1 |
23:57:13 |
eng-rus |
כלל. |
noxious |
неприятный |
Taras |
2 |
23:57:03 |
eng-rus |
.כימיה |
monounsaturated |
мононепредельный |
igisheva |
3 |
23:55:09 |
eng-rus |
.פטנטי |
obtain a patent |
оформить патент (on smth-на что-либо) |
Min$draV |
4 |
23:54:08 |
eng-rus |
כלל. |
satisfactory behavior |
удовлетворительное поведение |
scherfas |
5 |
23:47:47 |
rus-ger |
כלל. |
просмотр |
das Anschauen (телевидения) |
ViktorTiraspol |
6 |
23:45:40 |
eng-rus |
.טוקסי |
harmful if inhaled |
при вдыхании паров вызывает отравление (в описаниях свойств веществ) |
igisheva |
7 |
23:43:49 |
eng-rus |
.לא רש |
drizzly |
моросливый |
igisheva |
8 |
23:43:15 |
eng-rus |
.בִּיו |
triundecanoin |
триундеканоин |
igisheva |
9 |
23:38:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сверхранний |
ultrafrüh |
Смирнова Татьяна |
10 |
23:30:05 |
eng-rus |
.כִּימ |
hydrolytic extraction |
гидролитическое извлечение |
igisheva |
11 |
23:29:04 |
eng-rus |
כלל. |
acclimate |
привыкать (к новому месту, ситуации, климату) |
Taras |
12 |
23:28:34 |
eng-rus |
.כימיה |
hexane |
гексановый |
igisheva |
13 |
23:26:11 |
eng-rus |
כלל. |
suffice |
сгодиться |
Korriva |
14 |
23:18:23 |
rus-fre |
.צורת |
изображать святую невинность |
jouer les vierges effarouchées |
lissa5000 |
15 |
23:15:50 |
eng-rus |
כלל. |
run across |
натолкнуться (I ran across an excellent book on the subject, in the public library; I ran across an ex-boyfriend of mine in town the other day; I ran across some old photos while I was cleaning my house; I don't go to that supermarket anymore because I may run across my ex-husband; Bob ran across one of his army buddies at the baseball game) |
Taras |
16 |
23:05:50 |
rus-ita |
כלל. |
изматывать |
usurare (L'attività fisica usura l'organismo.) |
I. Havkin |
17 |
23:04:24 |
rus-ita |
כלל. |
изматывающий |
usurante (Lavorare con i bambini г un lavoro molto usurante.) |
I. Havkin |
18 |
22:58:39 |
rus-ita |
כלל. |
комфортный |
confortevole |
I. Havkin |
19 |
22:54:18 |
rus-ita |
.אסטרו |
космический мусор |
spazzatura spaziale |
I. Havkin |
20 |
22:50:17 |
rus-ita |
כלל. |
много |
in tanti (Anche in questi tempi di crisi dei programmi spaziali, gli aspiranti saranno in tanti.) |
I. Havkin |
21 |
22:50:11 |
rus-ger |
.בְּנִ |
энергосбытовая компания |
Energieversorgungsunternehmen |
Malligan |
22 |
22:45:54 |
eng-rus |
.אידיו |
a snowball's chance in hell |
ничтожный шанс (I don't think England have a snowball's chance in hell – Думаю, что у сборной Англии нет шансов; тж. см. have a snowball's chance in hell) |
Taras |
23 |
22:43:37 |
rus-ita |
כלל. |
выставлять свою кандидатуру |
candidarsi (I requisiti non sono così stringenti: per candidarsi basta una laurea in ingegneria e almeno tre anni di rilevante esperienza professionale.) |
I. Havkin |
24 |
22:31:57 |
rus-fre |
כלל. |
стандартная аудиторская проверка |
contrôle ordinaire |
kopeika |
25 |
22:31:23 |
eng-rus |
כלל. |
designed for |
служит для |
snowleopard |
26 |
22:27:25 |
eng-rus |
כלל. |
is designed to do something |
служит для (гидронасос служит для – hydraulic pump is designed to) |
snowleopard |
27 |
22:23:53 |
eng-rus |
כלל. |
long distance relationship |
встречаться на расстоянии |
snowleopard |
28 |
22:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
have no chance |
не иметь шансов |
Taras |
29 |
22:20:28 |
eng-rus |
כלל. |
have a snowball's chance in hell |
не иметь шансов (He has a snow ball's chance in hell of passing the test; With those grades she hasn't a snowball's chance in hell of getting into college; Pessimists used to think that we had a snowball's chance in hell to put a man on the moon; yet we did it in July, 1969) |
Taras |
30 |
22:16:17 |
eng-rus |
כלל. |
stand no chance |
не иметь шансов |
Taras |
31 |
22:14:59 |
eng-rus |
כלל. |
stand a chance |
иметь хорошие шансы |
Taras |
32 |
22:13:09 |
rus-ger |
.בְּנִ |
источник света |
Lichtauslass |
Malligan |
33 |
22:13:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
domain extension |
расширение домена |
Andy |
34 |
22:11:19 |
eng-rus |
.מיקרו |
e-mail domain name |
имя домена электронной почты |
Andy |
35 |
22:09:34 |
rus-ger |
כלל. |
сборочный чертёж |
explosionszeichnung |
Vera Cornel |
36 |
22:01:57 |
rus-ger |
.אַסטר |
влияние луны |
Mondeinfluss ... sses, ... flüsse |
kitzele |
37 |
22:01:38 |
eng-rus |
.לא רש |
cross the pond |
пересекать Атлантику (But that is assuming one is flying westward over the Atlantic or crossing the pond, as the Brits like to fondly refer to transatlantic destinations. nationalinterest.org) |
WhiteyAction |
38 |
22:01:04 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
H2H |
head-to-head (например: head-to-head clinical studies) |
ochernen |
39 |
21:56:26 |
rus-fre |
כלל. |
быть связанным с чем-л. |
incomber à (Cet inconvénient incombe au principe même de la méthode de mesure.) |
I. Havkin |
40 |
21:55:23 |
rus-ita |
.מכוני |
парковка |
parcheggio |
gorbulenko |
41 |
21:54:40 |
rus-ita |
.מכוני |
автостоянка |
parcheggio |
gorbulenko |
42 |
21:52:08 |
rus-lav |
כלל. |
добиваться |
censties panākt |
Hiema |
43 |
21:51:02 |
rus-ger |
כלל. |
межсезонье |
Übergangszeit (Не нашёл тематики "Погода и погодные явления". Возможно, её нет, но термины-то есть. :)) |
Malligan |
44 |
21:50:39 |
rus-ita |
.משאבו |
насосная группа |
gruppo di pompaggio |
gorbulenko |
45 |
21:48:15 |
rus-fre |
.תעשיי |
жаровня барбекю |
barbecue |
I. Havkin |
46 |
21:47:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
barbecue |
жаровня барбекю |
I. Havkin |
47 |
21:45:36 |
eng-rus |
כלל. |
make TV appearances |
появляться на экране (But being president is an extremely time consuming job, and although Americans love to see their president make TV appearances and act "normal," and even poke fun at himself) |
Taras |
48 |
21:44:52 |
rus-ita |
.מכונו |
асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором |
motore asincrono a gabbia di scoiattolo |
gorbulenko |
49 |
21:40:11 |
rus-lav |
כלל. |
согласительная комиссия |
saskaņošanas komisija |
Hiema |
50 |
21:39:24 |
rus-spa |
|
идентификационный номер налогоплательщика |
Número de Identificación Tributaria |
YosoyGulnara |
51 |
21:37:29 |
rus-lav |
כלל. |
обязательность |
obligātums |
Hiema |
52 |
21:34:46 |
rus-fre |
.טֶכנו |
газовый картридж |
cartouche de gaz |
I. Havkin |
53 |
21:32:54 |
eng-rus |
|
eligibility |
наличие права (на что-либо) |
bfranchi |
54 |
21:32:21 |
eng-rus |
כלל. |
auto parts sales manager |
менеджер по продаже автозапчастей |
Taras |
55 |
21:31:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
show off |
вымахиваться |
Александр_10 |
56 |
21:29:54 |
eng-rus |
כלל. |
contractual warranty period |
гарантийный период, установленный договором |
Alexander Demidov |
57 |
21:28:15 |
eng-rus |
כלל. |
auto parts sales manager |
менеджер по продаже запасных частей (автомобиля) |
Taras |
58 |
21:23:10 |
eng-rus |
.תקשור |
current issue |
