1 |
23:57:45 |
rus-ita |
.פיזיק |
Бруно Понтекорво |
Bruno Pontecorvo |
I. Havkin |
2 |
23:57:35 |
eng-rus |
.בַּנק |
shared charges |
распределение расходов (SHA) |
Irbons |
3 |
23:56:20 |
rus-ita |
.פּוֹל |
Антонио Грамши |
Antonio Gramsci |
I. Havkin |
4 |
23:55:18 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Тольятти |
Togliatti |
I. Havkin |
5 |
23:54:35 |
rus-ita |
.פּוֹל |
Пальмиро Тольятти |
Palmiro Togliatti |
I. Havkin |
6 |
23:51:46 |
eng-rus |
.פִילו |
parochial |
парохиальный |
algenserene |
7 |
23:51:44 |
rus-ita |
כלל. |
отбить охоту от |
scoraggiare (Venivano riuniti e fucilati a gruppi di 30 o 40, per scoraggiare gli altri dal simulare malattia.) |
I. Havkin |
8 |
23:51:30 |
eng-rus |
כלל. |
extinction |
бренность (в некоторых контекстах: It's important how we face our extinction) |
Pickman |
9 |
23:50:10 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
pubic hair shirt |
рубашка из лобковых волос близкого человека (используется для выражения предпочтения близкому человеку (родственной душе) в ущерб здравому смыслу (Would you rather wear a shirt of your soulmate's pubes or never find love?)) |
Nikitin-PRO |
10 |
23:49:31 |
rus-ita |
כלל. |
уклоняться |
rifiutare (напр., от работы) |
I. Havkin |
11 |
23:46:21 |
rus-ita |
כלל. |
и в последующий период |
in poi (См. пример в статье "и далее".) |
I. Havkin |
12 |
23:45:56 |
eng-rus |
|
away side |
гости |
Юрий Гомон |
13 |
23:45:47 |
rus-ita |
כלל. |
и далее |
in poi (Dal 1930 in poi l'alimentazione peggiorò rapidamente.) |
I. Havkin |
14 |
23:43:59 |
eng-rus |
|
home side |
хозяева |
Юрий Гомон |
15 |
23:43:08 |
eng-rus |
|
home side |
команда хозяев |
Юрий Гомон |
16 |
23:37:56 |
rus-ita |
כלל. |
заключать |
recludere (в тюрьму и т. п.) |
I. Havkin |
17 |
23:33:58 |
rus-ita |
כלל. |
неповиновение |
mancanza di subordinazione |
I. Havkin |
18 |
23:31:44 |
rus-ita |
כלל. |
упущение |
mancanza |
I. Havkin |
19 |
23:31:05 |
rus-ita |
כלל. |
провинность |
mancanza |
I. Havkin |
20 |
23:22:13 |
rus-fre |
.כִּימ |
ребристая воронка |
entonnoir cannelé |
I. Havkin |
21 |
23:21:34 |
rus-fre |
.כִּימ |
дробить |
débiter |
I. Havkin |
22 |
23:21:18 |
rus-fre |
.כִּימ |
питать |
débiter (напр., током) |
I. Havkin |
23 |
23:20:29 |
eng-rus |
כלל. |
imbue |
наделять |
Pickman |
24 |
23:20:20 |
rus-fre |
.כִּימ |
расход |
débitage |
I. Havkin |
25 |
23:00:09 |
eng-rus |
.לא רש |
he got it in the neck |
он получил по башке |
Andrey Truhachev |
26 |
22:57:53 |
rus-ger |
כלל. |
сыры Эстремадуры |
Estramadurakäse |
anoctopus |
27 |
22:56:32 |
eng-rus |
כלל. |
fear of cramped spaces |
клаустрофобия |
AlphaRadiation |
28 |
22:42:03 |
eng-rus |
כלל. |
ramp up |
наращивать |
Liv Bliss |
29 |
22:35:12 |
eng-rus |
.אומנו |
oriental lacquers |
восточные лаки |
Alex Lilo |
30 |
22:35:10 |
eng-rus |
כלל. |
above and beyond |
больше и выше |
yerlan.n |
31 |
22:34:51 |
eng-rus |
.אומנו |
oriental lacquer |
восточный лак |
Alex Lilo |
32 |
22:33:27 |
eng-rus |
.לא רש |
line-cutter |
тот, кто лезет вне очереди |
reijiimeganeko |
33 |
22:27:25 |
rus-spa |
.מכוני |
рабочая тормозная система |
sistema de frenos de servicio |
cartesienne |
34 |
22:24:13 |
rus-ger |
כלל. |
зад брюк |
Hosenärsch |
anoctopus |
35 |
22:21:11 |
eng-rus |
כלל. |
mentor |
наставлять |
Бэтмен |
36 |
22:20:23 |
eng-rus |
כלל. |
background |
жизненный опыт |
Pickman |
37 |
22:19:29 |
eng-rus |
כלל. |
mentor |
поучать |
Бэтмен |
38 |
22:18:26 |
eng-rus |
.לא רש |
tough |
непрошибаемый |
Pickman |
39 |
22:11:54 |
eng-rus |
כלל. |
behave |
вести себя так как надо |
Alex Pike |
40 |
22:11:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
chest |
мульда (гладильные катки) |
Liya K |
41 |
22:07:12 |
eng-rus |
כלל. |
false fingernails |
накладные ногти |
Natalie_in_matrix |
42 |
22:06:49 |
eng-rus |
.לא רש |
seruvnik |
отказник |
Censonis |
43 |
22:05:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
UPEP |
электрофорез белков в моче |
inspirado |
44 |
22:00:20 |
eng-rus |
כלל. |
dark arts |
методы политической пропаганды (this party is practised in the dark arts of international terror) |
Kira Shams |
45 |
21:54:06 |
eng-rus |
.הִיסט |
the issuing of a private title/private titles |
укрепление (в личной собственности; to land) |
Liv Bliss |
46 |
21:53:47 |
rus-spa |
|
процент, причитающийся к уплате |
interés vencido |
Latvija |
47 |
21:52:04 |
eng-rus |
.יחסים |
ICRC movement |
МД КК и КП |
MichaelBurov |
48 |
21:51:38 |
eng |
.נוֹטָ .יחסים |
IRCRC Movement |
International RC/RC Movement |
MichaelBurov |
49 |
21:43:18 |
rus-dut |
.בּוֹט |
табебуйя |
groenhart (Tabebuia serratifolia; Handroanthus serratifolius (древесина -- ипе, лапачо)) |
Tante B |
50 |
21:41:23 |
rus-lav |
.מכוני |
лобовое стекло |
priekšējais stikls |
Hiema |
51 |
21:40:36 |
rus-lav |
.מכוני |
фара |
lukturis |
Hiema |
52 |
21:36:53 |
rus-ger |
כלל. |
Аррифлекс |
Arriflex (-кинокамера с зеркальным обтюратором) |
anoctopus |
53 |
21:27:14 |
rus-spa |
|
приходы и расходы |
cargo y abono |
Latvija |
54 |
21:25:19 |
eng-rus |
|
late goal |
гол на исходе матча |
Юрий Гомон |
55 |
21:24:47 |
eng-rus |
|
late goal |
гол в конце матча |
Юрий Гомон |
56 |
21:21:30 |
rus-fre |
.בְּנִ |
скиммерный бассейн |
skimmer piscine |
Nuraishat |
57 |
21:21:15 |
rus-ger |
כלל. |
плюшевый |
plüschig |
anoctopus |
58 |
21:20:51 |
eng-rus |
|
away goal |
гол в гостях |
Юрий Гомон |
59 |
21:20:18 |
eng-rus |
|
away goal |
гол на чужом поле |
Юрий Гомон |
60 |
21:19:41 |
eng-rus |
|
home goal |
гол на своём поле |
Юрий Гомон |
61 |
21:17:55 |
eng-rus |
|
play-off match |
стыковой матч |
Юрий Гомон |
62 |
21:14:23 |
eng-rus |
|
draw procedure |
порядок жеребьёвки |
Юрий Гомон |
63 |
21:10:54 |
rus-ger |
כלל. |
гостиница-бордель |
Puffhotel |
anoctopus |
64 |
21:07:35 |
eng-rus |
.סִיוּ |
coquille |
гарда (шпаги, рапиры, сабли) |
Sergey Old Soldier |
65 |
20:59:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cancer operation |
онкологическая операция |
Pickman |
66 |
20:51:38 |
eng |
.יחסים |
ICRC movement |
IRCRC Movement |
MichaelBurov |
67 |
20:51:24 |
eng |
.נוֹטָ |
International RC/RC Movement |
ICRC movement |
MichaelBurov |
68 |
20:40:08 |
rus-ita |
כלל. |
зябнуть |
infreddolire |
Tumatutuma |
69 |
20:39:16 |
eng-rus |
|
sleeper earrings |
серьги, состоящие только из кольца (без подвесок и камней) |
