovik |
360 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuclear-missile war |
ракетно-ядерная война |
Gruzovik |
361 |
4:36:45 |
eng-rus |
.מערכו |
information support for the performance of works |
Информационное обеспечение проведения работ |
Konstantin 1966 |
362 |
4:32:29 |
eng-rus |
.מערכו |
provision the special light and audio identification of motorcar during the implementation of special works and during the movement by roads and out of roads |
Обеспечение специального светотехнического и звукового обозначения автомобиля при проведении специальных работ и при движении по дорогам и на местности |
Konstantin 1966 |
363 |
4:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
regional war |
локальная война |
Gruzovik |
364 |
4:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
winter warfare |
зимняя война |
Gruzovik |
365 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik .הַנעָ |
felt insole |
войлочная стелька |
Gruzovik |
366 |
4:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik .הַנעָ |
felt footwear |
войлочная обувь |
Gruzovik |
367 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
bratticing canvas |
войлок |
Gruzovik |
368 |
4:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
troop movements |
воинские перевозки |
Gruzovik |
369 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
military conduct |
воинское поведение |
Gruzovik |
370 |
4:16:09 |
eng-rus |
.מערכו |
high rates of the manoeuvrability and passing ability at the roads |
Высокие показатели манёвренности и проходимости на дорогах |
Konstantin 1966 |
371 |
4:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
military skill |
воинское мастерство |
Gruzovik |
372 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
military salute |
воинская честь |
Gruzovik |
373 |
4:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
military regulations and manuals |
воинский устав |
Gruzovik |
374 |
4:12:15 |
eng-rus |
.מערכו |
capability for provision the maximum number of the technological operations during the performance of special works in accordance with requirements as intended |
способность обеспечить выполнение максимального количества технологических операций при проведении специальных работ в соответствии с требованиями по назначению |
Konstantin 1966 |
375 |
4:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
military depot |
воинский склад |
Gruzovik |
376 |
4:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
military misdemeanor |
воинский проступок |
Gruzovik |
377 |
4:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
military disciplinary regulations |
воинский дисциплинарный устав |
Gruzovik |
378 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
military stores |
воинский груз (carried by train, ship, vehicle, or aircraft) |
Gruzovik |
379 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
military load |
воинский груз |
Gruzovik |
380 |
4:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
certificate of service |
воинский билет |
Gruzovik |
381 |
4:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pertaining to military personnel |
воинский |
Gruzovik |
382 |
4:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
war cripple |
увечный воин |
Gruzovik |
383 |
4:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
serviceman |
воин |
Gruzovik |
384 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
age group |
возрастная категория |
Gruzovik |
385 |
4:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration |
возрастающая скорость |
Gruzovik |
386 |
4:05:30 |
eng-rus |
.מערכו |
high power availability |
Высокая энерговооружённость |
Konstantin 1966 |
387 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew an offensive |
возобновлять наступление |
Gruzovik |
388 |
4:02:40 |
eng-rus |
.מערכו |
Capability for movement and deployment for implementation of special works |
Способность к перемещению и развёртыванию для выполнения специальных работ |
Konstantin 1966 |
389 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik .כַּלְ |
one-time grant |
единовременное вознаграждение |
Gruzovik |
390 |
3:59:14 |
eng-rus |
.מערכו |
Permanent readiness for execution of tasks |
Постоянная готовность к выполнению задач |
Konstantin 1966 |
391 |
3:56:00 |
eng-rus |
.מערכו |
provision expert works for explosions while performing tasks as intended |