текущая проблема |
Александр_10 |
59 |
21:22:41 |
eng-rus |
.תקשור |
current issue |
текущий вопрос |
Александр_10 |
60 |
21:21:58 |
eng-rus |
.מערכו |
RSA |
Ответственное обслуживание спиртными напитками (Responsible Service of Alcohol) |
Valeriya_23 |
61 |
21:21:12 |
eng-rus |
כלל. |
liaison protocol |
процедура взаимодействия |
Alexander Demidov |
62 |
21:20:34 |
eng-rus |
כלל. |
for sure |
правильно |
Александр_10 |
63 |
21:16:25 |
eng-rus |
כלל. |
in the woods |
в лесу |
Александр_10 |
64 |
21:12:38 |
rus-ger |
.רוקחו |
химико-фармацевтический завод |
chemisch-pharmazeutisches Werk |
Лорина |
65 |
21:12:21 |
rus-ger |
.רוקחו |
ХФЗ |
chemisch-pharmazeutisches Werk |
Лорина |
66 |
21:12:17 |
eng-rus |
כלל. |
service industry |
сектор услуг (an industry that provides a service for people but does not result in the production of goods Х More than 70% of jobs in the borough are in service industries, ranging from hotels to banking. CALD) |
Alexander Demidov |
67 |
21:09:47 |
eng-rus |
כלל. |
protectionist measures |
защитные меры в торговле (In its report, the World Bank says most of the world's major economies are resorting to protectionist measures as the global economic slowdown begins to bite.) |
Alexander Demidov |
68 |
21:08:39 |
eng-rus |
כלל. |
protectionism |
торговый протекционизм (Protectionism is the economic policy of restraining trade between states through methods such as tariffs on imported goods, restrictive quotas, and a variety of other government regulations designed to allow (according to proponents) "fair competition" between imports and goods and services produced domestically.[1] This policy contrasts with free trade, where government barriers to trade are kept to a minimum. In recent years, it has become closely aligned with anti-globalization. The term is mostly used in the context of economics, where protectionism refers to policies or doctrines which protect businesses and workers within a country by restricting or regulating trade with foreign nations. WAD) |
Alexander Demidov |
69 |
21:07:22 |
rus |
.נוֹטָ .רוקחו |
ХФЗ |
химико-фармацевтический завод |
Лорина |
70 |
21:07:11 |
rus-ger |
.רוקחו |
ХФЗ |
pharmazeutische Fabrik |
Лорина |
71 |
21:06:30 |
rus |
.רוקחו |
химико-фармацевтический завод |
ХФЗ |
Лорина |
72 |
21:04:09 |
rus |
|
научно-производственный центр |
НПЦ |
Лорина |
73 |
21:03:59 |
rus-ger |
|
научно-производственный центр |
Produktions- und Forschungszentrum |
Лорина |
74 |
21:01:52 |
rus-ita |
.אֵקוֹ |
условно чистая вода |
acqua considerata pulita |
gorbulenko |
75 |
21:01:16 |
rus-fre |
.טֶכנו |
излучающая газовая горелка |
brûleur à gaz radiant |
I. Havkin |
76 |
21:00:55 |
eng-rus |
כלל. |
in domestic and foreign markets |
на внутреннем и внешних рынках |
Alexander Demidov |
77 |
21:00:12 |
eng-rus |
כלל. |
corporate interests |
интересы компаний (The ads cited positions taken by the legislators in the just-ended session that indicated, in the eyes of plaintiffs, a proclivity to side with corporate interests over ... TFD) |
Alexander Demidov |
78 |
20:56:56 |
eng-rus |
כלל. |
work attire |
рабочий костюм (из кодекса деловой этики) |
NightWork |
79 |
20:55:47 |
eng-rus |
כלל. |
private corporate interests |
интересы частных компаний |
Alexander Demidov |
80 |
20:55:20 |
eng-rus |
כלל. |
private interests |
интересы частных компаний |
Alexander Demidov |
81 |
20:53:31 |
eng-rus |
כלל. |
new strategies |
новое в стратегии |
Alexander Demidov |
82 |
20:53:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
при индивидуальной непереносимости |
bei persönlicher Unverträglichkeit |
Лорина |
83 |
20:50:21 |
rus-ger |
|
дистрибьютор |
Vertragshändler |
Лорина |
84 |
20:49:34 |
ita |
.פיזיק |
mca |
metri colonna d'acqua |
gorbulenko |
85 |
20:49:02 |
rus-ita |
.פיזיק |
метры водяного столба |
metri colonna d'acqua (внесистемная ед. изм. давления) |
gorbulenko |
86 |
20:43:47 |
eng-rus |
כלל. |
work log |
журнал работ |
Alexander Demidov |
87 |
20:43:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
урежение пульса |
Pulsverlangsamung |
Лорина |
88 |
20:42:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
partial directed coherence |
частная направленная когерентность (PDC; математическая обработка ЭЭГ) |
fspsbl |
89 |
20:41:55 |
eng-rus |
כלל. |
multidisciplinary finding |
обобщённое заключение |
Alexander Demidov |
90 |
20:41:04 |
eng-rus |
כלל. |
reality check |
проверка реального положения вещей (досл. "проверка реальности") |
Taras |
91 |
20:39:40 |
eng-rus |
כלל. |
amenities and landscaping |
благоустройство и озеленение |
Alexander Demidov |
92 |
20:39:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
barbecue |
коптить горячим способом (рыбу) |
I. Havkin |
93 |
20:38:02 |
eng-rus |
.תעשיי |
barbecue |
решётка каркас для жаренья барбекю |
I. Havkin |
94 |
20:37:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
во время кормления грудью |
in der Stillungszeit |
Лорина |
95 |
20:37:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
в период кормления грудью |
in der Stillungszeit |
Лорина |
96 |
20:35:27 |
eng-rus |
כלל. |
cornsilk |
светло-жёлтый цвет |
Yanick |
97 |
20:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
radiation safety audit |
радиационное обследование |
Alexander Demidov |
98 |
20:26:42 |
rus-fre |
|
фридайвер |
apnéiste |
glaieul |
99 |
20:26:29 |
eng-rus |
כלל. |
shop fixtures and fittings |
торгово-технологическое оборудование |
Alexander Demidov |
100 |
20:25:28 |
eng-rus |
כלל. |
oxygen supply |
кислородоснабжение |
Alexander Demidov |
101 |
20:24:07 |
eng-rus |
|
surrender legal title |
отказаться от права собственности |
Ремедиос_П |
102 |
20:23:50 |
eng-rus |
|
surrender legal title |
отказываться от права собственности на |
Ремедиос_П |
103 |
20:20:24 |
rus-ita |
.מערכו |
система пожарного оповещения |
impianto rivelazione incendio |
gorbulenko |
104 |
20:18:41 |
rus-ita |
.משאבו |
насосная станция |
centrale idraulica |
gorbulenko |
105 |
20:16:20 |
rus-ger |
.תעשיי |
кроскармеллоза натрия |
Croscarmellose-Natrium |
Лорина |
106 |
20:09:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
chronemics |
хронемика (использование времени в невербальном коммуникационном процессе) |
lisen |
107 |
20:08:04 |
eng-rus |
כלל. |
gas provider |
газоснабжающая организация |
Alexander Demidov |
108 |
20:04:07 |
rus-ger |
.אַרכֵ |
наскальная живопись, наскальное искусство |
Felsbildkunde |
Jolo4ka |
109 |
19:59:16 |
eng-rus |
.לא רש |
benny |
привилегия, преимущество (US informal) |
Regala |
110 |
19:58:53 |
eng-rus |
.פִילו |
Svetambara |
Светамбара (одна из двух сект джайнизма; члены её носят белые одежды) |
Acruxia |
111 |
19:56:17 |
eng-rus |
.חשבונ |
record on the books |
отразить в отчётности |
Ремедиос_П |
112 |
19:56:03 |
eng-rus |
.חשבונ |
record on the books |
отражать в отчётности |
Ремедиос_П |
113 |
19:55:17 |
eng-rus |
כלל. |
water supply provider |