Natalie_in_matrix |
70 |
20:34:00 |
eng |
.נוֹטָ .אתולו |
CWM |
Cincinnati water maze |
Min$draV |
71 |
20:33:59 |
eng-rus |
.אסטרו |
Earth departure stage |
стадия вылета с Земли |
ODA_ODA |
72 |
20:26:16 |
eng |
.נוֹטָ |
BSc Hons |
Bachelor with honours (бакалавр с отличием) |
kat_j |
73 |
20:24:41 |
rus-lav |
כלל. |
подтасовка |
sagrozīšana |
Hiema |
74 |
20:08:36 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ABPI |
Association of the British Pharmaceutical Industry |
kat_j |
75 |
19:48:34 |
rus-ger |
כלל. |
тщетно |
vergeblich |
Лорина |
76 |
19:45:47 |
rus-ger |
כלל. |
остаться в полном одиночестве |
ganz allein bleiben |
Лорина |
77 |
19:45:27 |
rus-ger |
כלל. |
оставаться в полном одиночестве |
ganz allein bleiben |
Лорина |
78 |
19:45:00 |
rus-ger |
כלל. |
оставаться в одиночестве |
allein bleiben |
Лорина |
79 |
19:44:39 |
rus-ger |
כלל. |
остаться в одиночестве |
allein bleiben |
Лорина |
80 |
19:43:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
healing period |
период восстановления |
Alex1888 |
81 |
19:42:06 |
rus-spa |
כלל. |
восточная хурма |
persimo |
marimex |
82 |
19:39:05 |
rus-ger |
כלל. |
смотреть в глаза |
ins Auge sehen (D. – кому-либо, ему-либо) |
Лорина |
83 |
19:34:23 |
eng-rus |
.צִיוּ |
easel work |
станковая работа |
Alex Lilo |
84 |
19:33:25 |
eng-rus |
כלל. |
wily |
своенравный |
reijiimeganeko |
85 |
19:33:10 |
rus-ger |
כלל. |
флорентиец |
Florentiner |
Лорина |
86 |
19:30:21 |
rus-ger |
.צִיוּ |
жёлчный |
gehässig (враждебный) |
Лорина |
87 |
19:29:58 |
rus-ger |
.צִיוּ |
жёлчный |
bitter |
Лорина |
88 |
19:29:39 |
rus-ger |
.צִיוּ |
жёлчный |
gallig |
Лорина |
89 |
19:23:01 |
rus-ger |
כלל. |
перебросить мост через реку |
eine Brücke über den Fluss schlagen |
Лорина |
90 |
19:20:34 |
rus-lav |
כלל. |
тормозной путь |
bremzēšanas ceļš |
Hiema |
91 |
19:19:58 |
rus-lav |
כלל. |
разброс |
izkliede |
Hiema |
92 |
19:05:41 |
rus-fre |
כלל. |
сводить |
rassembler ((в таблицу и т. п.) Les résultats de ces tests sont rassemblés dans le Tableau ci-dessous.) |
I. Havkin |
93 |
18:51:49 |
rus-ger |
כלל. |
флорентийский |
Florentiner |
Лорина |
94 |
18:51:28 |
rus-ger |
כלל. |
флорентийский |
florentinisch |
Лорина |
95 |
18:42:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стекание слизи из носоглотки |
Postnasal-Drip |
norbek rakhimov |
96 |
18:41:51 |
rus-fre |
.כִּימ |
зернёный |
granulé |
I. Havkin |
97 |
18:41:35 |
eng-rus |
כלל. |
it has to be said |
нужно сказать |
Vladimir Shevchuk |
98 |
18:40:41 |
rus-dut |
כלל. |
лопух |
digibeet (в компьютерах (и технике вообще)) |
alenushpl |
99 |
18:36:23 |
eng-rus |
כלל. |
enduring value |
непреходящая ценность (Something is said to have enduring value when it has historical significance or another form of worth that is expected to last well into the future.) |
Alex Lilo |
100 |
18:34:50 |
rus-ger |
כלל. |
документ-основание |
Begründende Unterlage |
AnnaBergman |
101 |
18:34:11 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привить |
anerziehen |
Лорина |
102 |
18:33:55 |
rus-ger |
.צִיוּ |
привить |
beibringen (обучить) |
Лорина |
103 |
18:27:48 |
eng-rus |
|
parade of flags |
торжественный вынос подъём флагов (стран-участниц) |
Sergey Old Soldier |
104 |
18:27:39 |
eng-rus |
כלל. |
hodag |
ходаг (вымышленное чудовище в штате Висконсин, wikipedia.org) |
Juffin |
105 |
18:25:37 |
rus-ger |
כלל. |
запечатлеть |
einprägen |
Лорина |
106 |
18:22:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
activity distribution |
распределение активности |
liffa01 |
107 |
18:17:08 |
eng-rus |
|
additional option |
отдельное предложение |
Moscowtran |
108 |
18:15:22 |
eng-rus |
כלל. |
Secretary of State for Health |
министр здравоохранения (в Англии) |
Vladimir Shevchuk |
109 |
18:12:27 |
rus-ger |
.הנדסת |
технические параметры подключения |
Anschlussdaten |
citysleeper |
110 |
18:10:09 |
rus-ger |
כלל. |
абсурдность |
Skurrilität |
Alexander Salenko |
111 |
18:05:18 |
rus-ger |
|
искомая степень |
Abschlussziel (при обучении в ВУЗе) |
Tiny Tony |
112 |
18:05:01 |
eng-rus |
כלל. |
save the situation |
спасти ситуацию (в переносном значении, в спорте, т.д.) |
Alex Lilo |
113 |
18:04:57 |
rus-ger |
|
семестр вузовского обучения |
Hochschulsemester |
Tiny Tony |
114 |
17:58:33 |
ger |
|
HS-Semester |
Hochschulsemester |
Tiny Tony |
115 |
17:55:12 |
rus-ger |
.פִילו |
неоплатонизм |
Neuplatonismus |
Лорина |
116 |
17:48:30 |
rus-ger |
.הִיסט |
при дворе |
bei Hof |
Лорина |
117 |
17:42:44 |
rus-ger |
.שמות |
Сандро Боттичелли |
Sandro Botticelli |
Лорина |
118 |
17:42:30 |
eng-rus |
|
remand |
возвратить (дело в суд низшей инстанции на повторное рассмотрение – только в США, в остальных юрисдикциях ощего права – remit) The case was remanded to the district court for a new hearing to evaluate Dusky's competence to stand trial.) |
4uzhoj |
119 |
17:41:14 |
eng-rus |
|
sledge hockey |
следж-хоккей |
Mirinare |
120 |
17:38:30 |
eng-rus |
.לא רש |
it's a huge weight off one's shoulders |
гора с плеч свалилась |
Vmosk |
121 |
17:35:35 |
eng-rus |
|
course of changes |
направление изменений |
Moscowtran |
122 |
17:32:51 |
rus-spa |
.רְפוּ |
микродупликация |
microduplicación |
Koshka |
123 |
17:31:39 |
rus-spa |
.רְפוּ |
микроделеция |
microdeleción |
Koshka |
124 |
17:23:01 |
eng-rus |
כלל. |
on the occasion of |
приуроченный |
ya |
125 |
17:21:58 |
eng-rus |
כלל. |
rosy |
безоблачно |
Alex Lilo |
126 |
17:20:49 |
eng-rus |
.קוסמט |
hyaluronoplasty |
гиалуронопластика (экзотический русский термин. Если надо, чтоб поняли лучше описательно) |
PustovitDG |
127 |
17:20:23 |
eng-rus |
כלל. |
stir into action |
подтолкнуть к действию (Now America and its allies have been stirred into action by President Bashar Assad's apparent use of chemical weapons) |
Kira Shams |
128 |
17:19:49 |
eng-rus |
.אִידִ |
schlep |
тащиться (куда-либо: I don't feel like schlepping there.) |
Vmosk |
129 |
17:14:34 |
rus-ger |
.חלונו |
подставочный профиль |
Standbau Profil |
sgindin |
130 |
17:05:09 |
eng-rus |
כלל. |
international in scope |
международный охват (про журнал: International in scope, with 50 percent of the authors based outside the USA.) |
Samura88 |
131 |
17:00:33 |
rus |
.נוֹטָ |
ВТСП |
высокоточное средство поражения |
bigmaxus |
132 |
16:49:53 |
eng-rus |
כלל. |
adipose tissue |
подкожно-жировая клетчатка |
