1 |
23:59:51 |
eng-rus |
|
product package |
продуктовое предложение |
SirReal |
2 |
23:54:17 |
rus-ita |
.טֶכנו |
ходовая тележка, передвижная тележка, ходовое устройство система |
sottocarro (крана, экскаватора) |
massimo67 |
3 |
23:36:25 |
rus-ita |
כלל. |
роторный насос |
pompa girevole (Роторный насос -насос с вращательным или вращательным и поступательно-возвратным движением рабочих органов, которые перемещают жидкую среду в результате периодического изменения объёма заполняемых ею камер или цилиндров) |
massimo67 |
4 |
22:45:52 |
rus-ger |
.פלסטי |
АБС-пластик |
ABS-Kunststoff (акрилонитрилбутадиеновый пластик) |
marinik |
5 |
22:30:36 |
rus-fre |
כלל. |
где-то ещё |
ailleurs |
75alex75 |
6 |
22:29:44 |
eng-rus |
|
Certificate on PhD Candidacy Examinations |
удостоверение о сдаче кандидатских экзаменов |
Johnny Bravo |
7 |
22:17:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эхоплотный |
echodicht |
jurist-vent |
8 |
22:11:58 |
eng-rus |
.הידרו |
flark |
мочажина |
tavarysh |
9 |
22:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
scraping |
подшабровка |
Gruzovik |
10 |
21:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose one's will upon |
подчинять кого-нибудь своей воле (someone) |
Gruzovik |
11 |
21:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under the command of |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
12 |
21:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
subordinate |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
13 |
21:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unit under command |
подчинённая часть |
Gruzovik |
14 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
soldier employed in rigging aircraft for dropping loads |
подцепщик |
Gruzovik |
15 |
21:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
trunnion bearing |
подцапфенник |
Gruzovik |
16 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
beach approach route |
подход к берегу |
Gruzovik |
17 |
21:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
side-light |
подфарник (брит.) |
Gruzovik |
18 |
21:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable pad |
съёмная подушка |
Gruzovik |
19 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
anti-callous pad |
противомозольная подушка |
Gruzovik |
20 |
21:29:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фмоль |
fmol |
paseal |
21 |
21:29:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fmol |
фмоль |
paseal |
22 |
21:26:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Гига/л |
Gpt/l (Gigapartikel pro Liter) |
paseal |
23 |
21:25:55 |
eng-rus |
.אמריק |
bump on a log |
пустое место |
Bobrovska |
24 |
21:25:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Тера/л |
Tpt/l (Tera-Partikel pro Liter) |
paseal |
25 |
21:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
obturator pad |
подушка обтюратора (a pad of tough plastic material, forming part of an obturator) |
Gruzovik |
26 |
21:20:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TPt/L |
Тера/л (tera particles per liter) |
paseal |
27 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
asbestos pad |
асбестовая подушка |
Gruzovik |
28 |
21:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil placed on top of fieldworks |
подушка |
Gruzovik |
29 |
21:16:00 |
eng-rus |
|
meet up losses |
покрывать убытки |
george serebryakov |
30 |
21:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
31 |
21:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightening up |
подтягивание |
Gruzovik |
32 |
21:11:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GPt/L |
Гига/л (gigaparticles per liter) |
paseal |
33 |
21:10:28 |
eng-rus |
|
suite of contracts |
пакет контрактов |
Moonranger |
34 |
21:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chock |
подтоварник |
Gruzovik |
35 |
21:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik .תקשור |
acknowledgement of receipt |
подтверждение приёма радиограммы |
Gruzovik |
36 |
21:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
corroborating data |
подтверждающие данные |
Gruzovik |
37 |
21:04:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
false negative |
ошибочное бездействие (государства) |
A.Rezvov |
38 |
21:04:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
false positive |
ошибочное вмешательство (напр., государства в работу рынка) |
A.Rezvov |
39 |
21:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
confirm |
подтверждать (impf of подтвердить) |
Gruzovik |
40 |
21:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered line of approach |
скрытый подступ |
Gruzovik |
41 |
21:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridge approach |
подступ к мосту |
Gruzovik |
42 |
20:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
electronic tuning |
электронная подстройка |
Gruzovik |
43 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
frequency tuning |
подстройка частоты |
Gruzovik |
44 |
20:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot down |
подстреливать (impf of подстрелить) |
Gruzovik |
45 |
20:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot down |
подстрелить (pf of подстреливать) |
Gruzovik |
46 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuading |
подстрекательство |
Gruzovik |
47 |
20:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up battle formation |
подстраиваться в боевой порядок |
Gruzovik |
48 |
20:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
tune in |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
49 |
20:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
tune in |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
50 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik .גידול |
litter in stables, etc. |
подстилка |
Gruzovik |
51 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet |
подстилка |
Gruzovik |
52 |
20:50:29 |
rus-ger |
|
обратиться в полицию |
sich an die Polizei wenden |
SvetDub |
53 |
20:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (амер.) |
Gruzovik |
54 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (брит.) |
Gruzovik |
55 |
20:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unit welfare farm |
подсобное хозяйство |
Gruzovik |
56 |
20:42:41 |
rus-ger |
.המשפט |
муниципальное образование |
kommunale Formation |
juste_un_garcon |
57 |
20:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik .שירות |
intercept station |
подслушивающая станция |
Gruzovik |
58 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik .שירות |
intercept station |
подслушивающая радиостанция |
Gruzovik |
59 |
20:39:39 |
eng-rus |
.כַּלְ |
antitrust benefits |
выгоды от антимонопольных мер |
A.Rezvov |
60 |
20:38:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
harm consumers |
нанести ущерб потребителям |
A.Rezvov |
61 |
20:37:03 |
eng-rus |
.רפואה |
attitude to feed |
отношение к корму |
buraks |
62 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik .שירות |
monitoring and interception of communications |
подслушивание и перехват сообщений |
Gruzovik |
63 |
20:29:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
lasting damage to competition |
долгосрочный ущерб для конкуренции |
A.Rezvov |
64 |
20:22:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
consumer communications sector |
сектор связи для конечного потребителя |
A.Rezvov |
65 |
20:12:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
intervene in certain markets |
вмешиваться в работу отдельных рынков |
A.Rezvov |
66 |
20:12:34 |
rus-ita |
|
абсолютный лидер продаж |
piu venduto in assoluto |
massimo67 |
67 |
20:05:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
market's efficient allocation of scarce resources |
эффективное распределение рынком редких ресурсов |
A.Rezvov |
68 |
20:00:48 |
rus-ger |
.הִיסט |
е@ё светлость |
Ihre Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
69 |
20:00:05 |
eng-rus |
|
empathetic |
сочувствующий |
Abysslooker |
70 |
19:59:48 |
rus-ger |
.הִיסט |
Его Светлость |