водоснабжающая организация (Thames Water is now the 3rd biggest water supply provider in the world (Thames Water, 2002).) |
Alexander Demidov |
114 |
19:51:23 |
eng-rus |
כלל. |
central heating |
обеспечение постоянным теплоснабжением |
Alexander Demidov |
115 |
19:51:13 |
eng-rus |
כלל. |
central heating |
обеспечение объекта постоянным теплоснабжением |
Alexander Demidov |
116 |
19:50:20 |
eng-rus |
כלל. |
central heating plant |
тепловая установка с тепловых сетей |
Alexander Demidov |
117 |
19:47:44 |
eng-rus |
.בריאו |
food supplement |
БАД |
Andrey Truhachev |
118 |
19:47:13 |
eng-rus |
.בריאו |
health supplement |
пищевая добавка |
Andrey Truhachev |
119 |
19:46:54 |
eng-rus |
|
workers compensation law |
закон о компенсациях при несчастном случае на производстве |
bregman |
120 |
19:46:45 |
eng-rus |
.בריאו |
dietary supplement |
биологически активная пищевая добавка |
Andrey Truhachev |
121 |
19:45:56 |
eng-rus |
.בריאו |
nutritional supplement |
БАД |
Andrey Truhachev |
122 |
19:45:04 |
eng-rus |
כלל. |
submain drain |
внутриквартальный водосток |
Alexander Demidov |
123 |
19:43:57 |
eng-rus |
כלל. |
collection main |
главный коллектор (In collection systems, a sewer to which branch and submain sewers are tributary. Also called a trunk sewer (q.v.). In plumbing, the public sewer to which a building service is connected.) |
Alexander Demidov |
124 |
19:41:23 |
eng-rus |
כלל. |
submain sewer |
внутриквартальный коллектор (A sewer into which the wastewater from two or more lateral sewers is discharged and which subsequently discharges into a main, trunk or other collector. uoguelph.ca) |
Alexander Demidov |
125 |
19:40:26 |
eng-ger |
.בריאו |
food supplement |
Nahrungsergänzungsmittel |
Andrey Truhachev |
126 |
19:40:15 |
eng-ger |
.בריאו |
health supplement |
Nahrungsergänzungsmittel |
Andrey Truhachev |
127 |
19:40:05 |
eng-ger |
.בריאו |
dietary supplement |
Nahrungsergänzungsmittel |
Andrey Truhachev |
128 |
19:36:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
associational pattern |
ассоциативная модель |
Andrey Truhachev |
129 |
19:34:37 |
rus-ger |
.פְּסִ |
ассоциативная модель |
Assoziationsmuster |
Andrey Truhachev |
130 |
19:34:24 |
eng-rus |
.פְּסִ |
association pattern |
ассоциативная модель |
Andrey Truhachev |
131 |
19:31:42 |
eng-rus |
|
visual flight |
полёт по наземным ориентирам |
Andrey Truhachev |
132 |
19:25:47 |
eng-rus |
כלל. |
flooring |
настил перекрытия |
Alexander Demidov |
133 |
19:24:20 |
eng-rus |
כלל. |
integral room |
встроенное помещение (Roof extension with integral rooms and obscure glass ...The kitchen and bathroom are integral rooms in any household.) |
Alexander Demidov |
134 |
19:20:53 |
eng-rus |
כלל. |
WC |
санитарный узел (UK abbreviation for water closet: a toilet, or a room containing a toilet Х The wooden staircase leads to three bedrooms, the bathroom, and a separate WC. CALD.) |
Alexander Demidov |
135 |
19:20:51 |
eng-ger |
.פְּסִ |
association pattern |
Assoziationsmuster |
Andrey Truhachev |
136 |
19:18:58 |
eng-rus |
.הַשׁק |
Government of Singapore Investment Corporation |
правительственная инвестиционная корпорация Сингапура |
Tetiana Diakova |
137 |
19:17:39 |
eng-rus |
כלל. |
GIC |
правительственная инвестиционная корпорация (Government Investment Corporation) |
Tetiana Diakova |
138 |
19:16:14 |
eng-rus |
.אונקו |
fibrosclerosis of breast |
фибросклероз молочной железы |
Merithiam |
139 |
19:10:48 |
eng-rus |
.שדות |
Alkaline-Surfactant-Polymer |
АСП (технология повышения нефтеотдачи) |
kondorsky |
140 |
19:05:58 |
eng-ger |
.טֶכנו |
visual examination |
visuelle Prüfung |
Andrey Truhachev |
141 |
18:54:05 |
eng-rus |
כלל. |
first and utmost |
в общем и целом |
qwarty |
142 |
18:47:31 |
rus-ger |
.פְּסִ |
поведенческая модель |
Aktionsmuster |
Andrey Truhachev |
143 |
18:47:15 |
rus-ger |
.פְּסִ |
модель поведения |
Aktionsmuster |
Andrey Truhachev |
144 |
18:41:05 |
eng-rus |
כלל. |
reimbursement demand |
требование о возврате страхового возмещения (Приложение 16 к Инструкции о порядке проведения обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств (Беларусь)) |
4uzhoj |
145 |
18:31:15 |
eng-rus |
.האיחו |
gustative game |
вкусовая игра (детская игра для развития вкусовых навыков) |
25banderlog |
146 |
18:29:12 |
eng-rus |
כלל. |
skurk |
злодей |
welga |
147 |
18:26:08 |
eng-rus |
.פְּסִ |
fixed action pattern |
фиксированная форма действия |
Andrey Truhachev |
148 |
18:24:40 |
eng-rus |
|
Academic Coordination Centre |
центр координации образовательного процесса (собственный перевод) |
Tiny Tony |
149 |
18:22:59 |
rus-ger |
.תעשיי |
биологически активная добавка |
Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
150 |
18:22:40 |
rus-ger |
.תעשיי |
БАД |
Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
151 |
18:20:53 |
eng-rus |
|
wicked wizard |
злой волшебник |
owant |
152 |
18:17:53 |
eng-rus |
.ביולו |
action pattern |
модель поведения |
Andrey Truhachev |
153 |
18:17:08 |
eng-rus |
.האיחו |
olfactory board game |
настольная игра для развития обоняния |
25banderlog |
154 |
18:15:36 |
rus-ger |
.ביולו |
модель поведения |
Handlungsmuster |
Andrey Truhachev |
155 |
18:12:44 |
eng-ger |
.ביולו |
action pattern |
Handlungsmuster |
Andrey Truhachev |
156 |
18:12:14 |
eng-rus |
.האיחו |
chemical toy |
химическая игрушка (химический набор в виде детской игрушки) |
25banderlog |
157 |
18:10:07 |
rus-fre |
כלל. |
серийное производство |
industrialisation |
elenajouja |
158 |
18:08:41 |
rus-fre |
.טֶכנו |
моноблок |
powerpack |
elenajouja |
159 |
18:06:08 |
rus-fre |
|
корабельный |
naval |
elenajouja |
160 |
18:05:07 |
rus-fre |
|
площадка |
plateforme |
elenajouja |
161 |
18:03:28 |
rus-fre |
|
встроенный |
embarqué |
elenajouja |
162 |
17:56:59 |
rus-ger |
כלל. |
см. JVKostO |
Justizverwaltung Kostenordnung |
4uzhoj |
163 |
17:56:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
семейный аденоматозный полипоз |
familiäre adenomatöse Polypose |
Andrey Truhachev |
164 |
17:56:50 |
eng-rus |
כלל. |
much lesser |
значительно меньший |
Alexey Lebedev |
165 |
17:56:29 |
eng-rus |
כלל. |
far lesser |
значительно меньший |
Alexey Lebedev |
166 |
17:51:48 |
eng-rus |
כלל. |
discuss |
поднимать вопрос |
Min$draV |
167 |
17:36:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
amateur-built aircraft |
самодельно изготовленное ВС |
bonly |
168 |
17:32:19 |
rus-dut |
כלל. |
действительно |
immers |
ms.lana |
169 |
17:30:24 |
rus-ger |
כלל. |
специалист отдела легализации |
Urkundsperson |
4uzhoj |
170 |
17:24:16 |
rus-ger |
כלל. |
с оригиналом верно |
mit der Urschrift gleichlautend (Лихтенштейн) |
4uzhoj |
171 |
17:23:48 |
eng-rus |
.סומטי |
labyrinthine system |
лабиринтная система |
Ladyolly |
172 |
17:23:34 |
rus-spa |
כלל. |
спешащая |
apurada |
tanja1201 |
173 |
17:16:07 |
eng-rus |
כלל. |
no particular form |
произвольная форма |
Alexander Demidov |
174 |