bigmaxus |
133 |
16:39:34 |
eng-rus |
.קַרטו |
folded map |
карта-гармошка |
Ozzer |
134 |
16:32:18 |
eng-rus |
כלל. |
tough discipline |
жёсткая дисциплина |
dimock |
135 |
16:30:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ухаживающее лицо |
Bezugsperson (за пациентом) |
Dimpassy |
136 |
16:28:43 |
eng-rus |
.לא רש |
slackjaw |
ступор |
Kerberos |
137 |
16:28:31 |
rus-ger |
כלל. |
лёгкая деревянная коробка |
Kistchen |
Dimpassy |
138 |
16:27:50 |
rus-ger |
כלל. |
мастер на все руки |
Allroundtalent (Der Verfahrensingenieur ist ein wahres Allroundtalent und wird dementsprechend in verschiedenen Wirtschaftszweigen eingesetzt.) |
Tiny Tony |
139 |
16:25:36 |
eng-rus |
כלל. |
romantic cruise for couples |
романтический круиз на двоих |
dimock |
140 |
16:25:29 |
rus-ger |
.לא רש |
как насчёт |
wie wäre es mit (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока?) |
Stas-Soleil |
141 |
16:24:45 |
eng-rus |
כלל. |
romantic cruise for two |
романтический круиз на двоих |
dimock |
142 |
16:23:28 |
eng-rus |
כלל. |
romantic cruise |
романтический круиз |
dimock |
143 |
16:23:06 |
eng-rus |
.מִסְח |
out-of-shelf |
отсутствие товара на полке |
Krymulya |
144 |
16:21:08 |
eng-rus |
|
ground plumb bearing |
угол направления на точку надира местности, отнесённый к главной вертикальной плоскости |
Ozzer |
145 |
16:21:05 |
rus-ger |
.בְּנִ |
подземные строительные работы |
Bauarbeiten unter Tage (unterirdische Bauarbeiten) |
marinik |
146 |
16:20:46 |
eng-rus |
.מִסְח |
phantom inventory |
фантомная товарная позиция |
Krymulya |
147 |
16:18:11 |
rus-ger |
.מכוני |
хэтчбек |
Steilheck (у джипов-"паркетников". а вообще вот полезная статья с картинками для неспециалистов: wikipedia.org) |
Tiny Tony |
148 |
16:14:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Commercial Public Sector Enterprises |
коммерческие предприятия государственного сектора |
smovas |
149 |
16:12:34 |
eng |
.נוֹטָ |
Commercial Public Sector Enterprises |
CPSE |
smovas |
150 |
16:10:24 |
eng-rus |
.נפט ו |
deep oil and gas |
нефтегазовые ресурсы больших глубин |
MichaelBurov |
151 |
16:09:45 |
eng-rus |
כלל. |
following |
на основе (в некоторых контекстах) |
trtrtr |
152 |
16:06:42 |
eng-rus |
.אידיו |
without regard to something/somebody |
не обращая внимания |
Vmosk |
153 |
16:02:19 |
eng-rus |
כלל. |
autumn foliage |
осенняя листва |
Alex Lilo |
154 |
16:01:33 |
eng-rus |
.אֲנָט |
collateral eminence |
коллатеральное возвышение |
Artemie |
155 |
15:57:49 |
eng-rus |
כלל. |
garbage plastic bag |
мусорный пакет |
Vetrenitsa |
156 |
15:54:45 |
rus-ita |
כלל. |
пособие по уходу за ребёнком |
assegno di maternita |
Любознательная Ласточка |
157 |
15:51:17 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
VAD |
venoactive drug |
Maryana_s |
158 |
15:50:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
электрокаустический |
elektrokaustisch |
Лорина |
159 |
15:47:56 |
rus-spa |
כלל. |
ненужное зачеркнуть |
tachar lo que no corresponda |
cartesienne |
160 |
15:47:29 |
eng-rus |
כלל. |
together with |
а также |
Stas-Soleil |
161 |
15:46:50 |
rus-ita |
כלל. |
аптечка первой помощи |
cassetta di primo soccorso |
Rossinka |
162 |
15:32:38 |
rus-ger |
|
подобранный |
gerafft |
Лорина |
163 |
15:31:58 |
rus-ger |
.גִינֵ |
сжатый |
gerafft |
Лорина |
164 |
15:31:18 |
eng-rus |
.מוּסִ |
restringing |
замена струн |
Phyloneer |
165 |
15:31:13 |
rus-ita |
כלל. |
декретный отпуск |
permesso di maternita` (примеры: Vi viene richiesto, per legge, di fare la richiesta per il permesso di maternità in largo anticipo ai vostri datori di lavoro, in modo che possano programmare per tempo la vostra assenza. I precari spesso coprono i periodi di assenza di impiegate in maternita`.) |
Любознательная Ласточка |
166 |
15:31:04 |
rus-ger |
.גִינֵ |
ректовагинальная перегородка |
Septum rektovaginale |
Лорина |
167 |
15:30:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
supermajor |
мега-компания |
Lavrov |
168 |
15:28:35 |
eng-rus |
|
contingency risks |
непредвиденные риски |
Julietteka |
169 |
15:27:47 |
eng-rus |
כלל. |
translated into |
в переводе на |
Stas-Soleil |
170 |
15:26:56 |
rus-ita |
כלל. |
маршрут аварийной эвакуации |
percorso di esodo |
Rossinka |
171 |
15:26:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
zomboid |
зомби |
lapuzz |
172 |
15:24:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
формирование |
Aufbau |
Лорина |
173 |
15:23:53 |
eng-rus |
.לא רש |
bawdy humor |
шутки ниже пояса |
snowleopard |
174 |
15:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
desanders and desilters |
ситогидроциклонная установка |
Irene Sole |
175 |
15:18:54 |
rus-ger |
.גִינֵ |
кожа влагалища |
Scheidenhaut |
Лорина |
176 |
15:16:59 |
rus-ger |
.כִּיר |
викрил |
Vicryl |
Лорина |
177 |
15:12:34 |
eng |
.נוֹטָ |
CPSE |
Commercial Public Sector Enterprises |
smovas |
178 |
15:12:15 |
rus-ita |
כלל. |
план проезда |
viabilita |
Rossinka |
179 |
15:12:13 |
eng-rus |
כלל. |
Horns of Hattin |
Рога Хаттина (Гора вулканического происхождения в Нижней Галилее, Израиль. У подножия Хаттинских Рогов 4 июля 1187 года произошло знаменитое сражение войск Салах ад-Дина и армии крестоносцев, закончившееся полным поражением последних – Битва при Хаттине.) |
scherfas |
180 |
15:06:43 |
eng-rus |
|
legal proceedings |
юридические процедуры |
Stas-Soleil |
181 |
15:05:46 |
eng-rus |
.לא רש |
don't buy it |
не верится (I'm sorry. I just don't buy it. От Кураж Бамбей) |
Dan von Winterfell |
182 |
15:03:47 |
rus-fre |
.תעשיי |
температура окружающего воздуха |
température ambiante |
I. Havkin |
183 |
15:02:48 |
eng-rus |
.נוירו |
glymphatic system |
глимфатическая система ("глиально-лимфатическая" система, ЦНС wikipedia.org) |
CopperKettle |
184 |
14:57:51 |
rus-fre |
כלל. |
дать остыть |
laisser refroidir |
I. Havkin |
185 |
14:56:39 |
rus-fre |
|
лопатка |
spatule |
I. Havkin |
186 |
14:56:30 |
eng-rus |
.מוּסִ |
wah-wah pedal |
педаль вау-вау (аксессуар для электрогитары) |
AlexanderGerasimov |
187 |
14:55:07 |
rus-ita |
כלל. |
роддом |
clinica ostetrica |
Любознательная Ласточка |
188 |
14:53:01 |
eng-rus |
|
business area |
деловая часть (города) |
Andrey Truhachev |
189 |
14:52:41 |
eng-rus |
|
business area |
деловая часть города |
Andrey Truhachev |
190 |
14:51:11 |
eng-rus |
|
business area |
деловой квартал (города) |