S.D. (=Seine Durchlaucht; титул) |
mikhail94 |
71 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
anti-aircraft quick-firing weapons |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
72 |
19:58:52 |
rus-ger |
.הִיסט |
Его Светлость |
Seine Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
73 |
19:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
anti-aircraft quick-firing weapon |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
74 |
19:54:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
governmental restraints on the free market |
государственные ограничения свободы рынка |
A.Rezvov |
75 |
19:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
self-propelled anti-aircraft mounting |
зенитная самоходная установка |
Gruzovik |
76 |
19:53:46 |
eng-rus |
|
in designated areas |
в специально отведённых местах |
DocDaneeka |
77 |
19:46:49 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
need to integrate the business practice into education |
необходимостта бизнес практиката да се интегрира в образованието |
алешаBG |
78 |
19:46:25 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
department responsible for supplier and contract management and purchasing of components for aircraft |
отдел, отговорен за доставки, управление на договори и закупуване на компоненти за самолети |
алешаBG |
79 |
19:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
meteor report |
метео-зенитный бюллетень (брит.; meteorological report for anti-aircraft artillery; US term: meteorological ('metro') message) |
Gruzovik |
80 |
19:45:35 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
one of the largest companies in the world for aircraft maintenance and repair |
една от най-големите компании в света за поддръжка и ремонт на самолети |
алешаBG |
81 |
19:44:55 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
goods flows |
стокопотоци |
алешаBG |
82 |
19:42:02 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
emerging middle class |
зараждаща се средна класа |
алешаBG |
83 |
19:41:33 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
dynamic business environment |
динамична бизнес среда |
алешаBG |
84 |
19:40:57 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
unique logistics operations |
уникални логистични операции |
алешаBG |
85 |
19:40:30 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
maritime shipping and logistics services |
морските превози и логистичното обслужване |
алешаBG |
86 |
19:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
self-propelled air-defense artillery |
самоходная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
87 |
19:39:46 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
specialized software programs |
специализирани софтуерни програми |
алешаBG |
88 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
rifled air-defense artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
89 |
19:39:23 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
electronic processing systems |
системи за електронна обработка |
алешаBG |
90 |
19:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
rifled anti-aircraft artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
91 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
light anti-aircraft artillery |
малокалиберная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
92 |
19:38:55 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
Integrated Management System |
интегрирана система за управление на качеството, опазване на околната среда и здравословни и безопасни условия на труд |
алешаBG |
93 |
19:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
heavy anti-aircraft regiment |
зенитный артиллерийский полк крупного калибра |
Gruzovik |
94 |
19:38:15 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
Integrated Management System IMS |
интегрирана система за управление |
алешаBG |
95 |
19:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
gunfire area |
зона зенитно-артиллерийского огня |
Gruzovik |
96 |
19:37:53 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
in tough competitive environment |
в среда на силна конкуренция |
алешаBG |
97 |
19:37:14 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
is of utmost importance |
е от изключителна важност |
алешаBG |
98 |
19:36:47 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
with a distinctive presence in |
с ярко присъствие в |
алешаBG |
99 |
19:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik .ארטיל |
target illumination |
подсветка целей |
Gruzovik |
100 |
19:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
demolition pyrotechnic equipment |
подрывные средства |
Gruzovik |
101 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
demolition |
подрывное дело (practice and technique) |
Gruzovik |
102 |
19:09:59 |
eng-rus |
|
steel |
лезвие |
iwona |
103 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
demolition sapper |
подрывник |
Gruzovik |
104 |
19:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sap |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
105 |
19:02:23 |
eng-rus |
|
shower money on |
щедро тратить денежные средства на |
Tanya Gesse |
106 |
19:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
blow up trans |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
107 |
19:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
cut |
подрывание |
Gruzovik |
108 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
materials to hand |
подручные средства (брит.) |
Gruzovik |
109 |
18:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
materials to hand |
подручные материалы (брит.) |
Gruzovik |
110 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
standby subunit |
подручное подразделение (амер.) |
Gruzovik |
111 |
18:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand-by subunit |
подручное подразделение (брит.) |
Gruzovik |
112 |
18:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
standby battery |
подручная батарея (амер.) |
Gruzovik |
113 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
equip with springs |
подрессорить (pf of подрессоривать) |
Gruzovik |
114 |
18:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
equip with springs |
подрессоривать (impf of подрессорить) |
Gruzovik |
115 |
18:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
spring suspension |
подрессоривание |
Gruzovik |
116 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
on a consultancy basis |
на основе предоставления консультационных услуг (контекст) |
Johnny Bravo |
117 |
18:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
sub-frame |
подрамник (брит.) |
Gruzovik |
118 |
18:44:02 |
eng |
.נוֹטָ |
DAWR |
Department of Agriculture and Water Resources |
iwona |
119 |
18:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
recovery subunit |
эвакуационное подразделение |
Gruzovik |
120 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
organic intelligence subunit |
штатное разведывательное подразделение |
Gruzovik |
121 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
training subunit |
учебное подразделение |
Gruzovik |
122 |
18:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear subunit |
тыловое подразделение |
Gruzovik |
123 |
18:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey subunit |
топографическое подразделение |
Gruzovik |
124 |
18:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
line subunit of infantry |
строевое подразделение |
Gruzovik |
125 |
18:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
infantry subunit |
стрелковое подразделение |
Gruzovik |
126 |
18:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialist subunit |
специальное подразделение |
Gruzovik |
127 |
18:37:01 |
eng-rus |
.נוירו |
global developmental delay |
общая задержка развития |
Vicci |
128 |
18:36:27 |
eng-rus |
|
pole of attraction |
полюс притяжения |
alikssepia |
129 |
18:29:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
government-imposed impediments |
помехи со стороны государства (для конкуренции) |