17:15:29 |
eng-rus |
כלל. |
Government Architecture and Construction Inspectorate |
Госархстройнадзор |
Alexander Demidov |
175 |
17:13:57 |
eng-rus |
כלל. |
omrinsky and kolvinsky horizons |
омринский и колвинский горизонты |
feyana |
176 |
17:11:36 |
eng-rus |
כלל. |
Biysky horizon |
бийский горизонт |
feyana |
177 |
17:02:03 |
eng-rus |
כלל. |
stages fold |
граница ярусов |
feyana |
178 |
16:59:24 |
eng-rus |
.סומטי |
spinoreticulothalamic |
спинно-ретикулярно-таламический |
Ladyolly |
179 |
16:58:24 |
eng-rus |
.סומטי |
spinoreticulothalamic system |
спинно-ретикулярно-таламический |
Ladyolly |
180 |
16:57:09 |
rus-ita |
.קוסמט |
пена для ванны и душа |
bagnodoccia (в одном флаконе -)) |
Lantra |
181 |
16:56:50 |
eng-rus |
כלל. |
Ardennes – Rhinish stages scale |
Арденно-Рейнская ярусная шкала |
feyana |
182 |
16:55:39 |
eng-rus |
.בּוּר |
Fixed Income Sales |
продажи инструментов с фиксированной доходностью |
Nyufi |
183 |
16:52:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
knife-edge transfer conveyor |
ножевой переход |
Vl_T |
184 |
16:47:29 |
eng-rus |
.פְּסִ |
distancing behavior |
дистанцирующее поведение |
lisen |
185 |
16:42:13 |
rus-ger |
כלל. |
гуманитарный университет |
humanitäre Universität |
krassler |
186 |
16:35:02 |
eng-rus |
.מיקרו |
compatibility issue |
проблема совместимости |
Enotte |
187 |
16:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
when all is said and done |
по большому счёту |
Kisa630 |
188 |
16:28:19 |
eng-rus |
כלל. |
Lower Devonian deposits |
Нижнедевонские отложения |
feyana |
189 |
16:27:07 |
eng-rus |
|
shotgun clause |
механизм "русская рулетка" |
masizonenko |
190 |
16:26:35 |
eng-rus |
כלל. |
quartenary settlement |
четвертичные осадки |
feyana |
191 |
16:22:45 |
rus-ita |
.הנדסת |
разрядник перенапряжения |
scaricatore di sovratensione |
gorbulenko |
192 |
16:20:14 |
eng-rus |
כלל. |
subdomanic formation |
поддоманиковых отложений |
feyana |
193 |
16:15:02 |
rus-spa |
|
очередная сессия |
periodo ordinario |
YosoyGulnara |
194 |
16:13:00 |
rus-spa |
כלל. |
очередное заседание |
periodo ordinario |
YosoyGulnara |
195 |
16:11:22 |
rus-ita |
.מכשיר |
интерфейсное реле |
rele di interfaccia |
gorbulenko |
196 |
16:11:09 |
rus-dut |
כלל. |
это кажется мне преждевременным |
het lijkt me wat voorbarig |
ms.lana |
197 |
16:08:27 |
eng-rus |
כלל. |
too soon |
преждевременно |
Alexey Lebedev |
198 |
16:07:48 |
eng-rus |
כלל. |
too soon |
слишком рано |
Alexey Lebedev |
199 |
16:07:27 |
rus-ita |
.כלי מ |
мультиметр |
strumento multifunzione |
gorbulenko |
200 |
16:06:17 |
eng-rus |
כלל. |
adopt as one's grandson/granddaughter |
увнучить |
Censonis |
201 |
16:04:59 |
eng-rus |
|
circulation louver |
циркуляционное жалюзи |
Bauirjan |
202 |
16:04:09 |
eng-rus |
|
circulation louver |
жалюзи циркуляции |
Bauirjan |
203 |
16:02:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
aeronautical obstruction lights |
навигационно-габаритные огни |
felog |
204 |
15:58:59 |
eng-rus |
|
Verrine |
верин (imungu.livejournal.com59931.html) |
Ася Кудрявцева |
205 |
15:56:50 |
eng-rus |
כלל. |
Ardennes – Rhinish stages scale |
Арденно-Рейнская ярусная |
feyana |
206 |
15:51:33 |
rus-spa |
כלל. |
с большим удовольствием |
con sumo placer |
Gilbert |
207 |
15:39:37 |
eng-rus |
|
SEGLI |
групповое страхование жизни работников |
peuplier_8 |
208 |
15:37:43 |
eng-rus |
כלל. |
in the form agreed by the parties |
в соответствии с формой, согласованной сторонами |
Alexander Demidov |
209 |
15:36:51 |
rus-spa |
.רְפוּ |
гепатопротекторный |
hepatoprotector (защищающий ткани печени) |
DiBor |
210 |
15:31:17 |
rus-ger |
.גס רו |
много времени назад |
lange Zeit zurück |
Shmelev Alex |
211 |
15:19:03 |
eng-rus |
כלל. |
petrological thin section description |
петрографическое описание шлифов |
feyana |
212 |
15:17:31 |
rus-spa |
.רְפוּ |
печёночный энзим |
enzima hepática |
DiBor |
213 |
15:14:42 |
eng-rus |
כלל. |
Yugid-soplesskoye field |
Югид-Соплесское месторождение |
feyana |
214 |
15:13:13 |
eng-rus |
כלל. |
Yugidskoye field |
Югидское месторождение |
feyana |
215 |
15:12:38 |
eng-rus |
כלל. |
on my condition |
на моих условиях |
snowleopard |
216 |
15:11:40 |
eng-rus |
.הנדסת |
offset array |
расположение отверстий со смещением |
Sergei Aprelikov |
217 |
15:10:02 |
rus-spa |
.רְפוּ |
белые кровяные тельца |
glóbulos blancos |
DiBor |
218 |
15:09:48 |
eng-rus |
.בית מ |
uphold |
подтвердить законность (судебного решения и т.п.; о суде) |
Alexander Demidov |
219 |
15:09:21 |
eng-rus |
|
mainstream |
среднеценовой |
rish |
220 |
15:09:04 |
eng-rus |
כלל. |
Khudoyelsky block |
Худоельская площадь |
feyana |
221 |
15:03:06 |
eng-rus |
.הנדסת |
radial array of holes |
радиальное расположение отверстий |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:58:57 |
eng-rus |
כלל. |
metering of electricity consumption |
исчисление объёмов потребляемой электроэнергии (Metering of electricity consumption was necessary on a per-user basis in order to allow appropriate billing according to the (highly variable) level of consumption ... – WAD) |
Alexander Demidov |
223 |
14:57:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Open-circuit voltage |
НРЦ (Напряжение разомкнутой цепи) |
july000 |
224 |
14:55:27 |
eng-rus |
כלל. |
be overbilled for electricity usage |
оплачивать счета за потреблённую электрическую энергию в завышенных объёмах |
Alexander Demidov |
225 |
14:53:12 |
eng-rus |
כלל. |
electricity bill |
счёт за потреблённую электрическую энергию |
Alexander Demidov |
226 |
14:52:11 |
rus-ita |
.הנדסת |
максимально разрешённый ток |
corrente disponibile |
gorbulenko |
227 |
14:50:30 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Annualized Relapse Rate |
ARR |
ННатальЯ |
228 |
14:46:28 |
rus-ita |
.הנדסת |
максимально разрешённая мощность |
potenza disponibile |
gorbulenko |
229 |
14:44:01 |
eng-rus |
|
man-in-box alarm |
сигнализация "человек в камере" (напр., в промышленных холодильных установках) |
yevsey |
230 |
14:43:13 |
eng-rus |
כלל. |
stratigraphical dismembering |
Стратиграфическое расчленение |
feyana |
231 |
14:40:49 |
eng-rus |
כלל. |
Starooskolsky superhorizon |
Старооскольский надгоризонт |
feyana |
232 |
14:39:25 |
eng-rus |
.כִּימ |
chemical score |
химический скоринг |
bigmaxus |
233 |
14:37:11 |
eng-rus |
|
Fall & Winter season |
сезон осень-зима |
snowleopard |
234 |
14:33:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
начальный комплект |
Starterset |
Александр Рыжов |
235 |
14:30:58 |
rus-ger |
כלל. |
культорг |
Kulturveranstalter |
Tiny Tony |
236 |
14:30:14 |
eng-rus |
|
Gaming and Liquor Commission |
Комиссия по азартным играм и обороту алкогольных напитков |
Tiny Tony |
237 |
14:29:42 |
eng-rus |
כלל. |
can be attributed to |
объясняться (что-то (X) объясняется чем-то (Y) = X can be attributed to Y) |
Kisa630 |
238 |
14:25:13 |
eng-rus |
|
instrumented protective system |
ПАЗ |