Andrey Truhachev |
191 |
14:50:51 |
rus-ger |
|
деловой район города |
Innenstadt |
Andrey Truhachev |
192 |
14:50:14 |
eng-rus |
|
business area |
деловой район (города) |
Andrey Truhachev |
193 |
14:50:08 |
rus-fre |
.תעשיי |
греющая поверхность |
plaque de chauffage (плиты) |
I. Havkin |
194 |
14:49:46 |
rus-fre |
.תעשיי |
греющая плита |
plaque de chauffage |
I. Havkin |
195 |
14:46:11 |
rus-ger |
.גִינֵ |
крестцово-маточные связки |
Sacrounterinae |
Лорина |
196 |
14:44:47 |
rus-ger |
.גִינֵ |
крестцово-маточный |
sacrouterine |
Лорина |
197 |
14:42:53 |
rus-spa |
.פיזיק |
карат |
kilate |
Alexander Matytsin |
198 |
14:38:01 |
eng-rus |
כלל. |
law of cause and effect |
закон причины и следствия |
Скоробогатов |
199 |
14:37:00 |
rus-spa |
.כַּלְ |
Институт экономических исследований |
Instituto de Estudios Económicos |
Alexander Matytsin |
200 |
14:35:44 |
spa |
.כַּלְ |
Instituto de Estudios Económicos |
IEE (España) |
Alexander Matytsin |
201 |
14:35:11 |
rus-spa |
כלל. |
показ обнажённой женской груди |
pechazo |
Alexander Matytsin |
202 |
14:32:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
зажим-диссектор по Оверхольту |
Overholt |
Лорина |
203 |
14:30:02 |
rus-ita |
|
вышеупомянутое приложение |
allegato citato sopra |
AnastasiaRI |
204 |
14:29:41 |
ita |
|
All.:c.s. |
allegato citato sopra |
AnastasiaRI |
205 |
14:26:37 |
eng-rus |
|
carry on business |
осуществлять коммерческую деятельность (Russia-US DTT) |
Kovrigin |
206 |
14:26:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
D-penicillamine |
D-пеницилламин |
gordon17 |
207 |
14:23:15 |
eng-rus |
.אַסטר |
Midheaven |
середина неба (MC) |
Lesnykh |
208 |
14:23:02 |
rus-ger |
.גִינֵ |
хвост придатка |
Adnexabgang |
Лорина |
209 |
14:19:13 |
rus-ger |
.גִינֵ |
продольное рассечение |
Längsspalten |
Лорина |
210 |
14:15:42 |
rus-ger |
.גִינֵ |
удаление миомы матки кускованием |
Morcellement |
Лорина |
211 |
14:15:36 |
rus-fre |
כלל. |
по прошествии |
au bout d'une durée de (Ce test d'usage a pour but de simuler le vieillissement de l'article au bout d'une durée de 3 ans.) |
I. Havkin |
212 |
14:11:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расположенный в параметрии |
parametran |
Лорина |
213 |
14:08:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
перитонеальный листок |
Peritonealblatt |
Лорина |
214 |
14:05:33 |
rus-ger |
.גִינֵ |
маточная артерия |
Arteria uterina |
Лорина |
215 |
14:05:14 |
ger |
.גִינֵ |
Arteria uterina |
Gebärmutterarterie |
Лорина |
216 |
14:02:54 |
eng-rus |
.מדע ה |
Wootz steel |
индийский булат (According to traditional history wootz steel originated in India before the birth of Christ.: Wootz steel, also known as Seric steel, is a crucible steel characterized by a pattern of bands and high carbon content. These bands are formed by sheets of microscopic carbides within a tempered martensite or pearlite matrix in higher carbon steel, or by ferrite and pearlite banding in lower carbon steels. It was a pioneering steel alloy developed in India in the mid-1st millennium BCE and exported globally. wikipedia.org) |
Rus7 |
217 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
set-up |
организационный этап |
Alexander Matytsin |
218 |
13:57:26 |
rus-ger |
.גִינֵ |
зажим Вертгейма |
Wertheim-Klemme |
Лорина |
219 |
13:54:46 |
eng-rus |
כלל. |
Committee on Publication Ethics |
Комитет по публикационной этике |
AlinaSych |
220 |
13:54:39 |
rus-ita |
.פּוֹל |
политические деятели и лица, тесно связанные с ними |
persone politicamente esposte (http://www.bancamacerata.it/Nozione.pdf) |
AnastasiaRI |
221 |
13:54:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
national accounts classification |
классификация в системе национальных счетов |
Alexander Matytsin |
222 |
13:53:14 |
rus-ger |
.גִינֵ |
брюшина дугласова пространства |
Douglasperitoneum |
Лорина |
223 |
13:52:02 |
eng-rus |
כלל. |
disincentive |
средство подавления |
Stas-Soleil |
224 |
13:48:57 |
eng-rus |
כלל. |
Code of Conduct for Journal Publishers |
Кодекс поведения для издателя журнала |
AlinaSych |
225 |
13:47:55 |
eng-rus |
כלל. |
Code of Conduct and Best Practice Guide for Journal Editors |
Кодекс поведения и руководящих принципов наилучшей практики для редактора журнала |
AlinaSych |
226 |
13:47:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Office for National Statistics |
Служба государственной статистики (UK) |
Alexander Matytsin |
227 |
13:45:11 |
rus-ger |
.אֶתנו |
берберы |
Berberstämme |
Andrey Truhachev |
228 |
13:44:48 |
rus-ger |
.אֶתנו |
племена берберов |
Berberstämme |
Andrey Truhachev |
229 |
13:44:24 |
eng-ger |
.אֶתנו |
Berber tribes |
Berberstämme |
Andrey Truhachev |
230 |
13:44:04 |
rus-ger |
.אֶתנו |
берберские племена |
Berberstämme |
Andrey Truhachev |
231 |
13:43:43 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Berber tribes |
берберы |
Andrey Truhachev |
232 |
13:41:20 |
rus-ger |
.אֶתנו |
коренной |
uransässig |
Andrey Truhachev |
233 |
13:40:48 |
rus-ger |
.אֶתנו |
коренные племена |
uransässige Stämme |
Andrey Truhachev |
234 |
13:39:55 |
rus-ger |
.אֶתנו |
туземные племена |
uransässige Stämme |
Andrey Truhachev |
235 |
13:39:50 |
rus-ita |
|
комплексная экспертиза, предынвестиционный анализ |
adeguata verifica |
AnastasiaRI |
236 |
13:39:45 |
rus-ger |
כלל. |
установление личности |
Identifikation |
Лорина |
237 |
13:39:35 |
eng-ger |
.אֶתנו |
aboriginal tribes |
uransässige Stämme |
Andrey Truhachev |
238 |
13:38:57 |
eng-rus |
.אֶתנו |
aboriginal tribes |
коренные племена |
Andrey Truhachev |
239 |
13:37:36 |
rus-spa |
.יחסים |
Организация экономического сотрудничества и развития |
Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico |
Alexander Matytsin |
240 |
13:37:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chondrin |
хондрин |
H-Jack |
241 |
13:37:01 |
rus-ger |
.אֶתנו |
германские племена |
Germanenstämme |
Andrey Truhachev |
242 |
13:36:21 |
eng-rus |
.הִיסט |
Germanic tribes |
германские племена |
Andrey Truhachev |
243 |
13:36:11 |
spa |
.נוֹטָ |
Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico |
OCDE |
Alexander Matytsin |
244 |
13:34:01 |
rus-ger |
.אונקו |
формирование клеток |
Zellenbildung |
Лорина |
245 |
13:32:34 |
eng-rus |
כלל. |
wayward ways |
беспутство |
scherfas |
246 |
13:25:23 |
eng-rus |
כלל. |
