1 |
23:57:29 |
eng-rus |
.נפט ו |
Fault Activation |
активация разрывных разрушений |
mangoo |
2 |
23:56:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
general distance-based algorithm |
алгоритм для произвольной функции расстояния |
ssn |
3 |
23:53:34 |
eng-rus |
כלל. |
check the box election |
заявление о классификации корпорации для целей налогообложения |
Tanya Gesse |
4 |
23:52:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
number and variety of approximate pattern-matching algorithms |
количество различных алгоритмов приближённого сравнения с паттернами |
ssn |
5 |
23:50:57 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Азорские острова |
Azzorre |
I. Havkin |
6 |
23:47:41 |
rus-ita |
כלל. |
благодаря чему-л. |
favorito da (Favorito da questa particolare posizione nel corso dei secoli il regno del Portogallo riuscì ad acquisire una notevole esperienza marinara.) |
I. Havkin |
7 |
23:45:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
original dependency graph |
оригинальный граф зависимостей |
ssn |
8 |
23:41:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
reduced dependency graph |
редуцированный граф зависимостей |
ssn |
9 |
23:34:48 |
rus-fre |
|
Они измученные |
ils sont martyrises |
jetenick |
10 |
23:30:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
Ukkonen-Myers algorithm |
алгоритм Укконена-Майерса |
ssn |
11 |
23:27:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
HS algorithm |
алгоритм Ханта-Шиманского |
ssn |
12 |
23:26:50 |
eng-rus |
.אמריק |
wrap up |
увязать воедино |
Val_Ships |
13 |
23:25:44 |
rus-fre |
|
Ещё-бы орать горланить |
je voudrais pousser un coup de gueule |
jetenick |
14 |
23:25:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
Hunt-Szymanski algorithm |
алгоритм ХШ |
ssn |
15 |
23:24:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
Hunt-Szymanski algorithm |
алгоритм Ханта-Шиманского |
ssn |
16 |
23:23:10 |
rus-fre |
|
Расписание слишком тяжёлое |
les emplois du temps trop charges |
jetenick |
17 |
23:22:03 |
rus-dut |
כלל. |
сладкая месть |
zoete wraak |
ms.lana |
18 |
23:21:21 |
eng-rus |
.מפעלי |
Libyan National Oil Corporation |
Ливийская национальная нефтяная корпорация |
Aiduza |
19 |
23:20:47 |
rus-fre |
|
Не касаемо программы школьной |
pas touche au programme |
jetenick |
20 |
23:19:28 |
eng-rus |
.אמריק |
global fame |
мировая известность |
Val_Ships |
21 |
23:18:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
flipflop variable |
триггерная переменная |
ssn |
22 |
23:15:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
Hirschberg algorithm |
алгоритм Хешберга |
ssn |
23 |
23:15:21 |
rus-fre |
|
Главы, которые могут быть... |
des chapitres qui pourraient etre |
jetenick |
24 |
23:13:06 |
rus-dut |
כלל. |
отложной воротник |
reverskraag |
Fuji |
25 |
23:12:46 |
rus-fre |
|
быть законченным |
etre faits |
jetenick |
26 |
23:12:11 |
eng-rus |
.נַוָט |
external buoyancy tank |
понтон (для подъема судов или уменьшения осадки) |
Val_Ships |
27 |
23:12:02 |
eng-rus |
.הנדסת |
flexible vinyl installation wire |
ПуГВ (провод установочный гибкий (винил)) |
crockodile |
28 |
23:11:37 |
rus-dut |
כלל. |
борта пиджака, жакета |
revers |
Fuji |
29 |
23:11:18 |
rus-fre |
|
В мире без границ |
dans un monde sans frontieres |
jetenick |
30 |
23:10:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
WF algorithm |
алгоритм Вагнера-Фишера |
ssn |
31 |
23:09:54 |
rus-fre |
|
Быть гражданином Европы |
être un citoyen europeen |
jetenick |
32 |
23:09:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
Wagner-Fischer algorithm |
алгоритм Вагнера-Фишера |
ssn |
33 |
23:07:41 |
rus-fre |
|
Открыть для себя всю разнообразность культуры |
decouvrir la varite des cultures |
jetenick |
34 |
23:05:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
two-dimensional cost array |
двухмерный массив стоимостей |
ssn |
35 |
23:04:47 |
rus-dut |
כלל. |
изменять, прелюбодействовать |
vreemdgaan |
ms.lana |
36 |
23:04:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
cost array |
массив стоимостей |
ssn |
37 |
23:02:23 |
rus-ger |
.לא רש |
терять время |
Zeit vergeuden |
Лорина |
38 |
23:02:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic-programming algorithm |
алгоритм динамического программирования |
ssn |
39 |
23:01:21 |
eng-rus |
.אוונק |
Keep your trap shut! |
закрой рот! |
Andrey Truhachev |
40 |
23:00:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic-programming algorithms |
алгоритмы динамического программирования |
ssn |
41 |
23:00:29 |
eng-rus |
.אוונק |
Shut your trap! |
замолчи! |
Andrey Truhachev |
42 |
22:58:58 |
rus-ger |
.אוונק |
закрой рот! |
Halt die Klappe! |
Andrey Truhachev |
43 |
22:57:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximate pattern-matching algorithms |
алгоритмы приближённого сравнения с паттернами |
ssn |
44 |
22:57:21 |
ger |
.גס רו |
Halt die Fresse! |
halt die Schnauze! |
Andrey Truhachev |
45 |
22:56:40 |
ger |
.גס רו |
halt die Schnauze! |
Halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
46 |
22:56:21 |
ger |
.גס רו |
halt die Schnauze! |
Halt die Klappe! |
Andrey Truhachev |
47 |
22:55:37 |
ger |
.גס רו |
Halt die Fresse! |
Halt die Klappe! |
Andrey Truhachev |
48 |
22:55:22 |
ger |
.גס רו |
Halt die Klappe! |
Halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
49 |
22:53:56 |
eng-rus |
כלל. |
game |
охотничий трофей |
Lana Falcon |
50 |
22:53:09 |
rus-ger |
.גס רו |
глохни! |
Schnauze! |
Andrey Truhachev |
51 |
22:52:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
optimal alignment of the two strings |
оптимальное выравнивание двух строк |
ssn |
52 |
22:51:48 |
rus-ger |
.גס רו |
пасть |
Schnauze |
Andrey Truhachev |
53 |
22:51:16 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
сделать беспорядок |
bordéliser |
Vladnktn |
54 |
22:50:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
optimal alignment |
оптимальное выравнивание |
ssn |
55 |
22:50:33 |
rus-ger |
.גס רו |
пасть |
Fresse |
Andrey Truhachev |
56 |
22:49:55 |
rus-fre |
|
способы удовлетворения своих знаний |
des moyens d'assouvir leurs envies de connaissance |
jetenick |
57 |
22:49:44 |
rus-ger |
.גס רו |
закрой пасть! |
Halt die Schnauze! |
Andrey Truhachev |
58 |
22:48:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
subproblem of approximate pattern-matching |
подзадача приближённого сравнения с паттерном |
ssn |
59 |
22:46:57 |
rus-ger |
.אוונק |
закрой рот! |
Halt die Schnauze! |
Andrey Truhachev |
60 |
22:46:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximate pattern-matching |
приближённое сравнение с паттерном |
ssn |
61 |
22:46:22 |
rus-ger |
.אוונק |
закрой рот! |
Halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
62 |
22:44:41 |
rus-fre |
|
Повторные каникулы перевод не точный:( |
racourcissons les vacances |
jetenick |
63 |
22:44:27 |
eng-rus |
.לא רש |
Zip your lips! |
замолкни! |
Andrey Truhachev |
64 |
22:43:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
string distance problem |
задача вычисления расстояний между строками |
ssn |
65 |
22:41:42 |
rus-ger |
.גס רו |
закрой пасть! |
halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
66 |
22:41:33 |
rus-ger |
.רדיול |
с точки зрения технической безопасности |
sicherheitstechnisch (Sicherheitstechnisch wichtige Systeme und Anlagenteile [RL-INST] – важные с точки зрения технической безопасности системы и компоненты установок) |
Iryna_mudra |
67 |
22:40:26 |
rus-ger |
.גס רו |
закрой варежку! |
halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