Bauirjan |
239 |
14:10:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
артроскопическая санация |
arthroskopische Sanierung |
другая |
240 |
14:04:29 |
eng-rus |
כלל. |
detailed |
с разбивкой по позициям |
4uzhoj |
241 |
13:55:55 |
eng-rus |
.השתלו |
amalgam separator |
отделитель амальгамы |
rex astennu |
242 |
13:51:05 |
eng |
.נוֹטָ |
Dual Carrier High Speed Downlink Packet Access |
DC-HSDPA (This is a relatively new technology which delivers faster internet browsing and download speeds. Over 50% of the UK population has access to our DC-HSDPA network. http://www.three.co.uk/Discover/Built_for_internetting) |
Aiduza |
243 |
13:50:30 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ARR |
Annualized Relapse Rate |
ННатальЯ |
244 |
13:42:51 |
eng-rus |
.רוקחו |
temperature-induced phase separation |
образование новой фазы при изменении температуры (метод микрокапсулирования. Источник: Солодовник В.Д., Микрокапсулирование, 1980) |
Min$draV |
245 |
13:37:29 |
eng-rus |
.רוקחו |
spray drying |
высушивание распылением (метод микрокапсулирования. Источник: Солодовник В.Д., Микрокапсулирование, 1980) |
Min$draV |
246 |
13:35:17 |
eng-rus |
כלל. |
under the economic control of |
закреплённый на праве хозяйственного ведения за |
Alexander Demidov |
247 |
13:34:03 |
eng-rus |
.רוקחו |
solvent evaporation |
упаривание летучего растворителя (метод микрокапсулирования. Источник: Солодовник В.Д., Микрокапсулирование, 1980) |
Min$draV |
248 |
13:33:22 |
rus-fre |
כלל. |
страховой брокер |
intermédiaire en assurance |
4uzhoj |
249 |
13:30:59 |
eng-rus |
.ווייל |
cawl |
традиционный уэльский суп |
Voloshka |
250 |
13:30:48 |
eng-rus |
.רוקחו |
solvent evaporation |
испарение легколетучего растворителя (метод микрокапсулирования. Источник: Чуешов В.И., Промышленная технология лекарств, том 2, 2002) |
Min$draV |
251 |
13:29:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
концепция безопасности |
Sicherheitskonzept |
Александр Рыжов |
252 |
13:29:19 |
eng-rus |
כלל. |
destruction of chemical weapons stockpiles |
уничтожение запасов химического оружия |
Alexander Demidov |
253 |
13:28:19 |
rus-fre |
כלל. |
Государственный реестр страховых брокеров |
Organisme pour le registre des intermédiaires en assurance |
4uzhoj |
254 |
13:26:47 |
rus-fre |
כלל. |
см. Organisme pour le registre des intermédiaires en assurance |
ORIAS |
4uzhoj |
255 |
13:26:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
министерство здравоохранения |
Gesundheitsministerium |
другая |
256 |
13:25:59 |
eng-rus |
כלל. |
destruction of stockpiled weapons |
уничтожение запасов оружия (More UK hits: ... the products of this decomposition are necessary prerequisites to the safe, complete and environmentally benign destruction of stockpiled weapons.) |
Alexander Demidov |
257 |
13:24:15 |
rus-fre |
כלל. |
см. Autorité de contrôle prudentiel |
ACP |
4uzhoj |
258 |
13:23:58 |
rus-fre |
כלל. |
Государственная комиссия по финансовому регулированию и надзору в сфере банковской деятельности |
Autorité de contrôle prudentiel (Выделяют два вида: общий (юридический) и пруденциальный (финансовый). Термины "пруденциальное регулирование", "пруденциальные нормы" используются в нормативных актах Банка России, охватывая и те нормы, которые регулируют требования к отчетности кредитных организаций. Пруденциальное регулирование - это предусмотренная банковским правом деятельность Банка России по установлению определенных разрешительных требований, финансовых нормативов, требований к представлению отчетности, которые должны соблюдаться кредитными организациями. Пруденциальный надзор - это предусмотренный банковским правом надзор со стороны Банка России за соблюдением требований пруденциальных норм.) |
4uzhoj |
259 |
13:23:25 |
rus-spa |
.רְפוּ |
наследственное предрасположение |
predisposición familiar |
DiBor |
260 |
13:21:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
роботизированная загрузка |
Roboterbeladung |
Александр Рыжов |
261 |
13:21:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Viscosupplementation |
вискосапплементарная терапия |
russiangirl |
262 |
13:21:42 |
eng-rus |
כלל. |
high availability of communications |
устойчивое функционирование связи (However, high availability of communications is needed to achieve high availability of the positioning function in ETML.) |
Alexander Demidov |
263 |
13:19:32 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
3D image visualization |
стереофотовизуализация |
mixor |
264 |
13:17:53 |
eng-rus |
כלל. |
Senior quality engineer |
ведущий инженер по качеству |
slick59 |
265 |
13:17:17 |
eng-rus |
.פִּתג |
completely foxed |
быть сбитым с толку |
Shoko |
266 |
13:13:45 |
eng-rus |
כלל. |
communications service provider |
оператор связи (A communications service provider or CSP is a service provider that transports information electronically. The term encompasses public and private companies in the telecom (landline and wireless), Internet, cable, satellite, and managed services businesses. The market in which a communication servi... Found op wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
267 |
13:13:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контроль поломки резца |
Messerbruchüberwachung |
Александр Рыжов |
268 |
13:13:08 |
eng-rus |
.תעשיי |
Standards of consumption rates |
НУР (Нормативы удельных расходов (топлива)) |
Бриз |
269 |
13:12:27 |
eng-rus |
כלל. |
which way the cat jumps |
как фишка ляжет |
Shoko |
270 |
13:11:31 |
eng-rus |
כלל. |
mobile wireless communication |
подвижная радиотелефонная связь (The credit of inventing the Walkie-Talkie goes to Al Gross who is a pioneer in mobile wireless communication. Two-Way Radios? Useful for Countless Tasks by Gabriel Adams / Computers and Internet community. TFD) |
Alexander Demidov |
271 |
13:09:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
deployment view |
физическое представление (В модели представления архитектуры "4+1" описывает размещение программных компонент системы на аппаратных платформах и аспекты, связанные с физическим расположением системы intuit.ru) |
EGK |
272 |
13:08:21 |
eng-rus |
כלל. |
smooth operation |
устойчивое функционирование (the smooth day-to-day operation of the department. OCD) |
Alexander Demidov |
273 |
13:06:14 |
eng-rus |
.בְּנִ |
rhine gravel |
"мытый гравий" (для засыпки инвертоной станции в котловане) |
snakecharmer |
274 |
13:04:08 |
eng-rus |
.כְּרִ |
body liner |
вкладыш в кузов (самосвала) |
soa.iya |
275 |
13:03:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
калибровочное устройство |
Kalibriervorrichtung |
Александр Рыжов |
276 |
13:03:48 |
eng-rus |
כלל. |
responsible function |
Ответственное подразделение |
Eugene_Chel |
277 |
13:02:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
защитная дверь |
Sicherheitstür |
Александр Рыжов |
278 |
13:01:56 |
eng-rus |
כלל. |
pertinent |