fight a losing battle |
быть заведомо в проигрыше |
Sloneno4eg |
247 |
13:23:53 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
TSRWS |
УНИРС (training and scientific and research work of students; учебная научно-исследовательская работа студентов sokr.ru) |
KaKaO |
248 |
13:18:10 |
eng-rus |
.לא רש |
helicopter |
родитель-вертолёт (родитель "зависающий" над ребенком, чтобы следить за его каждым шагом) |
OstrichReal1979 |
249 |
13:16:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiprogesterone |
антипрогестерон |
wolferine |
250 |
13:13:36 |
rus-ger |
.מַחסָ |
комплектовочная тележка |
Kommissionierwagen |
Schumacher |
251 |
13:12:53 |
eng-rus |
.לא רש |
roughhousing |
шалопайство |
OstrichReal1979 |
252 |
13:12:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
the morning after pill |
противозачаточная таблетка, принимаемая на следующий день после полового акта (academic.ru) |
wolferine |
253 |
13:11:55 |
eng-rus |
כלל. |
good order |
порядок (maintaining good order and discipline) |
Damirules |
254 |
13:10:21 |
eng-rus |
.ניירו |
underlying |
базовый актив |
Ремедиос_П |
255 |
13:09:05 |
eng-rus |
כלל. |
very soon |
довольно скоро |
AlinaSych |
256 |
13:09:00 |
rus-ger |
.הנדסת |
кабельная переходная коробка |
Kabelübergangskasten |
Veronika78 |
257 |
13:07:19 |
eng-rus |
כלל. |
abuse of power or authority |
злоупотребление служебным положением |
4uzhoj |
258 |
13:05:29 |
eng-rus |
כלל. |
balance |
недостающий (напр.: Any balance items, which are not explicitly shown here, but are required for the completeness of the work, shall also be included in the scope of work) |
Yuriy Melnikov |
259 |
13:01:35 |
eng-rus |
.לא רש |
helicoptering |
мелочная родительская опека (когда родитель образно говоря зависает над ребенком и контролирует его жизнь) |
OstrichReal1979 |
260 |
12:58:42 |
eng-rus |
.הִיסט |
police station |
околоток (полицейский участок) |
Andrey Truhachev |
261 |
12:55:37 |
eng-rus |
כלל. |
area |
сектор (города) |
Andrey Truhachev |
262 |
12:54:24 |
eng-rus |
כלל. |
area |
городскойквартал |
Andrey Truhachev |
263 |
12:54:12 |
eng |
.נוֹטָ |
COPE |
Committee on Publication Ethics |
AlinaSych |
264 |
12:51:26 |
eng-rus |
.מיושן |
area |
околоток |
Andrey Truhachev |
265 |
12:47:25 |
eng-ger |
.יישוב |
business area |
Innenstadt |
Andrey Truhachev |
266 |
12:46:08 |
eng-rus |
כלל. |
Recreational Education Community |
Культурно-развлекательный комплекс (сокр. REC; это не культурно-развлекательный комплекс, а совсем другое. snowleopard) |
Марина404 |
267 |
12:44:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гипоплазия молочной железы |
Mammahypoplasie |
Лорина |
268 |
12:41:17 |
eng-rus |
כלל. |
wood-fretter |
шашель |
wlema |
269 |
12:40:42 |
rus-ger |
כלל. |
краткий обзор |
Zusammenschau |
Лорина |
270 |
12:38:56 |
eng-rus |
.הובלה |
signal box |
маневровая колонка |
Stassiya |
271 |
12:30:35 |
rus-ger |
.טֶכנו |
полностью цифровой |
volldigital |
Лорина |
272 |
12:28:21 |
rus-spa |
כלל. |
зубовидный |
dentiforme |
marimex |
273 |
12:18:25 |
eng-rus |
כלל. |
break the fever |
сбить температуру |
triumfov |
274 |
12:18:12 |
rus-spa |
כלל. |
мимикрия, маскировка |
mimetización |
marimex |
275 |
12:12:29 |
eng-rus |
כלל. |
cleanse |
диета (напр., соковая) |
zarazagirl |
276 |
12:09:39 |
eng-rus |
|
Ministry of Inland Revenue |
Министерство налогов и сборов |
4uzhoj |
277 |
12:05:06 |
eng-rus |
.אמריק |
spike the football |
торжествовать победу |
triumfov |
278 |
12:04:46 |
rus-ger |
.גִינֵ |
гистерэктомия |
HE |
kir-peach |
279 |
11:56:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wind rose |
векторная диаграмма |
Natalee-5710 |
280 |
11:56:43 |
eng |
.נוֹטָ |
Professional Social Network |
PSN |
slitely_mad |
281 |
11:45:53 |
rus-spa |
כלל. |
потрошить, распотрошить, вспороть |
desventrar |
marimex |
282 |
11:44:04 |
eng-rus |
כלל. |
wide issue |
общий вопрос |
Alexander Matytsin |
283 |
11:43:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sector classification |
отраслевая классификация |
Alexander Matytsin |
284 |
11:33:26 |
eng-rus |
.תנועה |
pedestrian scramble |
переход дороги со всех сторон (Система перехода улицы, при которой останавливается всё движение автотранспорта, что позволяет пешеходам переходить улицу в любом направлении, в том числе по диагонали, в одно и то же время.) |
gruesome |
285 |
11:32:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flat roof window |
зенитное окно (Зенитный фонарь, атриум или окно – это проем в конструкции перекрытия, заполненный светопропускающим материалом (стеклом или стеклопакетом). Основной составляющей инженерной системы является опорная часть, которая устанавливается на балки или плиты перекрытия. Прозрачный проем может быть плоской, наклонной или выпуклой формы. Этот архитектурный элемент выполняет две важные функции украшает здание и обеспечивает эффективное освещение внутренних помещений.) |
Julie C. |
286 |
11:30:36 |
rus-ita |
|
совместное предпринимательство |
imprenditorialità collettiva |
AnastasiaRI |
287 |
11:28:52 |
eng |
.נוֹטָ |
International Network of Financial Education |
INFE |
Alexander Matytsin |
288 |
11:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
in close relation to |
в тесной связи с |
Artemie |
289 |
11:28:15 |
eng-rus |
.יחסים |
International Network of Financial Education |
Международная сеть финансового образования (OEDC) |
Alexander Matytsin |
290 |
11:24:35 |
eng-rus |
|
malign |
очернять |
Евгений Тамарченко |
291 |
11:23:04 |
eng-rus |
|
resident |
лицо c постоянным местопребыванием (Russia-US DTT: 1. For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, citizenship, place of incorporation, or any other criterion of a similar nature. However, this term does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein. In the case of income derived by a partnership, trust, or estate, residence is determined in accordance with the residence of the person liable to tax with respect to such income. • Для целей настоящего Договора термин "лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве" означает любое лицо, которое по законам этого Государства подлежит в нем налогообложению на основе своего местожительства, постоянного местопребывания, гражданства, места регистрации в качестве юридического лица или любого другого критерия аналогичного характера.