A.Rezvov |
130 |
18:26:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
market-created impediments |
помехи со стороны рынка (для конкуренции) |
A.Rezvov |
131 |
18:25:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
радиочастотная катетерная абляция |
Stromkatheterablation |
jurist-vent |
132 |
18:25:16 |
rus-dut |
|
топленое масло |
boterolie |
Сова |
133 |
18:25:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
радиочастотная катетерная абляция |
HF-Stromkatheterablation |
jurist-vent |
134 |
18:24:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the concern is that |
проблема в том, что |
A.Rezvov |
135 |
18:20:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
preempt the exercise of market power |
не дать воспользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
136 |
18:15:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
expansion |
расширение деятельности |
A.Rezvov |
137 |
18:14:06 |
rus-ger |
.פְּסִ |
непримиримый соперник |
Erzrivale (конкурент/"любимый враг") |
marinik |
138 |
18:13:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
de novo entry |
вход новых участников (на рынок) |
A.Rezvov |
139 |
18:11:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сопротивление дыхательных путей |
Raw |
paseal |
140 |
18:10:59 |
eng-rus |
|
defeat |
брать верх |
A.Rezvov |
141 |
18:10:41 |
eng-rus |
|
defeat |
обречь на неудачу |
A.Rezvov |
142 |
18:10:40 |
eng-rus |
|
Class Two Division One Honours |
диплом с отличием второй степени верхнего уровня |
Johnny Bravo |
143 |
18:10:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удельное сопротивление дыхательных путей |
sRaw |
paseal |
144 |
18:10:02 |
eng-rus |
|
private employment |
количество рабочих мест в частных структурах |
Tanya Gesse |
145 |
18:08:23 |
eng-rus |
|
defeat |
взять верх |
A.Rezvov |
146 |
18:07:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
free market forces |
силы свободного рынка |
A.Rezvov |
147 |
18:06:41 |
eng-rus |
|
pursue |
работать над |
Tanya Gesse |
148 |
18:05:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
for some |
некоторые считают, что |
A.Rezvov |
149 |
18:03:49 |
rus-ger |
.פְּסִ |
прокрастинатор |
Prokrastinierer (человек, откладывающий дела на потом) |
marinik |
150 |
18:01:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
price fixing |
фиксация цен (участниками ценового сговора) |
A.Rezvov |
151 |
17:57:27 |
rus-ger |
.פְּסִ |
лукизм |
Lookismus (Diskriminierung aufgrund des Aussehens) |
marinik |
152 |
17:47:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
под углом |
winklig |
Gaist |
153 |
17:45:27 |
eng-rus |
|
yore |
прошлое |
Tanya Gesse |
154 |
17:45:09 |
rus-ita |
.צִיוּ |
вышибать |
bocciare (с работы) |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:44:00 |
eng-rus |
|
rush into |
ринуться |
Tanya Gesse |
156 |
17:43:47 |
eng-rus |
.בַּלש |
we wouldn't say |
так не говорят |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:41:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
exercise market power |
пользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
158 |
17:39:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
be defeated |
оказаться безуспешным |
A.Rezvov |
159 |
17:38:49 |
rus-spa |
.כַּלְ |
циклы Кондратьева |
ciclos de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
160 |
17:37:11 |
rus-ger |
.כַּלְ |
кривая производственных возможностей |
Transformationskurve |
AnnaSobkovskaia |
161 |
17:36:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
create efficiencies |
обеспечить эффективность |
A.Rezvov |
162 |
17:36:41 |
rus-fre |
.כַּלְ |
циклы Кондратьева |
cycles de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
163 |
17:36:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
create efficiencies |
обеспечивать эффективность |
A.Rezvov |
164 |
17:35:29 |
eng-rus |
.כַּלְ |
vertical arrangements |
вертикальные схемы организации бизнеса |
A.Rezvov |
165 |
17:34:15 |
rus-ger |
.כַּלְ |
циклы Кондратьева |
Kondratjew-Zyklen |
Sergei Aprelikov |
166 |
17:27:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
willpower |
самоконтроль |
A.Rezvov |
167 |
17:27:24 |
eng-rus |
|
double-occupancy room |
номер на двоих |
Johnny Bravo |
168 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
double-occupancy accommodation |
двухместное проживание |
Johnny Bravo |
169 |
17:25:53 |
rus-dut |
|
снова и снова |
over en weer |
Сова |
170 |
17:23:55 |
rus-dut |
|
кузов грузовика |
laadvloer |
Сова |
171 |
17:23:17 |
eng-rus |
|
account for |
проследить (e.g. where the money went) |
Tanya Gesse |
172 |
17:21:52 |
eng-rus |
|
handle |
вести́ |
Tanya Gesse |
173 |
17:21:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
profit maximizer |
максимизатор прибыли |
A.Rezvov |
174 |
17:18:01 |
eng-rus |
|
dispute |
не согласиться напр. с тем, что... |
Tanya Gesse |
175 |
17:17:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
всесторонне ориентированный |
vielfach orientiert |
jurist-vent |
176 |
17:16:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
self-initiating |
самозапускающийся |
A.Rezvov |
177 |
17:15:36 |
eng-rus |
.לא רש |
fair enough |
тоже верно (ответ на реплику) |
4uzhoj |
178 |
17:15:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
allocate resources efficiently |
обеспечивать эффективное размещение ресурсов |
A.Rezvov |
179 |
17:12:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
government regulators |
сотрудники регуляторных органов |
A.Rezvov |
180 |
17:12:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
government regulators |
регуляторный орган |
A.Rezvov |
181 |
17:12:34 |
eng-rus |
.לא רש |
fair enough |
действительно (реакция на чей-либо довод, замечание) |
4uzhoj |
182 |
17:04:06 |
eng-rus |
|
Colorado Revised Statutes |
сборник законов шт. Колорадо с изменениями и дополнениями |
Баян |
183 |
17:03:18 |
rus-ita |
|
акционерное общество |
Societa anonima, SA (Щвейцария = Società per Azioni, SpA) |
massimo67 |
184 |
17:03:14 |
rus-ita |
|
ублажать |
accontentare |
Ann_Chernn_ |
185 |
17:03:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
overriding social objective |
приоритетная для общества задача |
A.Rezvov |
186 |
17:02:09 |
rus-ger |
|
налоговая юрисдикция |
Steuergebiet |
dolmetscherr |
187 |
17:01:55 |
eng-rus |
.פוליג |
mandrel |
формный цилиндр |
fa158 |
188 |
16:58:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
on compelling evidence that |
при бесспорных доказательствах того, что |
A.Rezvov |
189 |
16:55:19 |
rus-ita |
|
поместье |
casale |
Ann_Chernn_ |
190 |
16:53:59 |
rus-ita |
|
хутор |
fattoria |
Ann_Chernn_ |
191 |
16:53:09 |
rus-spa |
.רְפוּ |
мтс |
mts, metástases (метастазы) |
internauta |
192 |
16:48:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
yield better outcomes |
дать лучшие результаты |
A.Rezvov |
193 |
16:47:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
yield better outcomes |
давать лучшие результаты |
A.Rezvov |
194 |
16:43:47 |
eng-rus |
.לא רש |
guy |
товарищ |
sever_korrespondent |
195 |
16:43:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
deregulate |
сокращать регулирование |
A.Rezvov |
196 |
16:40:34 |
eng-rus |
.ארכיט |
peel-and-stick wallpaper |
самоклеящиеся обои |
Belk |
197 |
16:39:04 |
eng-rus |
|
same |
едино (for everybody, e.g. rule) |
Tanya Gesse |
198 |
16:38:46 |
eng-rus |
.ארכיט |
Grasscloth wallpaper |
обои из соломки |
Belk |
199 |
16:38:45 |
rus-spa |
.רְפוּ |
внк |
cuadrante exterior superior (верхний наружный квадрант) |
internauta |
200 |
16:37:25 |
rus-ita |
|
Закон о защите персональных данных, ФЗ "О персональных данных" |
Legge sulla protezione dei dati personali, LPDP |
massimo67 |
201 |
16:36:27 |
eng-rus |
|
legal director |
директор юридической службы |
Moonranger |
202 |
16:32:14 |
rus-spa |
.רְפוּ |
внс |
investigador principal (ведущий научный сотрудник) |
internauta |
203 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
neuropolitics |
нейрополитология (wikipedia.org) |
Murashkina |
204 |
16:31:08 |
eng-rus |
|