68 |
22:39:01 |
rus-ger |
.לא רש |
нарваться |
geraten |
Лорина |
69 |
22:38:49 |
rus-ger |
.לא רש |
нарваться |
stoßen |
Лорина |
70 |
22:38:42 |
eng-ger |
.גס רו |
Shut your face! |
halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
71 |
22:37:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
alternative substrings |
альтернативные подстроки |
ssn |
72 |
22:36:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
alternative substring |
альтернативная подстрока |
ssn |
73 |
22:36:19 |
rus-fre |
|
Социальная жизнь |
la vie societe |
jetenick |
74 |
22:34:54 |
rus-ger |
.לא רש |
бросить |
verlassen |
Лорина |
75 |
22:33:33 |
rus-fre |
|
Диалог |
le dialogue |
jetenick |
76 |
22:32:18 |
rus-fre |
|
я более склонен к... |
je n'ai donc plus devie |
jetenick |
77 |
22:29:38 |
rus-fre |
|
внешкольная деятельность |
les activites extrascolaires |
jetenick |
78 |
22:28:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximate match |
приближённое совпадение (напр., паттерна с подстрокой) |
ssn |
79 |
22:27:32 |
eng |
.נוֹטָ |
HS algorithm |
Hunt-Szymanski algorithm |
ssn |
80 |
22:27:04 |
rus-ger |
.גס רו |
да пошёл ты! |
hau ab! |
Лорина |
81 |
22:26:54 |
eng |
.נוֹטָ |
Hunt-Szymanski algorithm |
HS algorithm |
ssn |
82 |
22:26:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
string distance algorithms |
алгоритмы вычисления расстояния между строками |
ssn |
83 |
22:25:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
string distance |
расстояние между строками |
ssn |
84 |
22:22:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
given string |
заданная строка |
ssn |
85 |
22:21:42 |
eng-rus |
.מֵטַל |
stuckofen |
штукофен (см. britannica.com) |
Phyloneer |
86 |
22:21:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
given pattern |
заданный паттерн |
ssn |
87 |
22:20:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
algorithms that compute approximate matches |
алгоритмы приближённого сравнения |
ssn |
88 |
22:16:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
exact pattern-matching algorithms |
алгоритмы точного сравнения с паттернами |
ssn |
89 |
22:10:48 |
rus-est |
.אוּנִ |
проректор по научной работе |
teadusprorektor |
ВВладимир |
90 |
22:10:37 |
eng |
.נוֹטָ |
WF algorithm |
Wagner-Fischer algorithm |
ssn |
91 |
22:10:26 |
eng |
.נוֹטָ |
Wagner-Fischer algorithm |
WF algorithm |
ssn |
92 |
22:07:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
complexity of exact pattern-matching |
сложность алгоритмов точного сравнения с паттерном |
ssn |
93 |
22:07:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
поворотная твёрдосплавная пластина |
Wendeplatte |
marinik |
94 |
22:07:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
exact pattern-matching |
точное сравнение с паттерном |
ssn |
95 |
22:05:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сменная твёрдосплавная пластина |
Wechselplatte |
marinik |
96 |
22:04:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
complexity |
сложность алгоритмов |
ssn |
97 |
22:01:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сменная режущая пластина |
Wechselplatte (режущего инструмента) |
marinik |
98 |
22:01:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
pattern-matching |
сравнение с паттерном |
ssn |
99 |
21:59:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shut the front door! |
не может быть! |
ashtray_heart |
100 |
21:54:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
KMP algorithm |
алгоритм Кнута-Морриса-Пратта |
ssn |
101 |
21:52:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
Knuth-Morris-Pratt algorithm |
алгоритм КМП |
ssn |
102 |
21:50:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
KMPH algorithm |
алгоритм КМПХ |
ssn |
103 |
21:50:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
KMP-Hancart algorithm |
алгоритм КМПХ |
ssn |
104 |
21:48:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
KMP-Hancart algorithm |
алгоритм Кнута-Морриса-Пратта-Ханката |
ssn |
105 |
21:48:14 |
rus-ger |
.עיבוד |
копировальное кольцо |
Kopierhülse |
marinik |
106 |
21:47:48 |
rus-ger |
.עיבוד |
копировальная втулка |
Kopierhülse (для ручного фрезера) |
marinik |
107 |
21:47:23 |
rus-ger |
כלל. |
простудиться |
sich erkälten |
Лорина |
108 |
21:47:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
KMPH algorithm |
алгоритм Кнута-Морриса-Пратта-Ханката |
ssn |
109 |
21:46:40 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
returned activated sludge |
возвратный активный ил |
25banderlog |
110 |
21:45:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
chisel brush |
плоская кисть |
Скоробогатов |
111 |
21:45:34 |
rus-ger |
.ארכיט |
копировальное кольцо |
Kopierring (для ручного фрезера) |
marinik |
112 |
21:39:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
Turbo-BM algorithm |
алгоритм Турбо-Бойера-Мура |
ssn |
113 |
21:35:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
BMG algorithm |
алгоритм Бойера-Мура-Гелила |
ssn |
114 |
21:33:48 |
rus-ger |
.ארכיט |
акриловый камень |
Acrylstein |
marinik |
115 |
21:33:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
BM-Galil algorithm |
алгоритм Бойера-Мура-Гелила |
ssn |
116 |
21:31:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
network hamster |
сетевой хомячок |
VLZ_58 |
117 |
21:30:44 |
rus-ger |
.ארכיט |
искусственный акриловый камень |
Corian (на основе акриловой смолы) |
marinik |
118 |
21:26:25 |
rus-ger |
.עיבוד |
фреза для обработки кориана |
Corian-Fräser (для обработки искусственного/акрилового камня) |
marinik |
119 |
21:26:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
net hamster |
сетевой хомячок |
VLZ_58 |
120 |
21:20:07 |
rus-ger |
.צִיוּ |
пригреть |
in Schutz nehmen |
Лорина |
121 |
21:14:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dosimetric instrument |
дозиметр |
MichaelBurov |
122 |
21:11:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dosage meter |
прибор для измерения количества лучистой энергии |
MichaelBurov |
123 |
21:06:09 |
eng-rus |
כלל. |
would-be |
якобы |
Грушниций |
124 |
21:06:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dorsal artery of the nose |
дорсальная артерия носа |
MichaelBurov |
125 |
21:01:59 |
eng-rus |
.מכשיר |
alcometer |
прибор для измерения уровня алкоголя |
Rostislava |
126 |
20:56:19 |
eng-rus |
כלל. |
headlong growth |
бурный рост |
Ремедиос_П |
127 |
20:54:09 |
eng |
.נוֹטָ |
KMP algorithm |
Knuth-Morris-Pratt algorithm |
ssn |
128 |
20:53:12 |
eng |
.נוֹטָ |
Knuth-Morris-Pratt algorithm |
KMP algorithm |
ssn |
129 |
20:52:52 |
eng-rus |
.רפואת |
Doriot laboratory handpiece |
наконечник дориотной системы |
MichaelBurov |
130 |
20:51:52 |
eng-rus |
.מיושן |
Pole |
полячка |
SirReal |
131 |
20:48:46 |
eng |
.נוֹטָ |
KMP-Hancart algorithm |
KMPH algorithm |
ssn |
132 |
20:47:05 |
eng |
.נוֹטָ |
KMPH algorithm |
KMP-Hancart algorithm |
ssn |
133 |
20:44:26 |
eng-rus |
כלל. |
children population |
численность детей (в стране) |
Ремедиос_П |
134 |
20:44:04 |
eng-rus |
.גנטיק |
RSH-синдром |
СЛОС (устар.) |
MichaelBurov |
135 |
20:38:16 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
Smith-Lemli-Opitz syndrome |
SLO syndrome |
MichaelBurov |
136 |
20:37:35 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק .מיושן |
SLO syndrome |
RSH syndrome |
MichaelBurov |
137 |
20:37:27 |
rus-ger |
כלל. |
подобраться |
sich unbemerkt nähern (незаметно приблизиться) |
Лорина |
138 |
20:36:03 |
eng |
.נוֹטָ |
BMG algorithm |
BM-Galil algorithm |
ssn |
139 |