обеспечение проведения взрывотехнических работ при выполнении задач по предназначению |
Konstantin 1966 |
392 |
3:45:49 |
eng-rus |
.מערכו |
facility of the advanced mobility for explosive expert groups |
средство повышенной мобильности взрывотехнических групп |
Konstantin 1966 |
393 |
3:41:21 |
eng-rus |
.מערכו |
motorcar of the permanent readiness |
автомобиль постоянной готовности |
Konstantin 1966 |
394 |
3:27:40 |
eng-rus |
.מערכו |
Complement of special chemicals and compositions |
Комплект специальных химических реактивов и составов |
Konstantin 1966 |
395 |
3:24:54 |
eng-rus |
.מערכו |
Complements of special equipment and tools in cases |
Комплекты специального оборудования и инструментов в кейсах |
Konstantin 1966 |
396 |
3:22:40 |
eng-rus |
.מערכו |
complement of special explosion-proof containers |
Комплект специальных взрывобезопасных контейнеров |
Konstantin 1966 |
397 |
3:20:19 |
eng-rus |
.מערכו |
visualization and audio support equipment |
Оборудование визуализации и аудиосопровождения |
Konstantin 1966 |
398 |
3:18:58 |
rus-ita |
.מכוני |
частота вращения двигателя |
regime del motore |
Валерия 555 |
399 |
3:18:01 |
eng-rus |
.מערכו |
blue rotating beacons |
проблесковые маячки синего цвета |
Konstantin 1966 |
400 |
3:11:32 |
eng-rus |
.מערכו |
special equipment for work implementation |
Специальное оборудование для выполнения работ |
Konstantin 1966 |
401 |
3:08:52 |
eng-rus |
.מערכו |
in accordance with the special laying-out |
в соответствии со специальной планировкой |
Konstantin 1966 |
402 |
3:01:31 |
eng-rus |
.מערכו |
Detection and transportation of the explosives |
Обнаружение и транспортировка ВВ |
Konstantin 1966 |
403 |
3:00:03 |
eng-rus |
.מערכו |
Expert examination of the explosives |
Экспертиза взрывчатых веществ |
Konstantin 1966 |
404 |
2:57:05 |
rus-fre |
.חוק פ |
общеуголовные преступления |
des affaires de droit commun (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:56:50 |
eng-rus |
.מערכו |
Provision the expert works at the site of explosions |
Обеспечение экспертных работ на месте взрывов |
Konstantin 1966 |
406 |
2:56:08 |
rus-fre |
.חוק פ |
содержаться в следственном изоляторе |
être placé en détention provisoire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:55:24 |
rus-fre |
.חוק פ |
по ходатайству прокуратуры |
conformément aux réquisitions du parquet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:51:28 |
eng-rus |
.מערכו |
technological and criminalistic support for the detection and investigation of crimes |
технико-криминалистическое сопровождение раскрытия и расследования преступлений |
Konstantin 1966 |
409 |
2:47:51 |
eng-rus |
.מערכו |
EDD checks |
углублённая идентификация клиентов и проверка источников происхождения денежных средств |
financial-engineer |
410 |
2:44:39 |
eng-rus |
.מערכו |
operational transportation of the explosives experts from the crime scene investigation team |
оперативная доставка экспертов-взрывотехников следственно-оперативной группы |
Konstantin 1966 |
411 |
2:44:02 |
eng-rus |
.מערכו |
identify the source of funds |
идентифицировать источник происхождения денежных средств |
financial-engineer |
412 |
2:43:15 |
eng-rus |
|
avenue |
возможность (e.g., ... lack of any avenue for Mr. XXX to institute proceedings before a court to challenge the legality of ...) |
Ying |
413 |
2:42:54 |
eng-rus |
|
crime log |
книги учёта заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях (книга обліку заяв і повідомлень про злочини та пригоди) |
DPK |
414 |
2:41:06 |
eng-rus |
.מערכו |
launder criminally derived funds |
отмывать доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
415 |
2:39:45 |
eng-rus |
.מערכו |
transactional monitoring in real time |
непрерывное отслеживание финансовых операций в реальном времени |
financial-engineer |
416 |
2:35:25 |
eng-rus |
.מערכו |
use illicit funds to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
417 |
2:34:50 |
eng-rus |
.מערכו |
illicit funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
418 |
2:33:54 |
eng-rus |
.מערכו |
customers who appear on sanctions lists |
клиенты, проходящие по санкционным спискам |
financial-engineer |
419 |
2:32:14 |
eng-rus |
.בַּנק |
high risk customer |
клиент высокого риска |
financial-engineer |
420 |
2:31:35 |
eng-rus |
|
money laundering activities |
финансовые операции, связанные с отмыванием денег |
financial-engineer |