serving piece |
предмет сервировки (стола) |
Belk |
205 |
16:29:52 |
eng-rus |
|
serving pieces |
столовые приборы |
Belk |
206 |
16:27:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
healthy development |
полноценное развитие |
A.Rezvov |
207 |
16:24:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
enhance economic efficiency |
повышать экономическую эффективность |
A.Rezvov |
208 |
16:23:26 |
eng-rus |
.פוליג |
delam/relam |
деламинация / реламинация (arte-flex.ru) |
fa158 |
209 |
16:22:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
fair market competition |
честная рыночная конкуренция |
A.Rezvov |
210 |
16:21:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
monopolistic conducts |
проявления монопольного поведения |
A.Rezvov |
211 |
16:14:12 |
eng-rus |
.ארכיט |
medallion |
розетка (в интерьере, напр., вокруг люстры) |
Belk |
212 |
16:13:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПОСвыд |
PEF (пиковая объемная скорость выдоха) |
paseal |
213 |
16:10:36 |
eng-rus |
|
account reconciliation act |
акт сверки взаиморасчётов |
Johnny Bravo |
214 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
as the metaphor goes |
как говорится |
A.Rezvov |
215 |
15:56:50 |
eng-ger |
.בריאו |
face fit test |
Dichtsitzprüfung (eines Atemschutzgeräts) |
Evgeniya M |
216 |
15:55:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
lose market share to |
уступить долю рынка (кому-либо) |
A.Rezvov |
217 |
15:54:17 |
rus-ita |
.אנגלי |
наркоторговец |
pusher |
Avenarius |
218 |
15:53:35 |
eng-rus |
.בַּנק |
add-ons |
резервы на волатильность курса |
Asaula |
219 |
15:53:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economic power |
экономическое влияние (о способности крупных компаний влиять на рынок, и т.п.) |
A.Rezvov |
220 |
15:52:39 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ВГО |
внутригрудной объём |
Brücke |
221 |
15:51:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TGV |
ВГО (thoracic gas volume – внутригрудной объём) |
paseal |
222 |
15:50:15 |
eng-rus |
.טכנול |
document log |
журнал документов |
Kastorka |
223 |
15:48:32 |
rus-ger |
|
приостановление операций по банковскому счету |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
224 |
15:48:14 |
rus-ger |
|
обращение взыскания на находящиеся на счету денежные средства |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
225 |
15:47:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
higher-valued uses |
более рентабельные направления использования |
A.Rezvov |
226 |
15:46:30 |
eng-rus |
|
marginal producer |
крайне малорентабельный производитель |
A.Rezvov |
227 |
15:36:42 |
rus-spa |
|
код для идентификации происхождения товара |
código NCM Nomenclatura Común del MERCOSUR |
Gatita_blanca |
228 |
15:36:16 |
rus-spa |
|
предмет роскоши |
bien de lujo |
dbashin |
229 |
15:34:44 |
eng-rus |
.סטָטִ |
priority matrix |
матрица приоритетов |
chuu_totoro |
230 |
15:31:55 |
eng-rus |
.צִיוּ |
driving force behind |
двигатель (чего-либо) |
A.Rezvov |
231 |
15:27:04 |
eng-rus |
.פִּרס |
with a great aesthetic |
с изяществом |
RedWildGirl |
232 |
15:26:31 |
rus-spa |
|
винный цвет |
vinotinto |
Wakeful dormouse |
233 |
15:25:59 |
eng-rus |
.טֶכנו .לא רש |
float |
гулять (в знач. "иметь люфт") |
Spindel |
234 |
15:25:30 |
eng-rus |
.ניסוי |
Patient Global Impression of Symptoms |
общая оценка симптомов заболевания пациентом |
Andy |
235 |
15:21:51 |
eng-rus |
.ניסוי |
Patient Global Impression of Severity |
общая оценка тяжести заболевания пациентом |
Andy |
236 |
15:17:49 |
rus-spa |
|
таможенная стоимость экспортируемого товара |
VAE Valor en Aduana de Exportación |
Gatita_blanca |
237 |
15:16:31 |
rus-spa |
|
рассыпать |
regar (Mientras cargaba sus juguetes, tropezó y los regó por el suelo.) |
Wakeful dormouse |
238 |
15:16:27 |
rus-spa |
|
проливать |
regar (Regó el vino por toda la mesa.) |
Wakeful dormouse |
239 |
15:16:22 |
rus-spa |
|
валяющийся |
regado (Hay cosas regadas por todos lados.) |
Wakeful dormouse |
240 |
15:09:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bayonet |
прикреплять байонетным соединением |
Kastorka |
241 |
15:00:35 |
rus-ger |
.אֶתנו |
устройство для отливки воды из лодки |
Wasserschöpfer |
Tanu |
242 |
15:00:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
д.м.н. |
Dr. rer. med. |
jurist-vent |
243 |
14:59:23 |
rus-ger |
.אֶתנו |
плица |
Wasserschöpfer (черпак для отливки воды из лодки) |
Tanu |
244 |
14:58:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
д.м.н. |
Dr. rer. med. (Dr. med. – к.м.н. (или доктор медицины при переводе DE-RU), Dr. rer. med. – д.м.н. (или дважды доктор медицины при переводе DE-RU)) |
jurist-vent |
245 |
14:53:32 |
eng-rus |
.אוורו |
Non-return damper |
невозвратная гравитационная заслонка |
Serik Jumanov |
246 |
14:52:28 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
column spacer |
распорное кольцо (колонны либо для колонны) |
Serik Jumanov |
247 |
14:50:10 |
eng-rus |
.אסטרו |
fairing deployment |
сброс головного обтекателя |
muzungu |
248 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
on course to |
на пути (к чем-либо) |
A.Rezvov |
249 |
14:46:21 |
eng-rus |
|
in historical perspective |
в исторической перспективе (The statement that the school is an agency of conformity is platitudinous ... all educational institutions in any society must, in large measure, perform that function ... (but) viewed in historical perspective the school has been a failure as an agency of conformity and repression – by Philip J. Foster) |
Tamerlane |
250 |
14:44:55 |
rus-ger |
|
расстояние между бровями |
Brauenabstand |
dolmetscherr |
251 |
14:44:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полноценный сон |
hochwertiger Schlaf (qualitativ und quantitativ hochwertiger Schlaf) |
jurist-vent |
252 |
14:42:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
смежно друг с другом |
nebeneinander |
Gaist |
253 |
14:42:07 |
eng-rus |
|
rivals are simply a click away |
до конкурентов-один щелчок мыши |
A.Rezvov |
254 |
14:39:12 |
rus-ger |
.אֶתנו |
прибрежная лодка |
Küstenboot |
Tanu |
255 |
14:36:32 |
rus-ita |
.טֶכנו |
переключатель уровня |
interruttore di livello |
spanishru |
256 |
14:31:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вихревое магнитное поле |
Wirbelmagnetfeld |
jurist-vent |
257 |
14:27:30 |
rus-ita |
.טֶכנו |
СИ |
strumento di misura |
spanishru |
258 |
14:27:22 |
rus-ita |
.טֶכנו |
средство измерения |
strumento di misura |
spanishru |
259 |
14:25:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
краевая часть |
Randabschnitt |
Gaist |
260 |
14:24:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фиксирующее гнездо |
Rastaufnahme |
Gaist |
261 |
14:23:59 |
eng-rus |
.צִיוּ |
white gloves |
высший свет |
Abysslooker |
262 |
14:22:59 |
rus-ger |
|
детальное сравнение |
Detailvergleich |
dolmetscherr |
263 |
14:22:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
удерживающий элемент |
Haltesteg |
Gaist |
264 |
14:22:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
удерживающее ребро |
Haltesteg |
Gaist |
265 |
14:21:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фиксирующее ребро |
Raststeg |
Gaist |
266 |
14:19:48 |
rus-ita |
.טֶכנו |
свидетельство о поверке |
certificato di taratura |
spanishru |
267 |
14:17:26 |
rus-ita |
.טֶכנו |
преобразователь температуры |
trasduttore di temperatura |
spanishru |
268 |
14:13:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
triterpenic alcohols |
тритерпеновые спирты |
r313 |
269 |
14:04:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
first in, first out |
приоритет использования в соответствии со временем поступления |
Баян |
270 |
14:01:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
allocate markets |
договариваться о разделе рынков |
A.Rezvov |
271 |
13:59:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
First Expiry First Out |
приоритет использования в соответствии со сроком годности |
Баян |
272 |
13:56:05 |
eng-rus |
|
licensed |
допущенный к практике (нотариус, адвокат, врач и т. п.) |