на данный предмет (напр., SciFinder was utilised to identify the pertinent literature – поиск литературы по текущей теме осуществлялся с помощью ресурса SciFinder) |
Min$draV |
279 |
12:58:31 |
rus-dut |
כלל. |
вычёркивать |
afschrappen |
ms.lana |
280 |
12:55:58 |
eng-rus |
|
runway model |
манекенщица |
DarkEol |
281 |
12:55:30 |
rus-ita |
.חיל ה |
воздухонезависимая энергетическая установка |
propulsione indipendente dall'aria |
Lantra |
282 |
12:51:05 |
eng |
.נוֹטָ |
DC-HSDPA |
Dual Carrier High Speed Downlink Packet Access (This is a relatively new technology which delivers faster internet browsing and download speeds. Over 50% of the UK population has access to our DC-HSDPA network. http://www.three.co.uk/Discover/Built_for_internetting) |
Aiduza |
283 |
12:50:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
больничное учреждение |
Krankenhauseinrichtung |
другая |
284 |
12:46:00 |
eng-rus |
.תקשור |
Calling Line Identification Restriction |
запрет идентификации линии вызывающего абонента (часто Calling Line Identification presentation Restriction (CLIR)) |
r313 |
285 |
12:44:04 |
eng-rus |
.תקשור |
Calling Line Identification Presentation |
идентификация линии вызывающего абонента |
r313 |
286 |
12:42:16 |
eng-rus |
.בְּדִ |
liabilities to customers |
задолженность перед покупателями |
mab |
287 |
12:41:51 |
eng-rus |
כלל. |
conferment of citizenship |
приём в гражданство |
Alexander Demidov |
288 |
12:38:30 |
eng-rus |
.תקשור |
Calling Line Identification Presentation |
идентификация номера вызывающего абонента (CLIP) |
r313 |
289 |
12:34:23 |
eng-rus |
.תקשור |
Calling Line Identification Restriction |
запрет идентификации номера вызывающего абонента (CLIR) |
r313 |
290 |
12:32:11 |
eng-rus |
כלל. |
invitation-only |
званый |
Kisa630 |
291 |
12:29:33 |
rus-ger |
.פְּסִ |
экстремальность |
Extremismus |
Avislibera |
292 |
12:18:09 |
rus-fre |
כלל. |
горюче-смазочные материалы |
carburants et lubrifiants |
lanenok |
293 |
12:15:09 |
rus-spa |
.רְפוּ |
медикаментозное лечение |
tratamiento farmacológico |
DiBor |
294 |
12:14:50 |
eng-rus |
כלל. |
little love lost between |
испытывать неприязнь (If there is no/little love lost between two people, they do not like each other) |
КГА |
295 |
12:06:46 |
eng-rus |
כלל. |
beanpole family |
вертикальное генеалогическое древо |
Гевар |
296 |
11:53:14 |
eng-rus |
כלל. |
action strategy |
стратегия действий |
Alexander Demidov |
297 |
11:43:59 |
eng |
.נוֹטָ .ניהול |
Upstream Industry Benchmarking Consortium |
UIBC |
Bauirjan |
298 |
11:43:05 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Unbound Iron-Binding Capacity |
UIBC |
Bauirjan |
299 |
11:42:34 |
eng |
.נוֹטָ .בַּנק |
Unlawful Issuance of Bank Check |
UIBC |
Bauirjan |
300 |
11:34:36 |
eng-rus |
.מכוני |
LOT |
Стадия проекта |
slick59 |
301 |
11:32:25 |
eng-rus |
.מכוני |
supplier test report |
Протокол испытаний поставщика (STR) |
slick59 |
302 |
11:32:05 |
eng-rus |
.האיחו |
European Assessment Documents |
Европейский оценочный документ (разработан в рамках Регламента (ЕС) ¹ 305/2011 о маркетинге строительной продукции) |
25banderlog |
303 |
11:31:30 |
eng |
.נוֹטָ |
Life Safety Master Plan |
LSMP (www.thefreelibrary.com/MIA+Wins+Award) |
Ася Кудрявцева |
304 |
11:31:15 |
eng-rus |
.מכוני |
DF-LOT |
цифровойые лот |
slick59 |
305 |
11:30:40 |
eng-rus |
.מכוני |
DFC-LOT |
цифровой лот (подтверждающий) |
slick59 |
306 |
11:29:44 |
eng-rus |
.מכוני |
Q-BASE |
База данных по проблемам, возникавшим в процессе развития проекта |
slick59 |
307 |
11:23:44 |
eng |
.נוֹטָ .בקרת |
Food Safety Leader |
FSL |
Ася Кудрявцева |
308 |
11:19:27 |
eng-rus |
|
specialist-service law firm |
специализированная юридическая фирма |
Sergei Aprelikov |
309 |
11:18:14 |
eng-rus |
.מֵטַל |
Heat consumption controller |
РТП (регулятор потребления тепла (РТП-1,2,3)) |
Бриз |
310 |
11:17:02 |
eng-rus |
כלל. |
publicness |
публичность |
Sergei Aprelikov |
311 |
10:43:59 |
eng |
.נוֹטָ .ניהול |
UIBC |
Upstream Industry Benchmarking Consortium |
Bauirjan |
312 |
10:43:05 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
UIBC |
Unbound Iron-Binding Capacity |
Bauirjan |
313 |
10:42:57 |
eng-rus |
.הגנה |
association mapping to MMS protocol |
соединение по протоколу MMS |
Shmelev Alex |
314 |
10:42:34 |
eng |
.נוֹטָ .בַּנק |
UIBC |
Unlawful Issuance of Bank Check |
Bauirjan |
315 |
10:42:33 |
eng-rus |
.הגנה |
polling actions |
периодический опрос устройств |
Shmelev Alex |
316 |
10:42:19 |
eng-rus |
.הגנה |
Non-repudiation |
Безотказность |
Shmelev Alex |
317 |
10:41:46 |
eng-rus |
.הגנה |
Threats after-the-fact |
угрозы, обнаруживаемые постфактум |
Shmelev Alex |
318 |
10:41:33 |
eng-rus |
.הגנה |
deny the service |
создавать препятствие получению доступа к ресурсам сети |
Shmelev Alex |
319 |
10:41:29 |
eng-rus |
כלל. |
feather in the cap |
заслуга |
КГА |
320 |
10:41:26 |
eng-rus |
.אידיו |
cover all the bases |
охватить все детали, мелочи |
maranta_poltava |
321 |
10:41:03 |
eng-rus |
.הגנה |
Attacks that deny the service |
атаки, которые препятствуют получению доступа к ресурсам сети |
Shmelev Alex |
322 |
10:40:49 |
eng-rus |
.הגנה |
service spoofing |
несанкционированное получение доступа к ресурсам сети |
Shmelev Alex |
323 |
10:40:32 |
eng-rus |
.הגנה |
trapdoor |
пути обхода системы защиты |
Shmelev Alex |
324 |
10:40:21 |
eng-rus |
.הגנה |
Planted in system |
Внедряемые в систему |
Shmelev Alex |
325 |
10:40:12 |
eng-rus |
.הגנה |
Planted in system |
распространяемые в системе |
Shmelev Alex |
326 |
10:39:57 |
eng-rus |
.הגנה |
bypassing controls |
обход устройств управления |
Shmelev Alex |
327 |
10:39:38 |
eng-rus |
.הגנה |
Attack for listening |
попытка подслушивания |
Shmelev Alex |
328 |
10:39:22 |
eng-rus |
.הגנה |
Deliberate causes |
Случаи, вызванные предумышленными действиям |
Shmelev Alex |
329 |
10:39:07 |
eng-rus |
.הגנה |
Inadvertent causes |
Случаи, вызванные не предумышленными действиями |
Shmelev Alex |
330 |
10:36:21 |
rus-spa |
כלל. |
полигон |
Plg. (от polígono) |
MaryAntoinette |
331 |
10:31:30 |
eng |
.נוֹטָ |
LSMP |
Life Safety Master Plan (www.thefreelibrary.com/MIA+Wins+Award) |
Ася Кудрявцева |
332 |
10:29:29 |
eng-rus |
כלל. |
auto route |
автомобильный маршрут (There has been a migration of newspaper deliver to adults, of either sex, who deliver newspapers on auto routes with a motor vehicle. WAD) |
Alexander Demidov |
333 |
10:26:32 |
eng-rus |
כלל. |
perk up |
взбодриться |
MORaTi |
334 |
10:23:44 |
eng |
.נוֹטָ .בקרת |
FSL |
Food Safety Leader |
Ася Кудрявцева |
335 |
10:07:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
put the question bluntly |
поставить вопрос ребром |
president1991 |
336 |
10:06:33 |
rus-ger |
מחש. |
рабочий стол |
Arbeitsoberfläche |
art_fortius |
337 |
10:01:50 |
rus-ger |
.טֶכנו |
дата поставки оборудования и т. п. |
Auslieferdatum |
Александр Рыжов |
338 |
9:58:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