20:35:53 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
DMFS surfaces index |
DMF |
MichaelBurov |
140 |
20:34:51 |
eng |
.נוֹטָ |
BM-Galil algorithm |
BMG algorithm |
ssn |
141 |
20:26:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
doctor's |
кабинет врача |
MichaelBurov |
142 |
20:26:01 |
rus-ger |
.לא רש |
что ли |
wohl |
Лорина |
143 |
20:25:34 |
eng-rus |
.רפואת |
dentist's |
кабинет стоматологии |
MichaelBurov |
144 |
20:24:12 |
eng-rus |
.רפואת |
dentist's |
кабинет зубного врача |
MichaelBurov |
145 |
20:19:55 |
rus-ger |
כלל. |
бесповоротно |
unabänderlich |
Лорина |
146 |
20:18:46 |
eng-rus |
.רפואת |
dentist's assistant |
медсестра стоматологического кабинета |
MichaelBurov |
147 |
20:16:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
effective skipping |
эффективные перескоки |
ssn |
148 |
20:15:53 |
eng-rus |
.רפואת |
dentist assistant |
помощник врача-стоматолога |
MichaelBurov |
149 |
20:13:41 |
eng-rus |
.רפואת |
dentist's assistant |
помощник врача-стоматолога |
MichaelBurov |
150 |
20:11:50 |
rus-ger |
.לא רש |
запутаться |
verwickelt sein |
Лорина |
151 |
20:11:16 |
rus |
.גנטיק |
дезоксирибонуклеиновая кислота |
ДНК |
MichaelBurov |
152 |
20:10:59 |
eng-rus |
.גנטיק |
de-oxyribonucleic acid |
дезоксирибонуклеиновая кислота |
MichaelBurov |
153 |
20:10:10 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
DNA |
deoxyribonucleic acid |
MichaelBurov |
154 |
20:07:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
matching with a guard |
сравнение со стражем |
ssn |
155 |
20:04:59 |
eng-rus |
כלל. |
sort |
отделить |
MichaelBurov |
156 |
20:03:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diverse infection |
множественная инфекция |
MichaelBurov |
157 |
20:01:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
frequency considerations and BM-Sunday |
частота встречаемости букв и алгоритмы Бойера-Мура-Санди |
ssn |
158 |
19:58:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
BM-Sunday algorithm |
алгоритм Бойера-Мура-Санди |
ssn |
159 |
19:56:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
combined infection |
смешанная инфекция |
MichaelBurov |
160 |
19:54:50 |
eng-rus |
.מכוני |
sales and service facility |
ПССС (предприятие сервисно-сбытовой сети) |
Eugsam |
161 |
19:54:09 |
eng-rus |
.רפואת |
distolingual cusp |
дистальный язычный бугорок |
MichaelBurov |
162 |
19:53:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
BM-Horspool algorithm |
алгоритм Бойера-Мура-Хоспула |
ssn |
163 |
19:50:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
Boyer-Moore algorithm |
алгоритм БМ |
ssn |
164 |
19:48:38 |
eng-rus |
.רפואת |
disto-incisal angle |
дистальный угол режущего края резца |
MichaelBurov |
165 |
19:47:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
skip loop |
цикл с перескоками |
ssn |
166 |
19:45:36 |
rus-ger |
.לא רש |
что там насчёт? |
wie steht es mit? |
Лорина |
167 |
19:45:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
Karp-Rabin algorithm |
алгоритм Карпа-Рабина |
ssn |
168 |
19:45:18 |
eng-rus |
.פיזיק |
Mpemba effect |
Эффект Мпембы (горячая вода (при некоторых условиях) может замёрзнуть быстрее, чем холодная) |
Mira_G |
169 |
19:45:14 |
eng-rus |
כלל. |
distasteful |
неприятного вкуса |
MichaelBurov |
170 |
19:44:00 |
rus-ger |
.לא רש |
договорились |
abgemacht |
Лорина |
171 |
19:43:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sublimation |
перегонка |
MichaelBurov |
172 |
19:42:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
Knuth-Morris-Pratt algorithm |
алгоритм Кнута-Морриса-Пратта |
ssn |
173 |
19:40:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic algorithms |
базовые алгоритмы |
ssn |
174 |
19:40:10 |
eng-rus |
כלל. |
distil |
дистиллированный |
MichaelBurov |
175 |
19:39:13 |
rus-ger |
.לא רש |
придурок |
Dummkopf |
Лорина |
176 |
19:38:54 |
eng-rus |
.נַוָט |
mother ship |
корабль-матка |
Mira_G |
177 |
19:38:16 |
eng |
.גנטיק |
SLO syndrome |
RSH syndrome (<устар.>) |
MichaelBurov |
178 |
19:37:35 |
eng |
.מיושן |
RSH syndrome |
SLO syndrome |
MichaelBurov |
179 |
19:35:53 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
DMF |
DMFS surfaces index |
MichaelBurov |
180 |
19:34:47 |
rus |
.רפואת |
индекс DMFT |
индекс, основанный на подсчёте пораженных, отсутствующих и залеченных зубов |
MichaelBurov |
181 |
19:34:19 |
eng |
.נוֹטָ |
DMFT index |
count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth |
MichaelBurov |
182 |
19:33:32 |
eng |
.נוֹטָ |
DMF index |
count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth |
MichaelBurov |
183 |
19:32:31 |
eng-rus |
.תַחְב |
entering an oncoming lane |
выезд на встречку |
VLZ_58 |
184 |
19:30:34 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Challenger Deep |
Бездна Челленджера (Самая глубокая точка Марианской впадины) |
Mira_G |
185 |
19:28:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
computing specific patterns |
вычисление частных паттернов |
ssn |
186 |
19:27:35 |
rus-ger |
.לא רש |
закрываться |
Schluss machen (закончить работу) |
Лорина |
187 |
19:25:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
Lyndon applications |
применения линдонской декомпозиции |
ssn |
188 |
19:25:04 |
rus-ger |
|
заплыв |
Wettschwimmen |
Лорина |
189 |
19:23:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
Duval's algorithm |
алгоритм Дюваля |
ssn |
190 |
19:20:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
Lyndon decomposition |
линдонская декомпозиция (декомпозиция строковых последовательностей) |
ssn |
191 |
19:17:12 |
rus-ger |
כלל. |
выгуливать собаку |
einen Hund ausführen |
johnny walker |
192 |
19:16:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
decomposing a string |
декомпозиция строковых последовательностей |
ssn |
193 |
19:11:16 |
rus |
.נוֹטָ .גנטיק |
ДНК |
дезоксирибонуклеиновая кислота |
MichaelBurov |
194 |
19:11:00 |
rus-ger |
כלל. |
переделать дела |
die Geschäfte erledigen |
Лорина |
195 |
19:10:47 |
eng-rus |
כלל. |
area for savings |
статья экономии |
Moscowtran |
196 |
19:10:16 |
rus-ger |
כלל. |
переделать |
umarbeiten (сделать иначе) |
Лорина |
197 |
19:10:10 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
DNA |
de-oxy ribonucleic acid |
MichaelBurov |
198 |
19:09:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix string |
суффиксная строка |
ssn |
199 |
19:08:54 |
rus-ger |
כלל. |
в условиях, приближенных к серийному производству |
seriennah |
Vera Cornel |
200 |
19:08:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix arrays |
массивы суффиксов |
ssn |
201 |
19:07:45 |
rus-ger |
כלל. |
не надо |
bitte nicht |
Лорина |
202 |
19:07:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix array |
массив суффиксов (или суффиксная строка) |
ssn |
203 |
19:05:08 |
eng-rus |
כלל. |
globally renowned |
с мировым именем |
Ремедиос_П |
204 |
19:03:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
transform a suffix tree |
преобразование дерева суффиксов |
ssn |
205 |
18:53:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
terminator set |
множество окончаний |
ssn |
206 |
18:50:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
structure of the suffix tree |
структура дерева суффиксов |
ssn |
207 |
18:50:42 |
eng-rus |
.אֲנָט |
petroclival ligament |
каменисто-скатовая связка |
Artemie |
208 |
18:49:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vena comitans |
сопровождающая вена |
ZarinD |
209 |
18:49:39 |
eng-rus |
.פְּסִ |
referent |
пример для подражания (Linguists are intrigued by the readiness with which the infant seizes a language, if given the referents. Цитируется по Джозеф Чилтон Пирс "Трещина в космическом яйце") |