Однако этот термин не включает лицо, которое подлежит налогообложению в этом Государстве только в отношении доходов из источников в этом Государстве или расположенного там имущества. В случае, если доход получается партнерством, доверительным фондом или фондом, постоянное местопребывание определяется в соответствии с постоянным местопребыванием лица, подлежащего налогообложению в отношении такого дохода. irs.gov) |
Kovrigin |
292 |
11:22:32 |
rus-ita |
|
культурология |
studi culturali |
AnastasiaRI |
293 |
11:22:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Global Partnership for Financial Inclusion |
Глобальное партнёрство для расширения доступа к финансовым услугам |
Alexander Matytsin |
294 |
11:18:12 |
rus-dut |
כלל. |
лежать |
liggen |
Agat |
295 |
11:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
Ancestrie |
народности, этнический состав |
QjinijQ |
296 |
11:10:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
fistfight |
махач |
SirReal |
297 |
11:10:03 |
eng-rus |
כלל. |
analyze facility |
анализировать возможность |
Tiesto |
298 |
11:01:54 |
eng-rus |
.תנועה |
skinny street |
узкая улица (создаёт удобства для пешеходов, повышает безопасность движения; такие улицы во многих странах призваны разрешить проблемы безопасности движения) |
gruesome |
299 |
11:00:43 |
eng-rus |
|
roti |
роти (индийские лепёшки, традиционный индийский хлеб) |
Андрей Шагин |
300 |
10:56:43 |
eng |
.נוֹטָ |
PSN |
Professional Social Network |
slitely_mad |
301 |
10:51:04 |
eng-rus |
|
conflict between interests |
конфликт интересов |
Alexander Matytsin |
302 |
10:40:39 |
eng-rus |
.רשמיי |
as required |
в соответствии с установленными требованиями |
Alexander Matytsin |
303 |
10:28:52 |
eng |
.נוֹטָ |
INFE |
International Network of Financial Education |
Alexander Matytsin |
304 |
10:27:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
желчевыводящие пути, жёлчный проток |
Galleabfluss |
kir-peach |
305 |
10:24:59 |
rus-ger |
כלל. |
положение в обществе |
gesellschaftliche Stellung |
Abete |
306 |
10:21:44 |
eng |
.נוֹטָ |
GPFI |
Global Partnership for Financial Inclusion |
Alexander Matytsin |
307 |
10:19:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
facet joints |
суставы дужек |
the_kaloyan |
308 |
10:18:09 |
rus-ger |
כלל. |
за счёт |
zu Kosten |
art_fortius |
309 |
10:17:56 |
eng-rus |
.בריטי |
for one's sins |
во искупление грехов (humorous, chiefly British used to suggest that a task or duty is so onerous or unpleasant that it must be a punishment: he teaches Latin for his sins) |
КГА |
310 |
10:03:23 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
сводная поставка |
Sammellieferung |
art_fortius |
311 |
10:02:17 |
eng-rus |
|
passive personality principle |
пассивный персональный принцип |
Anton S. |
312 |
10:00:40 |
eng-rus |
|
active personality principle |
активный персональный принцип |
Anton S. |
313 |
10:00:08 |
eng-rus |
כלל. |
количество снимаемой взвеси с решеток очистки kg |
кгСВ |
gulnara11 |
314 |
9:59:54 |
rus-ger |
|
выставление счёта |
Rechnungserstellung |
art_fortius |
315 |
9:42:58 |
eng-rus |
.בריאו |
chemical work clothing |
одежда для работы с химикатами |
el360 |
316 |
9:32:36 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
pilot |
демонстрационная версия |
Artjaazz |
317 |
9:26:24 |
eng-rus |
.פּוֹל |
de-democratization |
раздемократизация |
stonedhamlet |
318 |
9:25:21 |
eng-rus |
כלל. |
practical mechanism |
действенный механизм |
trtrtr |
319 |
9:18:07 |
eng-rus |
|
Military Representative Office of Ministry of Defence of the Russian Federation |
ВП МО РФ (военное представительство министерства обороны Российской Федерации) |
Montya |
320 |
9:15:57 |
eng-rus |
.דִיפּ |
issues of mutual concern |
вопросы, вызывающие взаимную озабоченность |
AMlingua |
321 |
9:14:27 |
eng-rus |
.דִיפּ |
final status negotiations |
переговоры об окончательном статусе |
AMlingua |
322 |
9:13:03 |
eng-rus |
כלל. |
load bar |
фиксатор груза |
stachel |
323 |
8:57:07 |
eng-rus |
.שמות |
Saud al-Faisal |
Сауд аль-Фейсал |
AMlingua |
324 |
8:38:55 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Arab Peace Initiative Follow-up Committee |
Комитет по реализации Арабской мирной инициативы |
AMlingua |
325 |
7:28:08 |
eng-rus |
.איגוד |
swipe-in door key |
электронный ключ-карточка |
Кунделев |
326 |
6:40:55 |
eng-rus |
.כִּימ |
dimethacrylic ester |
диметакриловый эфир |
Vicomte |
327 |
6:34:36 |
eng-rus |
.הובלה |
receptacle clamp, base clamp |
стакан светофора (of a signal) |
Stassiya |
328 |
6:02:58 |
rus-ger |
.מכשיר |
штекерный разъём для десятижильного плоского ленточного кабеля |
10 pol. Flachbandkabel-Steckanschluss (10-pin ribbon cable connector (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
329 |
5:46:36 |
rus-ger |
.מכשיר |
релейный разъём |
Relaissockel |
M.Mann-Bogomaz. |
330 |
5:44:52 |
eng-rus |
.איגוד |
industrial practice |
отраслевая практика |
Кунделев |
331 |
5:41:36 |
eng-rus |
מחש. |
de-authorization |
разавторизация |
mtovbin |
332 |
5:40:11 |
eng-rus |
|
the right to deduct |
право на вычет |
Yanamahan |
333 |
5:38:17 |
eng-rus |
|
prejudicial treatment |
предвзятое отношение |
Yanamahan |
334 |
5:36:15 |
eng-rus |
.איגוד |
bring into question |
подвергнуть сомнению |
Кунделев |
335 |
5:22:29 |
eng-rus |
.מכשיר |
indicator field |
табло индикации (Leuchtfeld (нем.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
336 |
5:21:15 |
rus-ger |
.מכשיר |
табло индикации |
Leuchtfeld (indicator field (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
337 |
5:15:50 |
eng |
.נוֹטָ |
Treasury Offset Program |
TOP |
Yanamahan |
338 |
5:14:58 |
eng |
.נוֹטָ |
Business Tax Working Group |
BTWG |
Yanamahan |
339 |
4:33:15 |
eng-rus |
|
integration law |
интеграционное право |
Yanamahan |
340 |
4:25:20 |
eng-rus |
כלל. |
Homicide |
отдел по расследованию убийств |
patetlao |
341 |
4:15:50 |
eng |
.נוֹטָ |
TOP |
Treasury Offset Program |
Yanamahan |
342 |
4:14:58 |
eng |
.נוֹטָ |
BTWG |
Business Tax Working Group |
Yanamahan |
343 |
4:04:42 |
rus-ger |
|
магистр ордена |
Superior (монашеского) |
Лорина |
344 |
4:04:23 |
rus-ger |
|
магистр монашеского ордена |
Superior |
Лорина |
345 |
4:04:05 |
rus-ger |
|
настоятель монастыря |
Superior |