sankozh |
273 |
13:55:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
значимый стимул |
bedeutsamer Reiz (как раздражитель при стимуляции тех или иных структур (при исследовании вызванных потенциалов)) |
jurist-vent |
274 |
13:49:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fast loop |
быстрый контур |
Post Scriptum |
275 |
13:46:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
varying levels of intervention |
различные масштабы вмешательства государства |
A.Rezvov |
276 |
13:46:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intestinal ischemia |
кишечная ишемия |
Гера |
277 |
13:42:35 |
eng-rus |
.אוורו |
air circuit filter |
воздушный фильтр (на практике) |
Serik Jumanov |
278 |
13:41:39 |
eng-rus |
.כַּלְ |
deem too big to fail |
признавать системно значимым |
A.Rezvov |
279 |
13:41:32 |
eng-rus |
.אוורו |
fire and gas damper |
Заслонка ПиГ (пожара и газа; взято из практики, хотя я бы перевел как "противопожарные и противогазовые заслонки") |
Serik Jumanov |
280 |
13:41:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
deem too big to fail |
признать системно значимым |
A.Rezvov |
281 |
13:39:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
липидный обмен |
Fettstoffwechsel |
paseal |
282 |
13:36:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bailing out |
меры экстренной финансовой помощи (с целью недопущения банкротств крупных банков и т.п.) |
A.Rezvov |
283 |
13:35:57 |
rus-ger |
|
удовлетворить возражение |
einem Widerspruch abhelfen (§ 72 VwGO Hält die Behörde den Widerspruch für begründet, so hilft sie ihm ab) |
Евгения Ефимова |
284 |
13:29:09 |
rus-ger |
.טֶכנו |
по меньшей мере частично |
zumindest bereichsweise |
Gaist |
285 |
13:28:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расчётный фибриноген |
abgeleitetes Fibrinogen |
paseal |
286 |
13:27:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
прилегать друг к другу |
aneinander anliegen |
Gaist |
287 |
13:27:16 |
rus-ita |
|
сгенерировано, создано, сформировано автоматически в автоматическом режиме |
generato automaticamente |
massimo67 |
288 |
13:24:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
limited avenues for antitrust policy |
сдержанное использование антитрестовского регулирования |
A.Rezvov |
289 |
13:23:01 |
eng-rus |
.תעשיי |
incremental reserve margin |
мгновенный резерв мощности генератора |
Rig 107 |
290 |
13:14:07 |
rus-ger |
|
описатель |
Schilderer |
Гевар |
291 |
13:12:07 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ИПР |
индекс продукции ретикулоцитов |
Brücke |
292 |
13:10:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
индекс продукции ретикулоцитов |
Retikulozyten Produktions-Index |
paseal |
293 |
13:08:52 |
eng-rus |
|
be liberally estimated |
рассчитываться с завышением |
george serebryakov |
294 |
13:04:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
light touch antitrust |
мягкое антитрестовское регулирование |
A.Rezvov |
295 |
13:02:35 |
rus-ger |
.טֶכנו |
размещение на расстоянии |
Beabstandung |
Gaist |
296 |
13:01:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
размещение на заданном расстоянии |
vorbestimmte Beabstandung |
Gaist |
297 |
13:00:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
размещать на расстоянии |
beabstanden |
Gaist |
298 |
12:57:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
когнитивные вызванные потенциалы |
ereigniskorrelierte Potentiale (Syn. – kognitiv evozierte Potentiale (KEP)) |
jurist-vent |
299 |
12:56:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вытесняющий элемент |
Verdrängungskörper |
Gaist |
300 |
12:53:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
когнитивные вызванные потенциалы |
kognitiv evozierter Potentiale |
jurist-vent |
301 |
12:50:04 |
eng-rus |
.אומנו |
provenance |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
302 |
12:50:03 |
eng-rus |
.אומנו |
provenance |
происхождение (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
303 |
12:49:25 |
rus-fre |
.אומנו |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении художественного произведения |
provenance |
Vadim Rouminsky |
304 |
12:49:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на медуллопонтинном уровне |
im Bereich der Medulla-Pons-Region (область, включающая продолговатый мозг и мост ствола головного мозга) |
jurist-vent |
305 |
12:45:54 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться по консервативному варианту |
george serebryakov |
306 |
12:41:07 |
eng-rus |
|
not provided |
в комплект не входит |
zhvir |
307 |
12:35:21 |
eng-rus |
.שמות |
Alan Greenspan |
Алан Гринспен (американский экономист, много лет возглавлявший Федеральную резервную систему) |
A.Rezvov |
308 |
12:33:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the chairman of the Federal Reserve System |
глава Федеральной резервной системы |
A.Rezvov |
309 |
12:32:32 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться с запасом |
george serebryakov |
310 |
12:28:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
жёстко |
unverlierbar |
Gaist |
311 |
12:28:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
несъёмно |
unverlierbar |
Gaist |
312 |
12:21:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
латентность пика |
Peaklatenz |
jurist-vent |
313 |
12:18:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
межпиковый интервал |
Interpeaklatenz (при исследовании вызванных потенциалов (также Interpeakintervall (но кореектнее при переводе RU-DE употреблять die Interpeaklatenz)) |
jurist-vent |
314 |
12:11:23 |
eng-rus |
.לא רש |
my aunt fanny! |
да что вы говорите! |
Wakeful dormouse |
315 |
12:11:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
banking merger |
слияние банков |
A.Rezvov |
316 |
12:11:12 |
eng-rus |
.הפקרו |
Go smoke a pole! |
Отсоси! |
Wakeful dormouse |
317 |
12:10:31 |
eng-rus |
|
keep track of any activities |
быть в курсе любых событий |
Johnny Bravo |
318 |
12:04:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
light touch antitrust |
мягкое антимонопольное регулирование |
A.Rezvov |
319 |
12:00:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
акустические стволовые вызванные потенциалы |
AEHP (akustisch evozierte Hirnstammpotentiale) |
jurist-vent |
320 |
11:59:39 |
rus-ger |
|
акустические стволовые вызванные потенциалы |
akustisch evozierte Hirnstammpotentiale (AEHP) |
jurist-vent |
321 |
11:59:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
доля щитовидной железы |
SDL (Schilddrüsenlappen) |
paseal |
322 |
11:52:41 |
eng-rus |
.הַלחָ |
lance |
насадка сварочной головки |
nikolkor |
323 |
11:52:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
coproculture |
копрокультура |
xakepxakep |
324 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
remain unflustered |
сохранять спокойствие |
Johnny Bravo |
325 |
11:46:38 |
rus-fre |
|
процитированный |
cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:46:36 |
eng-rus |
|
devise solutions |
разрабатывать решения |
Johnny Bravo |
327 |
11:46:24 |
rus-fre |
|
обоснованно процитированный |
judicieusement cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:45:56 |
rus-fre |
|
обоснованно |
judicieusement |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:42:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
доплеровский спектр |
Dopplerspektrum |
paseal |
330 |
11:42:26 |
eng-rus |
|
listening skills |
быть отличным слушателем (контекст) |
Johnny Bravo |
331 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
interviewing skills |
навыки проведения собеседований |
Johnny Bravo |
332 |
11:41:01 |
eng-rus |
|
registry of corporate affairs |
регистратор компаний |
VictorMashkovtsev |
333 |
11:36:04 |
eng-rus |
|
park-and-ride facility |
перехватывающая парковка (wikipedia.org) |
vidre |
334 |
11:33:49 |
eng-rus |
.כדורס |
blocked shot |
"горшок" |
george serebryakov |
335 |
11:33:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
соответственно возрасту |
altersgerecht |
jurist-vent |
336 |
11:33:07 |
eng-rus |
.אידיו |