alenav |
210 |
18:48:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
nonempty substring |
непустая подстрока |
ssn |
211 |
18:48:28 |
eng-rus |
|
simple interest on a percentage per annum basis |
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных дней (о пене) |
4uzhoj |
212 |
18:46:30 |
rus-ger |
.רדיול |
компонент установки |
Anlagenteil (напр., реакторной) |
Iryna_mudra |
213 |
18:44:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
simple observation |
простое наблюдение |
ssn |
214 |
18:41:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
basilar tip aneurism |
аневризма верхушки базилярной артерии |
Artemie |
215 |
18:39:50 |
eng-rus |
.אֲנָט |
petrosphenoidal ligament |
каменисто-клиновидная связка (связка Грубера) |
Artemie |
216 |
18:38:37 |
rus-dut |
כלל. |
арманьяк крепкий спиртной напиток на основе вина. Старший, хотя и менее известный "брат" коньяка |
armagnac |
ms.lana |
217 |
18:36:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
DAWG |
ОАГС (ориентированный ациклический граф слов) |
ssn |
218 |
18:33:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
acyclic word graphs |
ациклические графы слов |
ssn |
219 |
18:32:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
acyclic word graph |
ациклический граф слов |
ssn |
220 |
18:31:49 |
rus-ger |
.רדיול |
с точки зрения техники безопасности |
vom sicherheitstechnischen Standpunkt aus |
Iryna_mudra |
221 |
18:31:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
word graphs |
графы слов |
ssn |
222 |
18:30:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
word graph |
граф слов |
ssn |
223 |
18:30:06 |
eng-rus |
.שדות |
Stack height |
суммарная мощность пластов |
evermore |
224 |
18:27:19 |
eng-rus |
.קרדיו |
pericardial patch |
перикардиальная заплата (implanta.ru) |
Dimash |
225 |
18:23:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
intelligible definition |
чёткое определение |
ssn |
226 |
18:19:12 |
eng-rus |
|
particular conditions |
особенная часть (договора) |
4uzhoj |
227 |
18:17:44 |
eng-rus |
|
General conditions |
общая часть (в документах, имеющих общую (общие условия) и особенную (частные условия) части) |
4uzhoj |
228 |
18:16:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
alternative suffix-based structures |
альтернативные структуры для представления суффиксов |
ssn |
229 |
18:15:43 |
eng-rus |
|
licensed copy |
лицензионная копия (подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
230 |
18:15:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix-based structures |
структуры для представления суффиксов |
ssn |
231 |
18:14:13 |
eng-rus |
|
licensed copy |
законно приобретённый экземпляр |
4uzhoj |
232 |
18:12:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
application and implementation |
применение и реализация |
ssn |
233 |
18:12:05 |
rus-ger |
כלל. |
разрез глаз |
Augenausschnitt |
Лорина |
234 |
18:11:56 |
rus-ger |
.רדיול |
система безопасности реакторной установки |
Sicherheitssystem (Das Sicherheitssystem ist die Gesamtheit aller Einrichtungen einer Reaktoranlage, die die Aufgabe haben, die Anlage vor unzulässigen Beanspruchungen zu schützen und bei auftretenden Störfällen deren Auswirkungen auf das Betriebspersonal, die Anlage und die Umgebung in vorgegebenen Grenzen zu halten) |
Iryna_mudra |
235 |
18:10:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
Farach's algorithm |
алгоритм Фарача |
ssn |
236 |
18:08:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
Ukkonen's algorithm |
алгоритм Укконена |
ssn |
237 |
18:06:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
McCreight's algorithm |
алгоритм Мак-Крейта |
ssn |
238 |
18:04:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix trees |
деревья суффиксов (деревья для строковых последовательностей) |
ssn |
239 |
18:03:46 |
rus-ger |
.רדיול |
переработанные радиоактивные отходы без упаковки |
Abfallprodukt (Verarbeiteter radioaktiver Abfall ohne Verpackung, DIN 25401.91) |
Iryna_mudra |
240 |
18:03:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
suffix tree |
дерево суффиксов |
ssn |
241 |
18:00:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
border trees |
деревья граней (деревья для строковых последовательностей) |
ssn |
242 |
17:59:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
trees derived from strings |
деревья для строковых последовательностей |
ssn |
243 |
17:58:26 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DAG |
directed acyclic graph |
ssn |
244 |
17:56:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
computing intrinsic patterns |
вычисление внутренних паттернов |
ssn |
245 |
17:55:41 |
rus-dut |
כלל. |
передняя, приёмная |
voorkamer |
ms.lana |
246 |
17:55:05 |
rus-ger |
.לא רש |
вот так вот |
na also |
Лорина |
247 |
17:54:21 |
eng-rus |
כלל. |
compare like with like |
сравнивать подобное с подобным |
Moscowtran |
248 |
17:52:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
Thue strings 2,3 |
строки Туе, являющиеся 2,3-исключениями |
ssn |
249 |
17:51:10 |
rus-ger |
|
капиталообразующее страхование жизни |
Kapitallebensversicherung |
q-gel |
250 |
17:50:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
Thue strings |
строки Туе |
ssn |
251 |
17:49:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
аортальное отверстие |
Zwerchfelldurchtritt (hiatus aorticus) |
darwinn |
252 |
17:45:57 |
rus-ger |
.רדיול |
особо-важная зона |
Vitalbereich (англ. vital area; участок объекта, на котором размещено оборудование, в случае отказа которого возникает угроза безопасности) |
Iryna_mudra |
253 |
17:45:55 |
eng-rus |
|
by reference |
см. incorporated by reference |
4uzhoj |
254 |
17:35:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DAWG |
directed acyclic word graph |
ssn |
255 |
17:33:21 |
rus-spa |
כלל. |
зубная фея |
hada de los dientes |
YosoyGulnara |
256 |
17:28:45 |
rus-ger |
.לא רש |
при чём |
zu tun haben (mit D.) |
Лорина |
257 |
17:28:41 |
eng-rus |
|
amount of contrast |
значение контраста |
k.valeev |
258 |
17:24:36 |
rus-ger |
כלל. |
выдаться |
vorfallen (случиться) |
Лорина |
259 |
17:24:03 |
rus-ger |
כלל. |
выдаться |
sich ereignen (случиться) |
Лорина |
260 |
17:23:08 |
eng-rus |
|
local contrast |
локальный контраст (иногда ещё используется название микроконтраст, несмотря на то, что оно означает характер фактуры поверхности.) |
k.valeev |
261 |
17:16:28 |
eng-rus |
כלל. |
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement |
в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК) |
4uzhoj |
262 |
17:14:58 |
rus-dut |
כלל. |
ожирение |
obeze |
ms.lana |
263 |
17:11:29 |
rus-dut |
כלל. |
преждевременность |
voorbaarheid |
ms.lana |
264 |
17:09:04 |
rus-ger |
כלל. |
вырасти |
verwachsen (из старой одежды – Akkusativ) |
Лорина |
265 |
17:07:10 |
eng-rus |
.סגנון |
Type testing |
испытания типа (Type testing is the testing of one or more units of a product to verify the specified characteristics) |
Iryna_mudra |
266 |
17:01:32 |
rus-ger |
כלל. |
под дверью |
an der Tür |
Лорина |
267 |
16:57:08 |
rus |
.נוֹטָ .בְּנִ |
ГСН |
Наружные газопроводы (марка комплекта рабочих чертежей) |
masizonenko |
268 |
16:47:18 |
rus-ita |
.מכשיר |
линейное устройство сопряжения |
accoppiatore di linea (http://elektrika.nestormedia.com/index.pl?act=PRODUCT&id=200) |
Liudmila Ch |
269 |
16:45:55 |
eng |
|
by reference |
incorporated by reference |
4uzhoj |
270 |
16:45:29 |
rus-ita |
.מכשיר |
зонное устройство сопряжения |