Лорина |
346 |
3:59:45 |
rus-ger |
.תעשיי |
двухместный номер повышенной комфортности |
Superior-Doppelzimmer |
Лорина |
347 |
3:57:40 |
rus-ger |
.תעשיי |
номер повышенной комфортности |
Superior-Zimmer |
Лорина |
348 |
3:50:32 |
rus-ger |
כלל. |
высшего качества |
superior |
Лорина |
349 |
3:43:40 |
eng |
.נוֹטָ |
CUST |
Boards of Customs and Excise |
Yanamahan |
350 |
3:40:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sieve shaker |
ситовой грохот |
Maximoose |
351 |
3:30:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
formalin vaporizer |
формалиновый испаритель |
Валерия 555 |
352 |
3:20:17 |
eng-rus |
.גידול |
Candling machine |
Машина для проведения миража |
Валерия 555 |
353 |
3:19:08 |
rus-ger |
.כִּתב |
двенадцать колен израилевых |
zwölf Stämme Israels |
Andrey Truhachev |
354 |
3:05:22 |
eng-rus |
|
Treaty of Lisbon |
Лиссабонский договор (wikipedia.org) |
Yanamahan |
355 |
3:04:05 |
eng |
.נוֹטָ |
General Court European Union |
EGC |
Yanamahan |
356 |
3:02:10 |
rus-fre |
|
юридическое название фирмы |
dénomination sociale (для коммерческих предприятий) |
transland |
357 |
2:59:36 |
eng-rus |
כלל. |
in the setting of |
в условиях |
Liv Bliss |
358 |
2:57:42 |
eng |
.נוֹטָ |
The Court of Justice of the European Union |
CJEU |
Yanamahan |
359 |
2:45:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get off the needle |
слезть с иглы |
VLZ_58 |
360 |
2:44:14 |
rus-spa |
|
перенос мощностей |
retranqueo (Union Fenosa) |
Boitsov |
361 |
2:39:10 |
eng-rus |
.הִיסט |
rampart |
крепостная стена (защитное сооружение крепости, города) |
Alex Lilo |
362 |
2:30:52 |
rus-fre |
כלל. |
от |
de (d'un bout a l'autre - от начала до конца) |
Stas-Soleil |
363 |
2:17:17 |
eng-rus |
.מַאֲפ |
spray humidifying system |
система увлажнения водяным туманом |
daring |
364 |
2:09:40 |
rus-fre |
|
должники по частноправовым обязательствам |
débiteurs privés |
Stas-Soleil |
365 |
2:07:21 |
rus-fre |
|
кредиторы по частноправовым обязательствам |
créanciers privés |
Stas-Soleil |
366 |
2:05:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
Ozone disinfection shoe dryer |
Сушилка для обуви с озоновой дезинфекцией |
Валерия 555 |
367 |
2:05:36 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bloodsucker |
мироед |
Liv Bliss |
368 |
2:04:05 |
eng |
.נוֹטָ |
EGC |
General Court (European Union) |
Yanamahan |
369 |
2:00:07 |
eng-rus |
.פטנטי |
art-accepted |
принятый в этой области (напр., определенное значение термина, принятое в области медицины) |
dragster |
370 |
1:57:42 |
eng |
.נוֹטָ |
CJEU |
The Court of Justice of the European Union |
Yanamahan |
371 |
1:55:48 |
eng-rus |
|
private debtors |
должники по частноправовым обязательствам |
Stas-Soleil |
372 |
1:50:50 |
eng-rus |
|
private creditors |
кредиторы по частноправовым обязательствам |
Stas-Soleil |
373 |
1:43:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
building block |
ячейка |
Liv Bliss |
374 |
1:29:47 |
eng-rus |
כלל. |
hex |
евреи (эвфемизм – намек на шестиугольную звезду) |
traduiser |
375 |
1:27:47 |
eng-rus |
|
anemostat |
потолочный диффузор |
Yeldar Azanbayev |
376 |
1:26:37 |
eng-rus |
|
aerofoil vane |
обтекаемая перегородка |
Yeldar Azanbayev |
377 |
1:25:45 |
eng-rus |
|
freon coil |
фреоновый охлаждающий змеевик |
Yeldar Azanbayev |
378 |
1:24:37 |
eng-rus |
|
balometer |
прибор для замера расхода воздуха при балансировке системы (компании Alnor) |
Yeldar Azanbayev |
379 |
1:24:12 |
eng-rus |
|
balometer |
балансомер |
Yeldar Azanbayev |
380 |
1:23:24 |
eng-rus |
|
blower door |
воздуходувка (устанавливаемая на двери) |
Yeldar Azanbayev |
381 |
1:22:52 |
eng-rus |
|
blower door |
прибор для проверки герметичности и перепада давления в здании |
Yeldar Azanbayev |
382 |
1:22:13 |
eng-rus |
|
cartridge filter |
панельный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
383 |
1:20:49 |
eng-rus |
|
electrical standby mode |
режим энергосбережения |
Yeldar Azanbayev |
384 |
1:19:53 |
eng-rus |
|
panel filter |
картриджный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
385 |
1:19:12 |
eng-rus |
|
paddle-bladed fan |
радиальный вентилятор |
Yeldar Azanbayev |
386 |
1:18:34 |
eng-rus |
|
mushroom head |
грибовидный кожух вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
387 |
1:17:36 |
eng-rus |
|
mushroom |
грибовидный кожух вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
388 |
1:16:29 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Погрузчик |
montacargas |
Willmar Sandoval |
389 |
1:16:25 |
eng-rus |
|
magnehelic gauge |
датчик перепада давления на фильтрах (Magnehelic – название компании) |
Yeldar Azanbayev |
390 |
1:14:57 |
eng-rus |
|
MCC cubicle |
ячейка управления двигателями |
Yeldar Azanbayev |
391 |
1:13:28 |
eng-rus |
|
Local Monitoring Panel |
локальная панель |
Yeldar Azanbayev |
392 |
1:12:56 |
eng-rus |
|
LM panel |
панель ЛМ |
Yeldar Azanbayev |
393 |
1:12:09 |
eng-rus |
|
inverted bucket steam trap |
конденсатоотводчик с перевёрнутым стаканом |
Yeldar Azanbayev |
394 |
1:11:06 |
eng-rus |
|
frequency converter |
частотный регулятор |
Yeldar Azanbayev |
395 |
1:09:43 |
eng-rus |
|
gravity damper |
гравитационная заслонка |
Yeldar Azanbayev |
396 |
1:07:43 |
eng-rus |
|
heater unit |
калорифер |
Yeldar Azanbayev |
397 |
1:06:58 |
eng-rus |
|
antivibration mount |
антивибрационная прокладка |
Yeldar Azanbayev |
398 |
1:01:36 |
eng-rus |
|
AHU |
агрегат обработки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
399 |
0:59:51 |
eng-rus |
|
AHU |
ахушка (рабочий сленг) |
Yeldar Azanbayev |
400 |
0:59:14 |
eng-rus |
|
AHU |
блок подготовки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
401 |
0:57:15 |
eng |
.נוֹטָ |
DRV |
double regulating valve |
Yeldar Azanbayev |
402 |
0:56:40 |
eng-rus |
|
extract ventilation |
вытяжка |
Yeldar Azanbayev |
403 |
0:55:02 |
eng-rus |
|
building air tightness |
воздухонепроницаемость |
Yeldar Azanbayev |
404 |
0:54:21 |
eng-rus |
|
blast damper |
бласт-заслонка |
Yeldar Azanbayev |
405 |
0:53:07 |
eng-rus |
|
BMS unit |
рабочая станция для контроля работы систем ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
406 |
0:51:33 |
eng-rus |
|
Air Leakage Test Analysis Software |
программное обеспечение для расчёта объёма утечки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