расширенная гарантия |
erweiterte Gewährleistung |
Александр Рыжов |
339 |
9:55:22 |
eng-rus |
כלל. |
live to be |
доживать (до какого-либо возраста: lived to be 90) |
Юрий Гомон |
340 |
9:51:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
увеличение диаграммы |
Diagrammaufzeichnungsvergrößerung |
Александр Рыжов |
341 |
9:45:31 |
eng-rus |
כלל. |
maintenance of authority |
поддержание авторитета |
Ying |
342 |
9:40:48 |
eng-rus |
כלל. |
gollywog |
голливог |
H-Jack |
343 |
9:39:57 |
eng-rus |
.אידיו |
be on one's last legs |
доживать последние дни |
Юрий Гомон |
344 |
9:36:20 |
eng-rus |
.בּוֹט |
buffaloberry |
Шефердия |
Tallulah |
345 |
9:31:28 |
eng-rus |
.כְּרִ |
non-permanent coating |
покрытие съёмного типа |
soa.iya |
346 |
9:25:33 |
eng-rus |
.בְּנִ |
retain independence |
сохранять независимость |
Ying |
347 |
9:19:55 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
NTZ |
natalizumab |
ННатальЯ |
348 |
9:18:18 |
eng-rus |
.שם הת |
dominal |
доминал (торговое название антипсихотика протипендила) |
Acruxia |
349 |
9:17:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
needle separation |
отрыв иглы от муфты (при инъекции) |
Raissa_St |
350 |
9:16:49 |
eng-rus |
.שם הת |
prothipendyl |
протипендил (антипсихотик, относящийся к фенотиазинам; используется при мягких формах психоза) |
Acruxia |
351 |
9:15:49 |
eng-rus |
.מכוני |
reference drawing |
схема вместимости |
marianaicu |
352 |
8:36:19 |
rus-ger |
.אֲנָט |
сухожилие разгибающей мышцы |
Strecksehne |
Vladard |
353 |
8:28:55 |
eng-rus |
כלל. |
Service premises scavenger |
Уборщик служебных помещений |
feyana |
354 |
8:19:19 |
eng-rus |
.בְּנִ |
quality related objectives & targets |
цели и задачи в области качества |
Ying |
355 |
8:05:40 |
eng-rus |
.גיאופ |
PFN |
КНД-М (Prompt Fission Neutron; каротаж методом нейтронов деления мгновенных) |
itisasecret |
356 |
7:56:19 |
rus-ger |
|
страховой случай |
Leistungsfall ("Im Leistungsfall sind das genaue Einreisedatum sowie das Visum nachzuweisen") |
Vladard |
357 |
7:35:51 |
eng-rus |
כלל. |
auxiliary space |
вспомогательная площадь (of an apartment. Not sure if this is the correct translation. By law, the area of an apartment is divided into жилая площадь (bedrooms, living rooms, etc.) and вспомогательная площадь (corridors, kitchen, bathroom, toilet, storerooms)) |
monoton |
358 |
7:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
mounting block |
подставка или мостик для посадки на лошадь (an assistance for mounting and dismounting a horse or cart) |
КГА |
359 |
6:49:03 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
VAR |
varicella |
В. Бузаков |
360 |
6:46:53 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PPV |
pneumococcal polysaccharide vaccine |
В. Бузаков |
361 |
6:28:06 |
eng-rus |
כלל. |
take one's bow |
кланяться |
framboise |
362 |
6:20:03 |
eng-rus |
כלל. |
State supervision administration for emergencies and fire safety |
УГК ЧС ПБ |
feyana |
363 |
6:18:21 |
eng-rus |
.בְּנִ |
facilities subject to non-destructive testing |
объекты неразрушающего контроля |
Ying |
364 |
6:11:39 |
eng-rus |
.מכונו |
electric grinder |
электродробилка |
igisheva |
365 |
5:54:17 |
eng-rus |
כלל. |
fire fighting primary equipment |
первичных средств пожаротушения |
feyana |
366 |
5:52:42 |
eng-rus |
.צִיוּ |
all and sundry |
оптом и в розницу (о людях: вместе и в отдельности) |
igisheva |
367 |
5:52:07 |
eng-rus |
.אידיו |
all and sundry |
все и каждый |
igisheva |
368 |
5:42:10 |
eng-rus |
.ראוי |
troll |
троллинговать |
igisheva |
369 |
5:12:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
digestive fluid |
расщепитель (реактив для расщепления) |
igisheva |
370 |
5:08:33 |
eng-rus |
.נדיר |
digestive fluid |
гидролизант (реактив для гидролиза) |
igisheva |
371 |
4:30:06 |
eng-rus |
.ציוד |
linear range |
диапазон линейности |
igisheva |
372 |
4:19:06 |
eng-rus |
.ספקטר |
flameless spectroscopy |
беспламенная спектроскопия |
igisheva |
373 |
4:16:28 |
rus-fre |
|
эстетика |
esthétisme (эстетический вид, красота) |
transland |
374 |
4:14:09 |
rus-fre |
.טכנול |
терабайт, Тб |
téraoctet, To |
glaieul |
375 |
3:47:59 |
rus-fre |
.טכנול |
работоспособность системы |
disponibilité du système |
glaieul |
376 |
3:47:05 |
eng-rus |
.פסיכו |
scan path |
путь взгляда (термин в окулографии) |
Dessinee au The |
377 |
3:16:35 |
eng-rus |
.בקרת |
standardization administration |
администрация по стандартизации |
igisheva |
378 |
3:15:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Expert Committee on the Selection and Use of Essential Medicines |
Экспертный совет ВОЗ по отбору и использованию жизненно важных лекарственных средств |
The One |
379 |
2:56:43 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Portal Vein Tumor Thrombosis |
PVTT |
russiangirl |
380 |
2:55:39 |
eng-rus |
.נַצְר |
give an obedience |
давать послушание |
AlexandraM |
381 |
2:52:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
routine in destination object |
функция в объекте назначения |
ssn |
382 |
2:52:23 |
eng-rus |
כלל. |
summer colony |
курортный посёлок |
4uzhoj |
383 |
2:52:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
destination object |
целевой объект (архивный объект, являющийся конечным объектом отношения) |
ssn |
384 |
2:50:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
routine in source object |
функция в исходном объекте |
ssn |
385 |
2:48:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
routine |
функция |
ssn |
386 |
2:45:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
two kinds of time |
две формы времяисчисления |
ssn |
387 |
2:45:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
kinds of time |
формы времяисчисления |
ssn |
388 |
2:44:23 |
rus-ger |
.הנדסת |
узел обеспечения аварийным током |
Notstromversorgungsteil |
Veronika78 |
389 |
2:40:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversions between objects of different classes |
преобразования объектов классов в объекты других классов |
ssn |
390 |
2:37:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion between strings and STRING objects |
преобразования строк в объекты класса STRING и наоборот |
ssn |
391 |
2:36:09 |
eng-rus |
כלל. |
fastidious |
скрупулёзный (if you say that someone is fastidious, you mean that they pay great attention to detail because they like everything to be very neat, accurate, and in good order; very attentive to and concerned about accuracy and detail: ...her fastidious attention to historical detail...; He was fastidious about his appearance) |
Taras |
392 |
2:32:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
from user-defined to basic |
от определённого пользователем к основному (типу) |
ssn |
393 |
2:31:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
from basic to user-defined |
от основного к определённому пользователем (переход от основного типа к определенному пользователем типу) |