accoppiatore di area (http://elektrika.nestormedia.com/index.pl?act=PRODUCT&id=200) |
Liudmila Ch |
271 |
16:40:48 |
rus-ita |
.בּוֹט |
любисток аптечный / лекарственный |
sedano di montagna |
rariska |
272 |
16:39:31 |
rus-ger |
כלל. |
проходить |
reinkommen (в помещение: komm rein – проходи) |
Лорина |
273 |
16:39:02 |
rus-ger |
כלל. |
заходить в помещение |
reinkommen |
Лорина |
274 |
16:37:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
terminal elimination half-life |
период полувыведения в конечной фазе |
amatsyuk |
275 |
16:37:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
terminal elimination phase half-life |
период полувыведения в конечной фазе |
amatsyuk |
276 |
16:34:02 |
rus-ita |
.בּוֹט |
золототысячник |
biondella (centaurea minore) |
rariska |
277 |
16:33:02 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Diploma in Tropical Medicine and Hygiene |
DTMH |
Marussija |
278 |
16:29:03 |
eng-rus |
|
company visit |
инспекция предприятия |
Kovrigin |
279 |
16:25:38 |
eng-rus |
כלל. |
vehicle failure |
неисправность транспортного средства |
Serge1985 |
280 |
16:15:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
alkohole |
спирты (группа спиртосодержащих веществ, без указания конкретного вещества) |
stajna |
281 |
16:12:54 |
rus-ger |
כלל. |
Выражаю сердечную благодарность |
Mein herzlicher Dank gebührt |
AlexandraM |
282 |
16:09:48 |
rus-ger |
כלל. |
мудрствовать |
raisonieren |
AlexandraM |
283 |
16:06:32 |
eng-rus |
|
pivotal |
решающий (e.g, the Company has a pivotal year ahead of it. (Из обращения CEO к акционерам).) |
mikhailS |
284 |
16:02:24 |
eng-rus |
.מכוני |
CID |
Датчик распознавания цилиндра (cylinder identification signal) |
violet_me |
285 |
15:56:40 |
eng-rus |
כלל. |
winter-drive |
вождение при зимних условиях |
A habitant Of Odessa |
286 |
15:54:44 |
eng-rus |
.טכנול |
cancellation token |
маркёр отмены (habrahabr.ru) |
owant |
287 |
15:48:17 |
eng-rus |
.רפואת |
distal occlusion |
дистальный прикус |
MichaelBurov |
288 |
15:46:57 |
eng-rus |
.מערכו |
subliminal mind control |
техника контроля подсознания |
Leana |
289 |
15:46:51 |
eng-rus |
.רפואת |
distal jet |
аппарат для дистального перемещения зубов |
MichaelBurov |
290 |
15:44:45 |
eng-rus |
.רפואת |
distal bite |
дистальный прикус |
MichaelBurov |
291 |
15:43:40 |
eng-rus |
.אֲנָט |
distal |
более дальний от центра |
MichaelBurov |
292 |
15:41:10 |
eng-rus |
כלל. |
asymmetry |
отсутствие симметрии |
MichaelBurov |
293 |
15:39:31 |
eng |
.נוֹטָ |
Tertiary Education Commission |
TEC |
ННатальЯ |
294 |
15:38:36 |
eng-rus |
כלל. |
having no distinct axis or axes |
асимметрический |
MichaelBurov |
295 |
15:35:53 |
ita |
.נוֹטָ |
GNB |
Il Gruppo Nazionale di Bioingegneria |
ННатальЯ |
296 |
15:33:02 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DTMH |
Diploma in Tropical Medicine and Hygiene |
Marussija |
297 |
15:24:17 |
rus-ger |
.לא רש |
дать сделать |
ermöglichen (etwas zu machen – дать возможность сделать что-либо) |
Лорина |
298 |
15:22:09 |
rus-ger |
.לא רש |
не за что |
nichts dafür |
Динара М |
299 |
15:17:56 |
eng-rus |
.פּוֹל |
news outlet |
новостное информагентство |
Leana |
300 |
15:16:01 |
eng-rus |
כלל. |
for a long while |
долго |
Pickman |
301 |
15:15:45 |
eng-rus |
כלל. |
separation |
рассечение |
MichaelBurov |
302 |
15:15:06 |
eng-rus |
.שדות |
Capillary Continuity |
постоянный неизменный градиент капиллярного давления |
evermore |
303 |
15:13:50 |
eng-rus |
כלל. |
disruptive |
прорывающий |
MichaelBurov |
304 |
15:13:24 |
rus-ita |
.נַוָט |
крен |
sbandamento |
Avenarius |
305 |
15:12:10 |
eng-rus |
.כְּרִ |
amalgam |
сортучка (у В. И. Даля) |
GlebRomani |
306 |
15:12:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dubious diagnosis |
спорный диагноз |
MichaelBurov |
307 |
15:09:59 |
eng-rus |
.ניסוי |
maintenance phase |
фаза поддержания дозы |
wolferine |
308 |
15:09:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
EDS wristband |
антистатические браслеты |
lumalini |
309 |
15:07:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
displacing power of ions |
замещающая способность ионов |
MichaelBurov |
310 |
15:05:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dispensing scales |
аптечные весы |
MichaelBurov |
311 |
15:04:40 |
eng-rus |
.תְעוּ |
strike |
аэродинамический гребень (напр., вдоль хвостовой балки вертолета) |
Киселев |
312 |
15:03:41 |
eng-rus |
כלל. |
dispensary |
отдел отпуска лекарств по рецептам |
MichaelBurov |
313 |
14:59:50 |
eng-rus |
כלל. |
speedometer |
путемер (у В, И. Даля) |
GlebRomani |
314 |
14:59:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dispense drugs on prescription |
отпустить лекарственные средства по рецепту |
MichaelBurov |
315 |
14:58:16 |
eng-rus |
.רפואת |
regular check-up of dental patients |
диспансерное наблюдение стоматологических больных |
MichaelBurov |
316 |
14:55:21 |
eng-rus |
כלל. |
postman |
почтоносец (неолог.) |
GlebRomani |
317 |
14:51:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discomposure |
расстройство |
MichaelBurov |
318 |
14:50:57 |
eng-rus |
כלל. |
wardrobe |
одёжная ("помещение, комната для одежды"; у В. И. Даля) |
GlebRomani |
319 |
14:50:21 |
eng-rus |
.רפואת |
disocclude |
стачивать окклюзионные поверхности до отсутствия контакта зубов-антагонистов |
MichaelBurov |
320 |
14:49:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dismiss |
выписать |
MichaelBurov |
321 |
14:48:18 |
eng-rus |
|
neophyte |
нововерец (у В. И. Даля) |
GlebRomani |
322 |
14:45:32 |
eng-rus |
כלל. |
calligrapher |
краснописец (стар.) |
GlebRomani |
323 |
14:45:07 |
eng-rus |
.מֵטַל |
cast spout |
литой излив |
Vetrenitsa |
324 |
14:44:52 |
eng-rus |
כלל. |
calligraphy |
краснописание (стар.) |
GlebRomani |
325 |
14:44:31 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
drillhole assay |
опробование скважин |
Anvar Nizamov |
326 |
14:43:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
patient dismissal |
выписка из больницы вследствие нарушения режима |
MichaelBurov |
327 |
14:42:41 |
eng-rus |
.מֵטַל |
COG |
коксовый газ (coke oven gas) |
lew3579 |
328 |
14:42:08 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
inland ice sheet |
внутриматериковый ледниковый покров |
Diana7 |
329 |
14:40:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
trapezometacarpal |
трапециопястный |
russiangirl |
330 |
14:40:40 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Weichsel Glacial Stage |
Вислинское оледенение |
Diana7 |
331 |
14:39:31 |
eng |
.נוֹטָ |
TEC |
Tertiary Education Commission |
ННатальЯ |
332 |
14:39:30 |
eng-rus |
.רפואת |
disinfect a dental hole |
дезинфицировать полость зуба |
MichaelBurov |
333 |
14:37:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
disinfect |
обеззаразить |
MichaelBurov |
334 |
14:34:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
disimmunity |
отсутствие иммунитета |
MichaelBurov |
335 |
14:31:32 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Закон о возобновляемых источниках тепловой энергии |
EEWärmeG |
Александр Рыжов |
336 |
14:31:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Закон о возобновляемых источниках тепловой энергии |
Erneuerbare-Wärme-Gesetz |
Александр Рыжов |
337 |
14:24:11 |
eng-rus |
.כַּלְ |
peer group |
группа сопоставления |
Sergey Kozhevnikov |
338 |
14:21:18 |
eng-rus |
כלל. |
geodesic |
землемерный (стар.) |
GlebRomani |
339 |
14:20:17 |
eng-rus |
|
dividers |
обрешётка |
Guca |
340 |
14:19:55 |
eng-rus |
כלל. |
amorant |
романтический |
Hersir |
341 |