he can barely string a sentence together |
он двух слов связать не может |
Don Quixote |
337 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
hope is the last thing to be lost |
надежда умирает последней |
Ремедиос_П |
338 |
11:30:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
twist |
девка (устаревшее) |
vogeler |
339 |
11:30:40 |
eng-rus |
.תְעוּ |
mobility devices |
персональные средства передвижения для лиц с ограниченной подвижностью |
sankozh |
340 |
11:26:47 |
eng-rus |
.הַלחָ |
downslope |
фаза выведения тока (чтобы в конце сварки не получилось глубокого проплавления не заваренного кратера необходимо настроить медленное затухание тока дуги) |
nikolkor |
341 |
11:25:35 |
eng-rus |
|
be impressed |
находиться под впечатлением (with ... - ... чего именно) |
Johnny Bravo |
342 |
11:24:16 |
eng-rus |
.רוקחו |
single-dose study |
исследование с однократным введением дозы |
manechka0682 |
343 |
11:22:06 |
eng-rus |
.רוקחו |
application site-dependent absorption |
зависимость абсорбции от места применения |
manechka0682 |
344 |
11:21:13 |
rus-ger |
|
диссекция |
Dissektion (расслоение стенки кровеносного сосуда) |
paseal |
345 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
from here on out |
начиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions.) |
vogeler |
346 |
11:19:47 |
eng-rus |
|
colour choice |
цветовое решение |
Belk |
347 |
11:19:24 |
eng-rus |
.וירול |
Bundibugyo virus |
вирус Бундибуго |
Yuriy2014 |
348 |
11:17:43 |
eng-rus |
|
eco-fascist |
экофашист |
Taras |
349 |
11:16:26 |
eng-rus |
.וירול |
Ravn virus |
вирус Равн |
Yuriy2014 |
350 |
11:11:41 |
eng-rus |
.וירול |
Lloviu virus |
вирус Лловиу |
Yuriy2014 |
351 |
11:06:28 |
eng-rus |
|
self-citing |
самоцитирование |
capricolya |
352 |
11:06:01 |
eng-rus |
|
tactful way |
тактичный подход |
Johnny Bravo |
353 |
11:05:36 |
eng-rus |
.רְהִי |
threshing wood |
амбарная доска (в дизайне интерьеров) |
Belk |
354 |
11:04:28 |
eng-rus |
.אידיו |
live inside one's (own) head |
жить в мире собственных фантазий |
Баян |
355 |
11:03:26 |
eng-rus |
.רְהִי |
threshing |
амбарный (в дизайне интерьеров) |
Belk |
356 |
11:03:05 |
eng-rus |
|
on a personal note |
от себя лично |
Johnny Bravo |
357 |
11:02:32 |
eng-rus |
.אידיו |
live inside one's own head |
жить в выдуманном мире |
Баян |
358 |
11:00:47 |
eng-rus |
|
as far as I am aware |
по имеющимся у меня сведениям |
Johnny Bravo |
359 |
11:00:46 |
rus-ger |
|
заинтересованность |
Kompromittierung (в значении вовлечённости (напр., признаки деорганизации, указывающие на заинтересованность прилежащих структур)) |
jurist-vent |
360 |
10:59:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вовлечённость |
Einbeziehung (в патологический процесс, изменения и т. п.) |
jurist-vent |
361 |
10:56:33 |
eng-rus |
.ביולו |
KnockOut Serum Replacement |
заменитель сыворотки крови KnockOut (Искусственная добавка для питательных сред, имеющая определенный состав, но не содержащая сыворотку крови. fishersci.com) |
Wolfskin14 |
362 |
10:53:23 |
eng-rus |
.אידיו |
as simple as that |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло |
george serebryakov |
363 |
10:53:10 |
eng-rus |
|
report to |
находиться в непосредственном подчинении у |
Johnny Bravo |
364 |
10:51:02 |
eng-rus |
.ביולו |
smoothened agonist |
агонист белка Smoothened |
Wolfskin14 |
365 |
10:50:16 |
eng-rus |
.אידיו |
as simple as ABC |
просто как апельсин |
george serebryakov |
366 |
10:49:12 |
eng-rus |
.אידיו |
as simple as that |
просто как апельсин |
george serebryakov |
367 |
10:44:22 |
rus-ger |
|
трансляция судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton übertragen |
Евгения Ефимова |
368 |
10:40:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
exporting producer |
производитель-экспортёр (производитель и экспортёр) |
george serebryakov |
369 |
10:37:10 |
rus-spa |
|
лучший |
mejorcito (lo mejorcito del programa - лучшее в программе; lo mejorcito de la clientela - лучшие клиенты; este queso es de lo mejorcito que hay - этот сыр - самый лучший) |
jouris-t |
370 |
10:35:28 |
rus-ita |
.לא רש |
быть смелым |
avere le palle |
Avenarius |
371 |
10:33:28 |
rus-ger |
|
в режиме |
im Wege |
Евгения Ефимова |
372 |
10:32:11 |
rus-ger |
|
судебное разбирательство в режиме видеоконференции |
Verhandlung im Wege der Bild- und Tonübertragung |
Евгения Ефимова |
373 |
10:30:58 |
rus-ita |
|
ну что же...? |
ma insomma...? |
Taras |
374 |
10:30:38 |
eng-rus |
.כדורס |
hack |
фолить (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
375 |
10:30:04 |
rus-ger |
|
Швабский Альб |
Schwäbischer Alb (горный массив на юге Германии в федеральной земле Баден-Вюртемберг) |
Kastorka |
376 |
10:28:57 |
eng-rus |
.כדורס |
man in the middle |
центровой (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
377 |
10:27:02 |
rus-ger |
|
трансляция публичного судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
Übertragung der öffentlichen Gerichtsverhandlung per Videokonferenz (idw-online.de) |
Евгения Ефимова |
378 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
that's all fine |
всё в порядке (Your account was used to sign in from a new device or browser. If that was you then that's all fine. Otherwise, please use the link below to change your password.) |
4uzhoj |
379 |
10:26:21 |
rus-ita |
|
жизненноважный |
vitale |
Taras |
380 |
10:26:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
функциональная блокада сустава |
Gelenksteifigkeit |
jurist-vent |
381 |
10:24:13 |
rus-ger |
|
использование режима видеоконференции |
Inanspruchnahme von Videokonferenzverbindungen (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
382 |
10:22:32 |
rus-ger |
|
в режиме видеоконференции |
Einsatz von Videokonferenztechnik (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
383 |
10:21:33 |
eng-rus |
.טכנול |
Asset Shutdown Team |
группа по аварийному останову объектов |
Johnny Bravo |
384 |
10:19:55 |
rus-ita |
|
лишение |
deposizione (власти) |
Taras |
385 |
10:15:25 |
rus-ger |
|
в режиме видеоконференции |
mittels Videokonferenz |
Евгения Ефимова |
386 |
10:14:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
напряжение мышц |
Muskelverspannung |
jurist-vent |
387 |
10:14:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
напряжение мышц |
Muskelverspannung (в значении Muskelhypertonus (повышенный мышечный тонус), но если говорим о варианте нормы (описываем мышечный статус), тогда Muskelspannung oder Muskeltonus) |
jurist-vent |
388 |
10:13:10 |
eng-rus |
.טכנול |
Planning Manager |
руководитель управления планированием |
Johnny Bravo |
389 |
10:06:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дисфункция тазовых органов |
Funktionsstörung der Beckenorgane |
jurist-vent |
390 |
10:05:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дисфункция тазовых органов |
Fehlfunktionen der Beckenorgane |
jurist-vent |
391 |
10:05:31 |
eng-rus |
.שירות |
distribution center |
сортировочный центр (US Mail) |
Leonid Dzhepko |
392 |
10:04:48 |
eng-rus |
.טכנול |
Onshore Site Manager |
руководитель объекта на суше |
Johnny Bravo |
393 |
10:00:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пошатывающийся |
schwankend |
jurist-vent |
394 |
9:56:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расстройство поверхностной чувствительности |
Oberflächensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
395 |
9:56:46 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
unskilled workforce |
неквалифицирани кадри |
алешаBG |
396 |
9:56:25 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
industrial hegemons |
хегемони в индустрията |
алешаBG |
397 |
9:56:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расстройство глубокой чувствительности |
Tiefensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
398 |
9:55:52 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
forecasting optimization of freight flows |
прогнозна оптимизация на товарни потоци |
алешаBG |
399 |
9:55:33 |
eng-rus |
|
judgment call |
личный выбор (a decision someone has to make using their own ideas and opinions) |