ssn |
394 |
2:27:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversions between objects and basic types |
преобразования объектов в основные типы и наоборот |
ssn |
395 |
2:24:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversions between basic types |
преобразования основных типов в основные типы |
ssn |
396 |
2:21:54 |
rus-fre |
כלל. |
совпадать с чем-л. |
correspondre |
Wif |
397 |
2:21:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
single function returning by reference |
метод, использующий возвращение по ссылке |
ssn |
398 |
2:16:47 |
rus-dut |
.לא רש |
многогранный |
allround |
ms.lana |
399 |
2:16:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded operator returning by reference |
перегруженная операция, использующая возвращение по ссылке |
ssn |
400 |
2:15:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator returning by reference |
операция, использующая возвращение по ссылке |
ssn |
401 |
2:11:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
subscript operator |
операция индексации массива |
ssn |
402 |
2:06:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
arithmetic assignment operators |
операции арифметического присваивания |
ssn |
403 |
2:05:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
arithmetic assignment |
арифметическое присваивание |
ssn |
404 |
2:03:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing strings |
сравнение строк |
ssn |
405 |
1:59:05 |
rus-ger |
.תאורה |
блок управления с центральной батареей CPS аварийное освещение |
Zentralbatteriesystem |
Veronika78 |
406 |
1:58:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple overloading |
множественная перегрузка |
ssn |
407 |
1:56:43 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PVTT |
Portal Vein Tumor Thrombosis |
russiangirl |
408 |
1:56:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
concatenating strings |
объединение строк |
ssn |
409 |
1:55:41 |
eng-rus |
כלל. |
concatenating |
связывание |
ssn |
410 |
1:54:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
concatenating |
объединение |
ssn |
411 |
1:52:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
arithmetic operators |
арифметические операции |
ssn |
412 |
1:50:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloading binary operators |
перегрузка бинарных операций |
ssn |
413 |
1:49:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
binary operators |
бинарные операции |
ssn |
414 |
1:46:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
nameless temporary objects |
временные безымянные объекты |
ssn |
415 |
1:45:33 |
eng-rus |
.חַקלָ |
rotary parlor |
доильный зал с кольцевым конвейером |
framboise |
416 |
1:43:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporary objects |
временные объекты |
ssn |
417 |
1:43:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporary object |
временный объект |
ssn |
418 |
1:42:50 |
eng-rus |
.מָתֵי |
make dimensionless |
обезразмерить |
вовка |
419 |
1:41:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator return values |
значения, возвращаемые операцией |
ssn |
420 |
1:38:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator arguments |
аргументы операции |
ssn |
421 |
1:36:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloading a unary operator |
перегрузка унарных операций |
ssn |
422 |
1:33:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloading unary operators |
перегрузка унарных операций |
ssn |
423 |
1:32:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
unary operators |
унарные операции |
ssn |
424 |
1:32:33 |
eng-rus |
.כדורג |
sideline |
бровка |
dabaska |
425 |
1:28:49 |
rus-ger |
כלל. |
отсутствие проблем, беспроблемность |
Problemlosigkeit |
uccellino |
426 |
1:26:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
accessing characters in objects |
доступ к символам в объектах |
ssn |
427 |
1:24:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
accessing characters |
доступ к символам |
ssn |
428 |
1:22:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing objects |
сравнение объектов |
ssn |
429 |
1:20:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
modifying objects |
модификация объектов |
ssn |
430 |
1:17:40 |
eng-rus |
.ארצות |
Presidents' Day |
Президентский день (Каждый третий понедельник февраля в США, посвящённый должности Президента Соединенных Штатов Америки. Традиционно праздник приурочен к дню рождения Джорджа Вашингтона.) |
hora |
431 |
1:16:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TAHBSO |
тотальная абдоминальная гистерэктомия и двусторонняя сальпингоовариэктомия (Total Abdominal Hysterectomy Bilateral Salpingo-Oophorectomy) |
russiangirl |
432 |
1:09:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
finding objects |
поиск объектов |
ssn |
433 |
1:09:07 |
eng-rus |
כלל. |
intrinsic |
неподдельный |
D.Lutoshkin |
434 |
0:50:47 |
eng-rus |
.ייצור |
cable installation |
кабельная заделка (см. Коллекция словарей "Гигант" 9.5 в PROMT Professional 9.5 – словарь "Кабель") |
ssn |
435 |
0:48:42 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Total Airspace and Airport Modeller |
Система комплексного моделирования воздушного пространства и наземной инфраструктуры аэропортов |
Cranberry |
436 |
0:42:41 |
eng-rus |
כלל. |
stacks of chips |
игральные фишки |
Chu |
437 |
0:35:52 |
eng-rus |
.אמריק |
Soap Box Derby |
"Гонки на мыльных ящиках" (Ежегодные соревнования среди детей в возрасте 9-16 лет по спуску с горы на самодельных подручных средствах. Первоначально использовались ящики из-под мыла – отсюда и название соревнований, – ныне это пластик, дерево и стеклоткань. Соревнования проводятся как общенациональные по трем возрастным категориям с учетом веса участника вместе с "экипажем"; в отборочных этапах участвуют тысячи подростков. Впервые гонки были проведены в 1934 в г. Дейтоне, шт. Огайо. С 1935 проводятся в г. Акроне, шт. Огайо, где специально для них был построен трек "Дерби-даунс" [Derby Downs]) |
ssn |
438 |
0:31:57 |
eng-rus |
.מִסְח |
shelf space |
полочное пространство |
dafni |
439 |
0:20:16 |
eng-rus |
כלל. |
on a unilateral basis |
в одностороннем порядке |
Stas-Soleil |
440 |
0:11:13 |
eng-rus |
.פשע מ |
harass |
домогаться (sexually) |
Enotte |
441 |
0:08:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
user-defined string type |
определённые пользователем типы строк |
ssn |
442 |
0:04:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
strings as class members |
строки как члены классов |
ssn |
443 |
0:04:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
class members |
члены классов |
ssn |
444 |
0:03:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
members of classes |
члены классов |
ssn |
445 |
0:03:17 |
eng-rus |
כלל. |
self-assured voice |
убедительный голос (в смысле- авторитетно, владеющий собой, присущим ему обычно...голосом) |
muzanna |