14:16:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
газораспределительная сеть |
Erdgasnetz |
Александр Рыжов |
342 |
14:13:52 |
eng-rus |
כלל. |
badly worn |
изношенный |
Mira_G |
343 |
14:12:33 |
eng-rus |
.מכוני |
badly worn tire |
изношенная шина |
Mira_G |
344 |
14:11:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
биологический природный газ |
Bioerdgas |
Александр Рыжов |
345 |
14:10:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
early evidence of failure |
раннее обнаружение неполадок |
Himera |
346 |
14:07:36 |
rus-spa |
.רְפוּ |
шприц со стеклянным цилиндром |
jeringa de vidrio |
ННатальЯ |
347 |
14:00:50 |
rus-spa |
.רְפוּ |
автоматический автоинъектор |
autoinyector automatico |
ННатальЯ |
348 |
13:59:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
load case |
Расчётный вариант нагрузки |
Andrew052 |
349 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
letter of motivation |
мотивационное письмо |
Andrey Truhachev |
350 |
13:57:45 |
eng-rus |
.תְעוּ |
wing pin |
"птичка" |
Emilia M |
351 |
13:56:57 |
eng-rus |
.מכוני |
little down force |
слабая прижимная сила |
Mira_G |
352 |
13:53:31 |
eng-rus |
.ווּלג |
assloads |
очень много (наречие; не знаю, почему автоматом определяется как прилагательное) |
ivvi |
353 |
13:49:33 |
rus-ger |
.לא רש |
староватый |
ältlich |
Лорина |
354 |
13:49:20 |
rus-ger |
.לא רש |
староватый |
ziemlich alt |
Лорина |
355 |
13:49:05 |
rus-ger |
.לא רש |
староватый |
recht alt |
Лорина |
356 |
13:40:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система отопления, работающая на природном газе |
Erdgasheizung |
Александр Рыжов |
357 |
13:32:56 |
rus-ger |
.לא רש |
счастливо |
Glück ab! (при прощании) |
Лорина |
358 |
13:32:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
производство теплоэнергии |
Wärmegewinnung |
Александр Рыжов |
359 |
13:28:44 |
rus-ger |
|
временно арестовать |
vorübergehend festnehmen |
Andrey Truhachev |
360 |
13:28:41 |
rus-ger |
.לא רש |
просветить |
aufklären (передавать знания) |
Лорина |
361 |
13:28:20 |
eng-rus |
|
detain temporarily |
временно задержать |
Andrey Truhachev |
362 |
13:28:16 |
rus-ger |
.לא רש |
просветить |
bilden |
Лорина |
363 |
13:27:11 |
eng-ger |
|
detain temporarily |
vorübergehend festnehmen |
Andrey Truhachev |
364 |
13:26:40 |
rus-ger |
|
временно задержать |
vorübergehend festnehmen |
Andrey Truhachev |
365 |
13:25:46 |
rus |
.טֶכנו |
ВиВ |
водоснабжение и водоотведение (инженерные сети ВиВ) |
Tiny Tony |
366 |
13:23:54 |
eng-rus |
כלל. |
temporarily closed |
временно закрыто |
Andrey Truhachev |
367 |
13:23:22 |
rus-ger |
כלל. |
временно закрыт |
vorübergehend geschlossen |
Andrey Truhachev |
368 |
13:21:34 |
rus-ger |
.לא רש |
полагаться на |
überlassen (D.) |
Лорина |
369 |
13:20:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
boggy syndrome |
синдром заболачивания (gov.om:4000) |
Del-Horno |
370 |
13:08:12 |
eng-rus |
.בּוֹט .דיאלק |
foetid russula |
бычок |
GlebRomani |
371 |
13:07:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discolouration |
изменение окраски |
MichaelBurov |
372 |
13:04:50 |
eng-rus |
.בּוֹט .דיאלק |
stinking russula |
бычок |
GlebRomani |
373 |
13:04:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
renewal of registration |
возобновление регистрации |
elena.kazan |
374 |
13:03:06 |
eng-rus |
.ביולו |
stinking russula |
валуй |
GlebRomani |
375 |
12:59:05 |
rus-ger |
כלל. |
какое-то время |
einige Zeit lang |
Andrey Truhachev |
376 |
12:58:53 |
eng-rus |
.ביולו |
skin cracking |
растрескивание кожи |
Gri85 |
377 |
12:58:45 |
eng-rus |
.שימוש |
paxil |
поддубник |
GlebRomani |
378 |
12:58:34 |
rus-ger |
כלל. |
какое-то время |
eine Zeit lang |
Andrey Truhachev |
379 |
12:58:07 |
rus-ger |
כלל. |
какое-то время |
vorübergehend |
Andrey Truhachev |
380 |
12:57:53 |
eng-rus |
כלל. |
for a time |
какое-то время |
Andrey Truhachev |
381 |
12:56:22 |
eng-ger |
כלל. |
for a time |
vorübergehend |
Andrey Truhachev |
382 |
12:55:54 |
rus-ger |
כלל. |
некоторое время |
vorübergehend |
Andrey Truhachev |
383 |
12:55:12 |
eng-ger |
כלל. |
for a time |
vorübergehend |
Andrey Truhachev |
384 |
12:54:19 |
eng-rus |
כלל. |
waker |
пробуждатель |
sevkevich |
385 |
12:52:57 |
eng-rus |
כלל. |
Greater China |
Большой Китай |
boulloud |
386 |
12:48:42 |
eng-rus |
.רפואת |
disclusion without incisal overbite |
дезокклюзия без резцового перекрытия |
MichaelBurov |
387 |
12:48:12 |
eng-rus |
.רפואת |
disclusion with deep overbite |
дезокклюзия с глубоким резцовым перекрытием |
MichaelBurov |
388 |
12:48:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сброс крови |
Shunt (Rechts-Links-Shunt: сброс крови cправа налево) |
darwinn |
389 |
12:47:07 |
eng-rus |
כלל. |
disclosure |
обнаруживание |
MichaelBurov |
390 |
12:44:46 |
eng-rus |
כלל. |
shrewishness |
ворчливость |
Andrey Truhachev |
391 |
12:44:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
перекрёстный сброс |
Kreuzshunt |
darwinn |
392 |
12:44:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
disclose a disease |
обнаруживать болезнь |
MichaelBurov |
393 |
12:44:00 |
eng-rus |
כלל. |
shrewish |
вздорный |
Andrey Truhachev |
394 |
12:43:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
awaitable |
ожидаемый (С# oszone.net) |
owant |
395 |
12:43:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flow metre |
расходомер |
MichaelBurov |
396 |
12:42:53 |
eng-rus |
כלל. |
shrewishness |
сварливость |
Andrey Truhachev |
397 |
12:39:38 |
eng-rus |
.שימוש |
bleak |
баклешка |
GlebRomani |
398 |
12:39:06 |
rus-ger |
כלל. |
злость |
Boshaftigkeit |
Andrey Truhachev |
399 |
12:38:02 |
rus-ger |
כלל. |
злорадство |
Boshaftigkeit |
Andrey Truhachev |
400 |
12:37:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discharge diagnosis |
выписной эпикриз |
MichaelBurov |
401 |
12:35:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discal |
относящийся к диску |
MichaelBurov |
402 |
12:32:17 |
eng-rus |
כלל. |
disagreeable |
раздражающий |
MichaelBurov |
403 |
12:29:00 |
eng-rus |
.שימוש |
white bream |
беребра |
GlebRomani |
404 |
12:26:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
referral diagnosis |
диагноз направившего учреждения |
MichaelBurov |
405 |
12:25:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
direction |
предписание врача |
MichaelBurov |
406 |
12:25:12 |
rus-ger |
.לא רש |
пустить |
lassen |
Лорина |
407 |
12:23:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тотальная/ полная отслойка сетчатки глаза |
Totalamotio |
kir-peach |
408 |
12:10:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion callback |
обратный вызов по завершению (deep-shadows.com) |
owant |
409 |
12:10:02 |
eng-rus |
.פיזיק |
thermal ovens |
термопечь |
snowleopard |
410 |
12:09:55 |
eng-rus |
כלל. |
advanced level |
продвинутость |
Карпова Вероника |
411 |
12:09:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
direct light reflex |
прямой световой рефлекс (редк.) |
MichaelBurov |
412 |
12:06:33 |
eng-rus |
כלל. |
fixing torque |
момент затяжки |
privon |
413 |
12:03:38 |
eng-rus |
.רפואת |
direct illumination of mouth cavity |
прямое освещение полости рта |
MichaelBurov |
414 |
12:00:37 |
eng-rus |
.זוֹאו |
diplozoic |
двусторонне-симметричный |
MichaelBurov |
415 |
11:56:06 |
eng-rus |
.גיאוכ |
reagent absorption capacity |
реагентоёмкость |
itisasecret |
416 |
11:46:00 |
rus-spa |
.אֵקוֹ |
нерестилище |
frezadero |
adri |
417 |
11:43:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diploneural |
с двойной иннервацией |