capricolya |
400 |
9:55:30 |
eng-rus |
|
managing people |
управление человеческими ресурсами |
Johnny Bravo |
401 |
9:55:21 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
machine learning |
машинно самообучение |
алешаBG |
402 |
9:53:21 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
methods of data mining and machine learning |
методи за извличане на данни и машинно самообучение |
алешаBG |
403 |
9:52:46 |
eng-rus |
|
Dundee |
дандинский (прил.) |
Taras |
404 |
9:51:34 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
telematics service |
телематична услуга |
алешаBG |
405 |
9:50:35 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
new telematics service functionality |
нова функционалност на телематичната услуга |
алешаBG |
406 |
9:49:56 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
exact location of the trailers |
точно местонахождение на ремаркетата |
алешаBG |
407 |
9:49:51 |
eng-rus |
|
under investigation |
в стадии проработки |
george serebryakov |
408 |
9:49:25 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
interchangeable superstructures |
сменяеми надстройки |
алешаBG |
409 |
9:48:55 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
subtleties in the supply chain |
тънкости във веригата на доставки |
алешаBG |
410 |
9:48:34 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
vegetable whipping cream |
растителна сметана за разбиване |
алешаBG |
411 |
9:47:45 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
vegetable-based cooking creams |
растителни готварски сосове |
алешаBG |
412 |
9:46:18 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
cooking creams |
готварски сосове |
алешаBG |
413 |
9:44:43 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
pastry mixtures |
сладкарски смеси |
алешаBG |
414 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
police tape |
полицейская лента (для ограждения места преступления/происшествия) |
capricolya |
415 |
9:37:30 |
eng-rus |
|
induction into the armed forces |
призыв в армию (Am.E.) |
Taras |
416 |
9:35:58 |
eng-rus |
.מִסְח |
RIP |
период проведения расследования (review investigation period The investigation of the likelihood of continuation or recurrence of dumping and injury covered the period from 1 October 2014 to 30 September 2015 (the ‘review investigation period' or ‘RIP').) |
george serebryakov |
417 |
9:34:14 |
rus-ger |
.פנאומ |
двухпоршневой цилиндр |
Doppelkolbenzylinder |
Den Leon |
418 |
9:32:41 |
eng-rus |
.נדיר |
querimonious |
постоянно ноющий |
Wakeful dormouse |
419 |
9:32:22 |
eng-rus |
.מכשיר |
DC resistance of concentric wire |
сопротивление концентрического провода по постоянному току |
Komron |
420 |
9:31:06 |
eng-rus |
|
it's a lot to take in |
многовато информации для одного раза |
capricolya |
421 |
9:28:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
radial travel |
радиальное перемещение (напр., рабочего органа станка) |
Armageddon07 |
422 |
9:25:24 |
eng-rus |
.טכנול |
Field Maintenance Manager |
руководитель работ по полевому техническому обслуживанию и ремонту |
Johnny Bravo |
423 |
9:24:37 |
rus-ger |
.בניית |
армирующая сетка |
Bewehrungsgitter |
Gaist |
424 |
9:21:06 |
eng-rus |
|
it bears repeating |
не будет лишним повторить |
SirReal |
425 |
9:21:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
симптом Хвостека |
Chvostek-Zeichen |
jurist-vent |
426 |
9:20:52 |
eng-rus |
.ציוד |
instrument interconnection diagram |
схема внешних подключений КИП |
Exoreug |
427 |
9:20:46 |
eng-rus |
|
onshore plant |
завод, находящийся на суше |
Johnny Bravo |
428 |
9:20:14 |
rus-ger |
.טֶכנו |
армирующий элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
429 |
9:20:06 |
eng-rus |
|
for the greater good |
во благо |
capricolya |
430 |
9:18:51 |
eng-rus |
|
reports |
сотрудники, находящиеся в подчинении |
Johnny Bravo |
431 |
9:12:38 |
eng-rus |
.הנדסת |
Toyota Prius |
Тойота Приус |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:03:09 |
rus-ger |
.טֶכנו |
арматурный элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
433 |
9:02:10 |
eng-rus |
|
tangible |
физический |
SirReal |
434 |
9:00:15 |
eng-rus |
.כדורס |
line drive |
бросок с низкой траекторией (a flat shot with no arc) |
george serebryakov |
435 |
8:46:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
объективный шум в ушах |
objektiver Tinnitus |
jurist-vent |
436 |
8:45:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
шум в ушах |
Tinnitus (Ohrgeräusch) |
jurist-vent |
437 |
8:45:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
субъективный шум в ушах |
subjektiver Tinnitus |
jurist-vent |
438 |
8:42:01 |
rus-ger |
|
коронная дисциплина |
Paradedisziplin |
marinik |
439 |
8:35:02 |
rus-ger |
|
ужесточение оружейного законодательства |
Waffengesetzverschärfung (законодательства в сфере регулирования оборота (огнестрельного) оружия) |
marinik |
440 |
8:30:03 |
rus-ger |
|
ужесточение закона об оружии |
Waffengesetzverschärfung (законодательства об обороте оружия) |
marinik |
441 |
8:09:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
body |
деталь |
Мирослав9999 |
442 |
8:07:31 |
eng-rus |
.כדורס |
get swatted |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
443 |
8:06:53 |
eng-rus |
.כדורס |
get stuffed |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
444 |
8:01:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
around |
до, во время или после |
Гера |
445 |
7:55:29 |
eng-rus |
.כדורס |
block a shot |
ставить "горшок" |
george serebryakov |
446 |
7:50:14 |
eng-rus |
.כדורס |
blocked shot |
"горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
447 |
7:30:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
specifically attributed to |
характерный для |
Гера |
448 |
7:20:19 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
speculative logistics areas |
спекулативни логистични площи |
алешаBG |
449 |
7:19:37 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
appurtenant underground and above-ground infrastructure network |
прилежаща подземна и надземна инфраструктурна мрежа |
алешаBG |
450 |
7:18:49 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
design for saving energy and water |
дизайн за пестене на енергия и вода |
алешаBG |
451 |
7:17:49 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
energy-efficient technology |
енергоефективна технология |
алешаBG |
452 |
7:17:12 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
head office |
централен офис |
алешаBG |
453 |
7:16:22 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
constant update of our portfolio |
непрекъснато обновяване на нашето портфолио |
алешаBG |
454 |
6:56:11 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
inbound and outbound logistics |
входяща и изходяща логистика |
алешаBG |
455 |
6:55:40 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
chilled and frozen food products |
охладени и замразени хранителни продукти |
алешаBG |
456 |
6:54:50 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
shipment of goods |
експедиция на стоки |
алешаBG |
457 |
6:54:12 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
processing of purchase orders |
обработка на заявки (за доставка на стоки) |
алешаBG |
458 |
6:53:10 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
labelling |
етикетиране на стоки |
алешаBG |
459 |
6:51:55 |
rus-ger |
.מכוני |
переключаться на пониженную передачу |
in einen niedrigeren Gang schalten |
Гевар |
460 |
6:51:52 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
repackaging |
препакетаж на стоки |
алешаBG |
461 |
6:50:27 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
packaging |
пакетаж на стоки |
алешаBG |
462 |
6:49:34 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
full range of logistics operations |
пълна гама логистични операции |
алешаBG |
463 |
6:47:43 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
goods requiring a special temperature regime |
стоки, изискващи специален температурен режим |
алешаBG |
464 |