407 |
0:51:11 |
eng |
.נוֹטָ |
Air Leakage Test Analysis Software |
ALTAS |
Yeldar Azanbayev |
408 |
0:50:20 |
eng-rus |
|
ASHRAE |
американское общество инженеров отопления, охлаждения и воздушного кондиционирования |
Yeldar Azanbayev |
409 |
0:49:29 |
eng-rus |
|
aspirator cabinet |
шкаф аспирационных приборов |
Yeldar Azanbayev |
410 |
0:48:47 |
eng-rus |
|
air mover |
воздуходувка |
Yeldar Azanbayev |
411 |
0:46:35 |
eng-rus |
|
air handler |
блок подготовки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
412 |
0:44:40 |
eng-rus |
|
duct leak test |
опрессовка воздуховода |
Yeldar Azanbayev |
413 |
0:43:01 |
eng-rus |
|
double-speed fan |
двухскоростной вентилятор |
Yeldar Azanbayev |
414 |
0:42:30 |
eng-rus |
|
filter differential pressure gauge |
манометр перепада давления на фильтре |
Yeldar Azanbayev |
415 |
0:41:59 |
eng-rus |
|
FT trap |
поплавковый конденсатоотводчик с термостатом |
Yeldar Azanbayev |
416 |
0:41:28 |
eng-rus |
|
float and thermostatic trap |
поплавковый конденсатоотводчик с термостатом |
Yeldar Azanbayev |
417 |
0:40:36 |
eng-rus |
|
freon cylinder |
фреоновый баллон |
Yeldar Azanbayev |
418 |
0:40:06 |
eng-rus |
|
Frost Protection Liquid Expansion Trap |
термостатический сбросной клапан для защиты от замерзания |
Yeldar Azanbayev |
419 |
0:39:31 |
eng-rus |
|
fusible link fire damper |
пожарная заслонка с плавким предохранителем |
Yeldar Azanbayev |
420 |
0:37:04 |
eng-rus |
|
turning vane |
направляющая перегородка |
Yeldar Azanbayev |
421 |
0:36:11 |
eng-rus |
|
sidestream filter |
боковой фильтр |
Yeldar Azanbayev |
422 |
0:35:49 |
eng-rus |
|
side stream filter |
боковой фильтр |
Yeldar Azanbayev |
423 |
0:34:22 |
eng-rus |
|
thyristor panel |
тиристорная панель |
Yeldar Azanbayev |
424 |
0:33:45 |
eng-rus |
.כלי מ |
torque-sensing device |
датчик момента |
igisheva |
425 |
0:33:39 |
eng-rus |
|
variable frequency driver |
частотно регулируемый привод |
Yeldar Azanbayev |
426 |
0:32:43 |
eng-rus |
|
pressurization unit |
установка подпора воздуха |
Yeldar Azanbayev |
427 |
0:31:21 |
rus-fre |
.כִּימ |
гроздь кристаллов |
houpette cristalline |
I. Havkin |
428 |
0:31:15 |
eng-rus |
|
pinch angle |
угол атаки вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
429 |
0:30:42 |
eng-rus |
|
motorized damper |
заслонка с электроприводом |
Yeldar Azanbayev |
430 |
0:30:25 |
eng-rus |
.כלי מ |
torque-measuring |
моментометрический |
igisheva |
431 |
0:29:59 |
rus-fre |
.כִּימ |
грунтовочное масло |
huile d'apprêt |
I. Havkin |
432 |
0:29:55 |
eng-rus |
|
mean pressure difference |
средний перепад давления |
Yeldar Azanbayev |
433 |
0:29:26 |
eng-rus |
|
mechanical seal connection |
уплотнение с контактными кольцами |
Yeldar Azanbayev |
434 |
0:28:51 |
eng-rus |
|
outlet spur |
защитная панель розетки (для защиты от влаги) |
Yeldar Azanbayev |
435 |
0:27:19 |
rus-fre |
.כִּימ |
вспенивать |
fouetter |
I. Havkin |
436 |
0:27:06 |
eng-rus |
|
DX coil |
теплообменник |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:26:44 |
rus-fre |
.כִּימ |
концентрированный |
fort |
I. Havkin |
438 |
0:26:13 |
rus-fre |
.כִּימ |
чёрный порох на основе динитробензола |
fortisine |
I. Havkin |
439 |
0:25:14 |
eng-rus |
|
fan spider |
крестовина вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
440 |
0:24:47 |
rus-fre |
.כִּימ |
поверхностные явления |
effets interfaciaux |
I. Havkin |
441 |
0:24:30 |
eng-rus |
|
fan impeller |
крыльчатка вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
442 |
0:23:47 |
eng-rus |
|
differential pressure point |
точка отбора дифференциального давления |
Yeldar Azanbayev |
443 |
0:23:45 |
rus-fre |
.כִּימ |
обескремнивание |
désiliciage |
I. Havkin |
444 |
0:23:20 |
rus-fre |
.כִּימ |
позиционная разупорядоченность |
désordre de position |
I. Havkin |
445 |
0:22:50 |
rus-fre |
.כִּימ |
неупорядоченность псевдокристалла |
désordre paracristallin |
I. Havkin |
446 |
0:21:55 |
rus-fre |
.כִּימ |
выделение из раствора |
désolution |
I. Havkin |
447 |
0:21:12 |
eng |
.נוֹטָ |
ESM |
electrical standby mode |
Yeldar Azanbayev |
448 |
0:20:39 |
rus-fre |
.כִּימ |
слоистая пластина |
feuillet stratifié |
I. Havkin |
449 |
0:19:59 |
rus-fre |
.כִּימ |
серебряная фольга |
feuille d'argent |
I. Havkin |
450 |
0:19:32 |
rus-fre |
.כִּימ |
клейкая фольга |
feuille adhésive |
I. Havkin |
451 |
0:17:41 |
eng-rus |
.אתולו |
delayed |
отставленный (в частности, речь о методе отставленного выбора, когда животное производит подбор "пары" предъявленному стимулу в отсутствие образца, ориентируясь не на реальный стимул, а на его мысленный образ, на представление о нем. kharkov.ua) |
Min$draV |
452 |
0:16:37 |
rus-ita |
|
выездной матч |
partita di andata |
I. Havkin |
453 |
0:16:35 |
rus-spa |
כלל. |
ходунки, беговая дорожка |
caminador |
Daria Sinitsyna |
454 |
0:15:52 |
rus-ita |
|
домашний матч |
gara di ritorno |
I. Havkin |
455 |
0:13:51 |
rus-ita |
|
выездной матч |
gara di andata |
I. Havkin |
456 |
0:11:50 |
eng-rus |
.אתולו |
delayed matching to position |
отставленный выбор по соответствию расположения (одна из разновидностей метода отставленного выбора по образцу kyoto-u.ac.jp) |
Min$draV |
457 |
0:10:18 |
rus-ita |
כלל. |
встречаться с |
affrontare ((напр., в соревнованиях) Durante la stagione ogni squadra affronta due volte tutte le altre squadre della sua divisione.) |
I. Havkin |
458 |
0:08:27 |
rus-ita |
|
сохранение места |
salvezza (Sempre più accesa la lotta per la salvezza nella Liga spagnola.) |
I. Havkin |
459 |
0:05:58 |
eng-rus |
|
venue |
территориальная подсудность (дела) |
Евгений Тамарченко |
460 |
0:04:06 |
eng |
.נוֹטָ |
AVM |
antivibration mount |
Yeldar Azanbayev |
461 |
0:03:43 |
eng-rus |
.לא רש |
aha moment |
"и вдруг мне всё стало ясно" |
Taras |
462 |
0:03:23 |
rus-ita |
כלל. |
вскоре |
presto (Inizialmente il formato prevedeva soltanto 10 squadre, ma presto passarono a 20.) |
I. Havkin |
463 |
0:02:36 |
eng-rus |
.לא רש |
earworm |
песня, которую никак не выгнать из головы |
Taras |
464 |
0:01:59 |
eng-rus |
.לא רש |
bridezilla |
невеста, которая всех достаёт разговорами о предстоящей свадьбе |
Taras |
465 |
0:01:14 |
rus |
.נוֹטָ |
АОВ |
агрегат обработки воздуха |
Yeldar Azanbayev |