421 |
2:30:28 |
eng-rus |
.מערכו |
criminal funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
422 |
2:29:08 |
eng-rus |
.מערכו |
Mobile explosive ordnance laboratory |
Передвижная взрывотехническая лаборатория |
Konstantin 1966 |
423 |
2:28:03 |
eng-rus |
.מערכו |
criminally derived funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
424 |
2:22:15 |
eng-rus |
|
break even |
выйти на безубыточность |
financial-engineer |
425 |
2:21:04 |
eng-rus |
.הימור |
remote pool betting |
заключение пари по совокупности ставок через сайт |
financial-engineer |
426 |
2:20:31 |
rus-spa |
|
без задолженности по счетам |
al corriente en el раgо |
Мартынова |
427 |
2:19:58 |
eng-rus |
|
detained in custody |
содержащийся под стражей |
Ying |
428 |
2:13:18 |
eng-rus |
|
doctor bag |
саквояж |
War7ock |
429 |
2:11:35 |
eng-rus |
.מערכו |
General view of the laboratory compartment on the part of sliding door |
Общий вид на лабораторный отсек со стороны сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
430 |
2:10:41 |
eng-rus |
.מִסְח |
key service and product categories of high spend |
основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов |
financial-engineer |
431 |
2:08:56 |
eng-rus |
|
money in a currency |
денежные средства в иностранной валюте |
financial-engineer |
432 |
2:08:44 |
eng-rus |
.מערכו |
view of worktable at the laboratory compartment |
Вид на рабочий стол в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
433 |
2:08:28 |
eng-rus |
.מערכו |
without a reasonable explanation for the source of that currency |
без подтверждения источника происхождения валютных ценностей |
financial-engineer |
434 |
2:07:01 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
идти вразрез с (чем-либо) |
financial-engineer |
435 |
2:06:52 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
не соответствовать (чему-либо) |
financial-engineer |
436 |
2:02:50 |
eng-rus |
.מערכו |
money obtained unlawfully |
денежные средства, полученные преступным путём |
financial-engineer |
437 |
1:59:46 |
eng-rus |
|
developments in the trial |
течение процесса |
sankozh |
438 |
1:59:15 |
eng-rus |
|
stash money |
хранить денежные средства (на счёте) |
financial-engineer |
439 |
1:57:20 |
eng-rus |
.מערכו |
gangland figures |
представители преступного мира |
financial-engineer |
440 |
1:56:28 |
eng-rus |
.הימור |
flag irregular betting patterns |
выявлять необычные схемы совершения ставок |
financial-engineer |
441 |
1:55:56 |
eng-rus |
.מערכו |
a bookmaker's anti money laundering software |
программное обеспечение букмекерской конторы для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
442 |
1:53:40 |
eng-rus |
.מערכו |
ask for proof of income |
истребовать документы, подтверждающие источники денежных средств |
financial-engineer |
443 |
1:52:04 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
what is known as |
то, что называется (так-то | to conduct what is known as a fund inquiry – проводить то, что называется проверкой источника денежных средств) |
financial-engineer |
444 |
1:50:55 |
eng-rus |
|
conduct a fund inquiry |
проводить проверку источника денежных средств |
financial-engineer |
445 |
1:50:03 |
eng-rus |
.מערכו |
fund inquiry |
проверка источника денежных средств |
financial-engineer |
446 |
1:49:09 |
eng-rus |
|
have money lodged into a specific account |
разместить средства на конкретном счёте |
financial-engineer |
447 |
1:47:50 |
eng-rus |
.מערכו |
reliability of the wheeled vehicles |
безопасность колёсных транспортных средств |
Konstantin 1966 |
448 |
1:46:36 |
eng-rus |
.מערכו |
well-placed security sources |
хорошо информированные источники в органах безопасности |
financial-engineer |
449 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
heavily fancied |
трудно вообразимый |
financial-engineer |
450 |
1:44:58 |
eng-rus |
|
lodge into an account |
размещаться на счёте |
financial-engineer |
451 |
1:44:27 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
anti money laundering software |
ПО для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
452 |
1:37:42 |
eng-rus |
|
gamble money that was the proceeds of crime |
совершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём |
financial-engineer |
453 |
1:36:54 |
eng-rus |
|
have picked up on |
обратить внимание на (что-либо) |
financial-engineer |
454 |
1:36:46 |
eng-rus |
|
have picked up on |
выявить |