6:46:58 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
own logistics center |
собствен логистичен център |
алешаBG |
465 |
6:45:30 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
winged phrases |
крилати фрази |
алешаBG |
466 |
6:44:04 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
traditional survey |
традиционна анкета |
алешаBG |
467 |
6:43:24 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
main factor for success of the organization |
основен фактор за успех на организацията |
алешаBG |
468 |
6:41:32 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
program for promoting the freight forwarding profession among young specialists |
програма за популяризиране на спедиторската професия сред младите специалисти |
алешаBG |
469 |
6:40:42 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
lack of sufficient skilled staff for transport, freight forwarding and logistics activities |
липса на достатъчно обучени кадри за транспорта, спедицията и логистиката |
алешаBG |
470 |
6:38:31 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
warehouse management systems WMSs |
управляващи склада системи |
алешаBG |
471 |
6:37:52 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
complete engineering |
пълен инженеринг |
алешаBG |
472 |
6:36:36 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
optimization of production and storage processes |
оптимизиране на производството и склада |
алешаBG |
473 |
6:35:49 |
eng-bul |
.לוֹגִ |
impressive solutions |
впечатляващи решения |
алешаBG |
474 |
6:17:16 |
eng-rus |
.לא רש |
chipmunk |
хомячить |
Victor_G |
475 |
5:59:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head MRI |
МРТ головного мозга |
Гера |
476 |
5:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescue section |
спасательное подразделение |
Gruzovik |
477 |
5:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
salvage-collecting subunit |
подразделение сбора имущества |
Gruzovik |
478 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
engineer demolition subunit |
сапёрно-подрывное подразделение |
Gruzovik |
479 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sapper subunit |
сапёрное подразделение |
Gruzovik |
480 |
5:38:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vital sign parameter |
параметр жизненно важных функций |
Гера |
481 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
field water-supply subunit |
подразделение полевого водоснабжения |
Gruzovik |
482 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward subunit |
передовое подразделение |
Gruzovik |
483 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
engineer road-construction subunit |
инженерно-дорожное подразделение |
Gruzovik |
484 |
5:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
army postal subunit |
подразделение военно-полевой почты |
Gruzovik |
485 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressing during drill |
подравнивание |
Gruzovik |
486 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
подравнивание |
Gruzovik |
487 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпускать |
Gruzovik |
488 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik .פּוֹל |
resistance |
подпольный |
Gruzovik |
489 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik .פּוֹל |
underground resistance movement |
подполье |
Gruzovik |
490 |
4:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
491 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
492 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rasp |
подпилок |
Gruzovik |
493 |
4:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
sub-shell |
подоболочка (брит.) |
Gruzovik |
494 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoisting the flag |
поднятие флага |
Gruzovik |
495 |
4:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
carrying number |
подносчик патронов |
Gruzovik |
496 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
ammunition handler |
подносчик |
Gruzovik |
497 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the alarm |
поднимать тревогу |
Gruzovik |
498 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on the alert |
поднимать по тревоге (impf of поднять) |
Gruzovik |
499 |
4:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik .חַשְׁ |
sub-carrier |
поднесущий |
Gruzovik |
500 |
4:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
engine subframe |
подмоторная рама (амер.) |
Gruzovik |
501 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
engine sub-frame |
подмоторная рама (брит.) |
Gruzovik |
502 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
engine access hatch from underneath |
подмоторный люк |
Gruzovik |
503 |
4:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בניית |
improvised horizontal piling frame |
подмости "самолёт" |
Gruzovik |
504 |
4:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
pre-modulator |
подмодулятор |
Gruzovik |
505 |
3:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
replacement pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
506 |
3:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
exchange pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
507 |
3:56:27 |
eng-rus |
.רְהִי |
furnishing |
предмет интерьера |
Belk |
508 |
3:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
hover of helicopters |
подлёт |
Gruzovik |
509 |
3:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to confirmation |
подлежащий утверждению |
Gruzovik |
510 |
3:51:01 |
eng-rus |
|
dingo lingo |
австралийский сленг |
Procto |
511 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be liable to |
подлежать |
Gruzovik |
512 |
3:12:45 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
персональное устройство для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
513 |
3:10:41 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
компактный банковский терминал |
Ivan Pisarev |
514 |
3:09:46 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
считыватель банковских карт |
Ivan Pisarev |
515 |
3:08:52 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
POS-терминал |
Ivan Pisarev |
516 |
3:08:23 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
517 |
3:07:46 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания кредитных карт |
Ivan Pisarev |
518 |
2:19:53 |
eng-rus |
|
keep oneself in check |
владеть собой |
george serebryakov |
519 |
2:08:29 |
eng-rus |
.לא רש |
come through |
показать себя (с хорошей стороны) |
george serebryakov |
520 |
1:55:01 |
eng-rus |
|
get behind |
выступить в поддержку (Mitchell praised the Jazz organization for getting behind the idea and supporting the players.) |
george serebryakov |
521 |
1:52:38 |
eng-rus |
|
give a wide berth |
давать свободу действий (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
522 |
1:46:43 |
rus-spa |
.פִּתג |
Каждый петух на своей мусорной куче голосист |
Cada gallo canta en su muladar |
Alexander Matytsin |
523 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
be spared |
не пострадать (от чего-либо) |
Tanya Gesse |
524 |
1:43:20 |
eng-rus |
|
dismay |
негодование (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
525 |
1:38:41 |
eng-rus |
|
drill |
забивать (Dirk (Nowitzki) drills deep three-pointer.) |
george serebryakov |
526 |
1:33:11 |
eng-rus |
|
in every fashion |
во всём (They dominated their rivals in every fashion.) |
george serebryakov |
527 |
1:31:26 |
eng-rus |
|
feel at full strength |
чувствовать себя полным сил |
george serebryakov |
528 |
1:31:02 |
eng-rus |
|
vestiges |
отголоски |
Tanya Gesse |
529 |
1:19:40 |
rus-ita |
.טֶכנו |
тазер |
taser |
Avenarius |
530 |
0:54:29 |
eng-rus |
.פִיסִ |
unilateral exercise |
асимметричное упражнение |
mark1 |
531 |
0:38:00 |
rus-ger |
|
шутливое название Макдональдса |
McDoof |
juribt |
532 |
0:33:55 |
eng-rus |
|
divider |
ширма |
Abysslooker |
533 |
0:30:45 |
eng-rus |
|
make a fleeting appearance |
появляться редко и ненадолго |
Tanya Gesse |
534 |
0:25:50 |
rus-ita |
.לא רש |
грунтовая дорога |
sterrato |
Avenarius |