MichaelBurov |
418 |
11:31:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
гидравлическое испытание трубопровода |
Wassertest |
Александр Рыжов |
419 |
11:29:31 |
rus-spa |
כלל. |
состоять на учёте |
constar |
Antonio Airapэtov |
420 |
11:28:49 |
eng-rus |
.מכוני |
late intake valve opening |
позднее открытие впускного клапана |
Mira_G |
421 |
11:22:03 |
eng-rus |
.בְּנִ |
general contractor agreement |
договор генерального подряда (docstoc.com) |
masizonenko |
422 |
11:18:44 |
eng-rus |
.רוקחו |
Multimill |
универсальный измельчитель |
gavsyatina |
423 |
11:11:08 |
rus |
.נוֹטָ |
ГСУ СК РФ |
Главное следственное управление Следственного комитета Российской Федерации |
Anton S. |
424 |
11:06:30 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
High Coast of Sweden |
Высокий берег Швеции (visitsweden.com) |
Diana7 |
425 |
11:05:25 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Kvarken Archipelago |
архипелаг Кваркен |
Diana7 |
426 |
10:58:37 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
drill hole assay |
опробование скважин |
Anvar Nizamov |
427 |
10:52:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дисэлектролитемия |
Elektrolytstörungen |
YesterdayIsDead |
428 |
10:48:41 |
rus-fre |
.טֶכנו |
цилиндрическая пружина |
ressort à spirale |
I. Havkin |
429 |
10:47:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
radionucleotide |
радионуклеотид |
denton |
430 |
10:43:45 |
eng-rus |
כלל. |
useless eaters |
дармоеды |
ART Vancouver |
431 |
10:43:01 |
eng-rus |
כלל. |
useless eater |
дармоед |
ART Vancouver |
432 |
10:42:48 |
eng-rus |
.רוקחו |
cage blender |
барабанный смеситель |
gavsyatina |
433 |
10:37:56 |
eng-rus |
.רפואה |
mulberry heart |
шелковичное сердце (дегенерация миокарда, вызванная недостатком витамина E) |
Dangaard |
434 |
10:26:41 |
eng-rus |
.מפעלי |
packaged condenser unit |
ККУ (комплектная конденсаторная установка) |
crockodile |
435 |
10:22:39 |
eng-rus |
.רוקחו |
tray dryer |
полочная сушилка (Клюев В.В. Машиностроение Энциклопедия Т IV-12) |
masenda |
436 |
10:18:13 |
eng-rus |
כלל. |
easy-open can |
банка с ключом |
stachel |
437 |
10:14:42 |
eng-rus |
.חיות |
wet food |
мягкий корм (в противоположность dry food) |
stachel |
438 |
10:07:58 |
eng-rus |
.נַוָט |
constrained waters |
стеснённые воды |
amorain |
439 |
9:53:32 |
rus-est |
כלל. |
рубеж столетий |
sajandivahetus |
ВВладимир |
440 |
9:52:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
EN-PN |
энтеральное и парентеральное питание (Enteral and Parenteral Nutrition) |
WiseSnake |
441 |
9:50:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diphtheritic angina |
дифтеритическая ангина |
MichaelBurov |
442 |
9:24:26 |
eng |
.נוֹטָ .גֵאוֹ |
the Caucasus and Central Asia region |
CCA region |
peuplier_8 |
443 |
9:07:53 |
eng-rus |
.רפואת |
duction |
дукция |
tamandua |
444 |
8:45:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diphtherial anatoxin |
дифтерийный анатоксин |
MichaelBurov |
445 |
8:42:20 |
eng-rus |
.סִינִ |
hanjian |
предатель (о китайце, сотрудничавшем с японцами во время вторжения Японии в Китай (1937-1945)) |
alk |
446 |
8:37:23 |
rus |
.רְפוּ |
дифтерийный антитоксин |
ДАТ |
MichaelBurov |
447 |
8:37:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diphtheria antitoxin |
ДАТ |
MichaelBurov |
448 |
8:36:48 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DAT |
diphtheria anti-toxin |
MichaelBurov |
449 |
8:31:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypofunction |
пониженная функция |
MichaelBurov |
450 |
8:26:05 |
eng |
.נוֹטָ .פולימ |
PEVA |
poly-ethylene-co-vinyl-alcohol (http://www.acronymattic.com/PEVA.html) |
ch_lena13 |
451 |
8:24:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diluent |
жидкость для разбавления |
MichaelBurov |
452 |
8:24:26 |
eng |
.גֵאוֹ |
CCA region |
the Caucasus and Central Asia region |
peuplier_8 |
453 |
8:20:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dilatate |
дилатировать |
MichaelBurov |
454 |
8:17:05 |
eng-rus |
.נפט ו |
liquid level transmitter |
датчик низкого уровня |
openmindead |
455 |
8:12:09 |
eng-rus |
כלל. |
dilatate |
расширять |
MichaelBurov |
456 |
8:10:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dilatate |
дилатированный |
MichaelBurov |
457 |
8:09:20 |
eng-rus |
.מדעי |
dilatate |
расширенный |
MichaelBurov |
458 |
8:06:38 |
eng-rus |
.הנדסת |
male |
папа (о разъеме wikipedia.org) |
4uzhoj |
459 |
8:06:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
female |
мама (о разъемах goo.gl) |
4uzhoj |
460 |
8:01:36 |
eng-rus |
.בַּלש |
linguistic duality |
диглоссия |
MichaelBurov |
461 |
7:59:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
blankoff |
заглушка |
openmindead |
462 |
7:58:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digitalis preparation |
препарат наперстянки |
MichaelBurov |
463 |
7:57:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digital fluoroscopy |
цифровая флюороскопия |
MichaelBurov |
464 |
7:54:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastrointestinal tract |
пищеварительный тракт |
MichaelBurov |
465 |
7:52:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastro-intestinal tract |
желудочнокишечный тракт |
MichaelBurov |
466 |
7:51:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastro-intestinal tract |
ЖКТ |
MichaelBurov |
467 |
7:49:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GIT |
желудочнокишечный тракт |
MichaelBurov |
468 |
7:47:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GIT |
ЖКТ |
MichaelBurov |
469 |
7:42:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digestive secretion |
секреция пищеварительных соков |
MichaelBurov |
470 |
7:37:23 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ДАТ |
дифтерийный антитоксин |
MichaelBurov |
471 |
7:36:48 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DAT |
diphtheria antitoxin |
MichaelBurov |
472 |
7:36:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digestive apparatus |
система органов пищеварения |
MichaelBurov |
473 |
7:34:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digestive system |
органы пищеварения |
MichaelBurov |
474 |
7:33:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
digestive organs |
пищеварительный аппарат |
MichaelBurov |
475 |
7:29:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
organs of digestion |
пищеварительный аппарат |
MichaelBurov |
476 |
7:25:03 |
eng-rus |
.פטנטי |
act of infringing |
действие, свидетельствующее о нарушении |
Bogotano |
477 |
6:54:16 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
GIT |
gastrointestinal tract |
MichaelBurov |
478 |
6:51:26 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
GIT |
gastro-intestinal tract |
MichaelBurov |
479 |
6:50:46 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ЖКТ |
пищеварительный тракт |
MichaelBurov |
480 |
6:38:32 |
eng-rus |
|
standard |
опорная стойка (элемент лесомонтажной конструкции) |
Tanyabomba |
481 |
6:14:36 |
eng-rus |
|
Naval Sea Systems Command |
командование военно-морских систем (одно из звеньев командования материально-технического обеспечения тылового обеспечения ВМС США, отвечает только за капитальный ремонт, обслуживание и модернизацию кораблей) |
Zhongguotong |
482 |
6:00:59 |
rus-ger |
.לא רש |
приступить |
losgehen (auf Akkusativ) |
Лорина |
483 |
5:59:47 |
rus-ger |
.לא רש |
ну вот |
na also |
Лорина |
484 |
5:43:41 |
eng-rus |
כלל. |
be put on lockdown |
быть блокированным (The New York Times) |
Zhongguotong |
485 |
5:39:00 |
eng-rus |
.נפט/נ |