financial-engineer |
455 |
1:35:42 |
eng-rus |
.מערכו |
money linked to criminal offences |
денежные средства, связанные с совершением уголовных правонарушений |
financial-engineer |
456 |
1:35:02 |
eng-rus |
.מערכו |
money linked to criminal offences |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
457 |
1:34:09 |
eng-rus |
.הימור |
betting firm |
букмекерская контора |
financial-engineer |
458 |
1:33:12 |
eng-rus |
.הימור |
gaming companies |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
459 |
1:32:03 |
eng-rus |
.הימור |
betting on horse races with a bookmaker |
совершение ставок на скачки в букмекерской конторе |
financial-engineer |
460 |
1:31:01 |
eng-rus |
.הימור |
virtual horse races |
виртуальные скачки |
financial-engineer |
461 |
1:30:32 |
eng-rus |
.הימור |
betting on horse races |
ставки на скачки |
financial-engineer |
462 |
1:30:06 |
eng-rus |
.נַצְר |
Coventry Carol |
Ковентрийский гимн (гимн, в основу которого положен евангельский сюжет об избиении младенцев в Вифлееме) |
collegia |
463 |
1:28:25 |
eng-rus |
|
spread betting |
ставки на изменение курсов финансовых инструментов |
financial-engineer |
464 |
1:26:58 |
eng-rus |
.הימור |
self-service betting terminal |
терминал самообслуживания для приёма ставок |
financial-engineer |
465 |
1:26:34 |
eng-rus |
.הימור |
fixed-odd betting terminal |
терминал для приёма ставок с фиксированными шансами |
financial-engineer |
466 |
1:26:01 |
eng-rus |
.מערכו |
Mobile laboratory of measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
467 |
1:25:23 |
eng-rus |
.מערכו |
Mobile laboratory measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
468 |
1:23:55 |
eng-rus |
.הימור |
SSBT |
терминал самообслуживания для совершения ставок (self-service betting terminal) |
financial-engineer |
469 |
1:22:42 |
eng-rus |
.הימור |
a bona fide betting shop |
добросовестный пункт приёма ставок |
financial-engineer |
470 |
1:21:34 |
eng-rus |
.הימור |
a betting premises licence |
лицензия на деятельность пунктов приёма ставок |
financial-engineer |
471 |
1:20:47 |
eng-rus |
.מערכו |
bona fide |
законопослушный |
financial-engineer |
472 |
1:20:34 |
eng-rus |
.מערכו |
bona fide betting operator |
добросовестный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
473 |
1:20:21 |
eng-rus |
.מערכו |
bona fide betting operator |
законопослушный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
474 |
1:18:32 |
rus-spa |
|
обременения и налогообложения |
cargas y gravamenes |
Мартынова |
475 |
1:17:58 |
rus-ger |
.בְּנִ |
блочная шпунтовая дощатая стена |
Blockbohlenwand |
Mr.Serge |
476 |
1:14:34 |
eng-rus |
.מערכו |
enhanced due diligence |
углублённая идентификация |
financial-engineer |
477 |
1:14:17 |
eng-rus |
.מערכו |
carry out enhanced due diligence on a customer |
проводить углублённую идентификацию клиента |
financial-engineer |
478 |
1:14:14 |
eng-rus |
.נַצְר |
Protoevangelium of James |
Протоевангелие Иакова (Евангелие от Иакова; апокрифическое евангелие, написанное во II веке) |
collegia |
479 |
1:08:27 |
eng-rus |
.מערכו |
movable window to the driver's compartment |
Сдвижное окно в отсек водителя |
Konstantin 1966 |
480 |
1:06:23 |
eng-rus |
.מערכו |
as seen from the lateral sliding door |
Вид со стороны боковой сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
481 |
1:04:27 |
eng-rus |
.מערכו |
general view on the part of backward wing door |
Общий вид со стороны задней распашной двери |
Konstantin 1966 |
482 |
1:00:46 |
eng-rus |
.מערכו |
view of special cabinet with equipment and devices |
Вид на специальный шкаф с оборудованием и приборами |
Konstantin 1966 |
483 |
0:55:17 |
eng-rus |
|
online or on the high street |
в интернете или точках физического присутствия |
financial-engineer |
484 |
0:52:35 |
eng-rus |
.מערכו |
prevent money laundering |
предотвращать отмывание денег |
financial-engineer |
485 |
0:52:10 |
eng-rus |
.הימור |
gambling operations |
игорная деятельность |
financial-engineer |
486 |
0:52:00 |
eng-rus |
.הימור |
running gambling operations |
осуществляющий игорную деятельность |
financial-engineer |
487 |
0:51:28 |
eng-rus |
.הימור |
running gambling operations |
занимающийся игорным бизнесом |
financial-engineer |
488 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
in a 24-hour period |
в течение 24 часов |
financial-engineer |
489 |
0:48:58 |
eng-rus |
.הימור |
gambling facilities |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
490 |
0:48:32 |
eng-rus |
.מערכו |
use the gambling facilities to launder money |
отмывать деньги через операторов игорного бизнеса |
financial-engineer |
491 |
0:47:55 |
eng-rus |
.מערכו |
use the proceeds of crime to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
492 |
0:46:46 |
eng-rus |
|
suspicious activity |
подозрительные финансовые операции |
financial-engineer |
493 |
0:46:32 |
eng-rus |
.מערכו |
reports of suspicious activity |
сообщения о подозрительных финансовых операциях |
financial-engineer |
494 |
0:46:16 |
eng-rus |
.מערכו |
ancillary equipment and materials |
Вспомогательное оборудование и материалы |
Konstantin 1966 |
495 |
0:46:01 |
eng-rus |
.מערכו |
carry out checks on customers |
проводить проверку клиентов |
financial-engineer |
496 |
0:45:28 |
eng-rus |
|
customer transactions |
финансовые операции клиентов |
financial-engineer |
497 |
0:44:33 |
eng-rus |
.מערכו |
complement of special measuring devices |
Комплект специальных измерительных приборов |
Konstantin 1966 |
498 |
0:44:03 |
eng-rus |
.הימור |
gambling account |
счёт в операторе игорного бизнеса |
financial-engineer |
499 |
0:42:38 |
eng-rus |
.מערכו |
complement of special equipment and tools |
Комплект специального оборудования и инструментов |
Konstantin 1966 |
500 |
0:39:45 |
eng-rus |
.מערכו |
Electric power supply and life-support equipment |
Оборудование электропитания и жизнеобеспечения |
Konstantin 1966 |
501 |
0:33:55 |
eng-rus |
.מערכו |
compliance with money laundering legislation |
соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
502 |
0:33:26 |
eng-rus |
.מערכו |
poor compliance with money laundering legislation |
неполное соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
503 |
0:31:52 |
eng-rus |
.מערכו |
cash that had been obtained through criminal activity |
денежные средства, полученные от преступной деятельности |
financial-engineer |
504 |
0:31:31 |
eng-rus |
.מערכו |
cash that had been obtained through criminal activity |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
505 |
0:31:10 |
eng-rus |
.מערכו |
the proceeds of crime |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
506 |
0:30:21 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
is another article that can be written by someone else |
– это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения |
financial-engineer |
507 |
0:29:47 |
eng-rus |
.מערכו |
base chassis of the motorcar |
Базовое шасси автомобиля |
Konstantin 1966 |
508 |
0:29:32 |
eng-rus |
.הימור |
problem gambler |
проблемный участник азартной игры (который делает ставки за счёт доходов, полученных преступным путём) |
financial-engineer |
509 |
0:28:05 |
eng-rus |
.מערכו |
checks about the origins of the money |
проверка источников денежных средств |
financial-engineer |
510 |
0:27:36 |
eng-rus |
.מערכו |
make proper checks about the origins of the money |
проводить надлежащую проверку источников денежных средств |
financial-engineer |
511 |
0:26:57 |
eng-rus |
|
be guilty of a systemic failing |
допускать систематическое нарушение законодательства |
financial-engineer |
512 |
0:26:15 |
eng-rus |
|
be guilty of a systemic failing |
быть виновным в систематическом нарушении законодательства |
financial-engineer |
513 |
0:24:57 |
eng-rus |
.הימור |
gambling operator |
оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
514 |
0:21:57 |
eng-rus |
.מערכו |
fault diagnosis for transport facilities |
выявление неисправностей ТС |
Konstantin 1966 |
515 |
0:19:25 |
eng-rus |
.מערכו |
facilities of technical diagnostics |
средства технической диагностики |
Konstantin 1966 |
516 |
0:16:34 |
eng-rus |
.מערכו |
requirements of traffic safety |
требования безопасности дорожного движения |
Konstantin 1966 |
517 |
0:12:26 |
rus-fre |
|
на сайте в интернете |
sur le site internet |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:12:14 |
eng-rus |
.מערכו |
maintenance checkoff the transport facilities |
проверка технического состояния транспортных средств на соответствие требованиям безопасности дорожного движения с использованием средств технической диагностики |
Konstantin 1966 |
519 |
0:08:54 |
eng-rus |
|
unjustness |
несправедливость |
Abysslooker |
520 |
0:04:38 |
eng-rus |
.מערכו |
appointment, structure and laying-out |
Назначение, состав и планировка |
Konstantin 1966 |