steamout nozzle |
паровыпускное сопло |
openmindead |
486 |
5:30:09 |
rus-ger |
.סִפְר |
очарованный |
verzaubert |
Лорина |
487 |
5:22:20 |
rus-ger |
.לא רש |
а ты как? |
und wie geht es dir? |
Лорина |
488 |
5:09:53 |
rus-fre |
|
подписной лист |
fiche navette (an industrial form which needs to get passed around to multiple people for validation and signatures) |
VIKAA25 |
489 |
4:55:20 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Queanbeyan |
г. Квинбин (Австралия) |
Purple_i |
490 |
4:45:49 |
eng-rus |
.בקרת |
reference standard |
эталонный образец |
pvconst |
491 |
4:38:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
installation requirements |
требования к установке оборудования |
pvconst |
492 |
4:28:53 |
eng-rus |
|
export VAT |
вывозной НДС |
andrew_egroups |
493 |
4:28:35 |
rus-fre |
.רְפוּ |
дистальная центриоль |
centriole distal |
@NGEL |
494 |
4:28:02 |
eng-rus |
|
import VAT |
ввозной НДС |
andrew_egroups |
495 |
4:27:51 |
eng-rus |
כלל. |
zero period |
Нулевой урок, урок до начала занятий у старшеклассников |
julialxv |
496 |
4:27:06 |
rus-fre |
.רְפוּ |
проксимальная центриоль |
centriole proximal |
@NGEL |
497 |
4:17:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
higher complexity |
повышенной сложности |
pvconst |
498 |
3:41:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Moreland |
г. Морелэнд (Австралия) |
Purple_i |
499 |
3:41:26 |
eng-ger |
|
cast in a legislative mold |
in Gesetzesform gegossen |
Andrey Truhachev |
500 |
3:39:45 |
rus-ger |
.בניית |
выполненный в бетоне |
in Beton gegossen |
Andrey Truhachev |
501 |
3:39:05 |
eng-rus |
.בניית |
cast in concrete |
отлитый в бетоне |
Andrey Truhachev |
502 |
3:38:34 |
rus-ger |
.בניית |
отлитый в бетоне |
in Beton gegossen |
Andrey Truhachev |
503 |
3:10:50 |
eng-rus |
מחש. |
computer knowledge |
грамотность |
Andrey Truhachev |
504 |
3:07:07 |
eng-rus |
מחש. |
basic computer knowledge |
основы информатики и вычислительной техники |
Andrey Truhachev |
505 |
3:06:21 |
rus-ger |
מחש. |
основы компьютерной грамотности |
Computer-Grundkenntnisse |
Andrey Truhachev |
506 |
3:06:11 |
rus-fre |
.רְפוּ |
Диплосома клеточный центр |
diplosome |
@NGEL |
507 |
3:05:57 |
rus-ger |
מחש. |
основы компьютерной грамотности |
grundlegende Computer-Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
508 |
3:01:33 |
eng-rus |
|
computer sciences |
информатика |
Andrey Truhachev |
509 |
2:58:22 |
rus-ger |
|
основы информатики и вычислительной техники |
Computer-Grundkenntnisse |
Andrey Truhachev |
510 |
2:55:58 |
rus-ger |
|
учитель информатики |
Lehrer für Computerkunde |
Andrey Truhachev |
511 |
2:55:12 |
eng-rus |
|
teacher of computer skills |
учитель информатики |
Andrey Truhachev |
512 |
2:54:34 |
eng-rus |
|
computer skills |
информатика (как предмет) |
Andrey Truhachev |
513 |
2:52:50 |
rus-ger |
|
информатика |
Computerkunde (как предмет) |
Andrey Truhachev |
514 |
2:39:56 |
rus-ger |
מחש. |
компьютерная грамота |
Computer-Grundkenntnisse |
Andrey Truhachev |
515 |
2:39:41 |
rus-ger |
מחש. |
компьютерная грамотность |
Computer-Grundkenntnisse |
Andrey Truhachev |
516 |
2:38:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
Fibostrings |
cтроки Фибоначчи |
ssn |
517 |
2:38:20 |
rus-ger |
מחש. |
владение компьютером |
Computerkenntnisse |
Andrey Truhachev |
518 |
2:37:55 |
eng-rus |
מחש. |
computer skills |
владение компьютером |
Andrey Truhachev |
519 |
2:35:55 |
rus-ger |
מחש. |
сертификат компьютерной грамотности |
Bescheinigung von Computerkenntnissen |
Andrey Truhachev |
520 |
2:33:58 |
eng-rus |
מחש. |
competence |
компьютерная грамотность |
Andrey Truhachev |
521 |
2:32:43 |
eng-rus |
מחש. |
certificate of computer competence |
сертификат компьютерной грамотности |
Andrey Truhachev |
522 |
2:24:21 |
eng-rus |
מחש. |
computer skills |
компьютерная грамота |
Andrey Truhachev |
523 |
2:24:06 |
eng-rus |
מחש. |
computer knowledge |
компьютерная грамота |
Andrey Truhachev |
524 |
2:23:51 |
rus-ger |
מחש. |
компьютерная грамота |
Computerkenntnisse |
Andrey Truhachev |
525 |
2:22:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
compute border tree |
вычисление дерева граней |
ssn |
526 |
2:21:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
border tree |
дерево граней |
ssn |
527 |
2:21:07 |
rus-ger |
|
умение работать на компьютере |
Computerkenntnisse |
Andrey Truhachev |
528 |
2:20:57 |
eng-rus |
|
computer skills |
умение работать на компьютере |
Andrey Truhachev |
529 |
2:19:36 |
eng-ger |
|
computer knowledge |
Computerkenntnisse |
Andrey Truhachev |
530 |
2:18:47 |
eng-rus |
|
computer knowledge |
знание компьютера |
Andrey Truhachev |
531 |
2:18:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
compute border array |
вычисление массива граней |
ssn |
532 |
2:17:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
border array |
массив граней |
ssn |
533 |
2:15:49 |
eng-rus |
.צִיוּ |
extensive knowledge |
глубокие всесторонние познания |
Andrey Truhachev |
534 |
2:15:13 |
eng-rus |
.צִיוּ |
wide knowledge |
эрудиция |
Andrey Truhachev |
535 |
2:14:43 |
rus-ger |
.צִיוּ |
эрудиция |
umfassende Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
536 |
2:14:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
compute normal form |
вычисление нормальной формы |
ssn |
537 |
2:13:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
comprehensive knowledge |
эрудиция |
Andrey Truhachev |
538 |
2:12:50 |
rus-ger |
.צִיוּ |
эрудиция |
umfangreiches Wissen |
Andrey Truhachev |
539 |
2:11:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic patterns |
характеристические паттерны |
ssn |
540 |
2:10:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific patterns |
частные паттерны |
ssn |
541 |
2:08:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
intrinsic patterns |
внутренние паттерны |
ssn |
542 |
2:06:34 |
rus-ger |
כלל. |
обширные познания |
umfangreiches Wissen |
Andrey Truhachev |
543 |
2:06:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific pattern |
частный паттерн |
ssn |
544 |
2:05:55 |
eng-ger |
כלל. |
comprehensive knowledge |
umfassende Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
545 |
2:05:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic pattern |
характеристический паттерн |
ssn |
546 |
2:05:39 |
eng-ger |
כלל. |
comprehensive knowledge |
umfangreiches Wissen |
Andrey Truhachev |
547 |
2:05:23 |
eng-ger |
כלל. |
comprehensive knowledge |
umfassende Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
548 |
2:05:05 |
eng-ger |
כלל. |
comprehensive knowledge |
umfangreiches Wissen |
Andrey Truhachev |
549 |
2:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic |
характеристический |
ssn |
550 |
1:54:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
necklaces |
строковые петли |
ssn |
551 |
1:52:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
infinite necklace |
бесконечная петля |
ssn |
552 |
1:49:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
infinite string |
бесконечная строковая последовательность |
ssn |
553 |
1:45:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
circular string |
циклическая строковая последовательность |
ssn |
554 |
1:43:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
necklace |
строковая петля |
ssn |
555 |
1:42:26 |
rus-ger |
.חשבונ |
процентная стоимость |
Prozentwert |
Лорина |
556 |
1:38:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
Fibostrings |
cстроки Фибоначчи |
ssn |
557 |
1:38:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear string |
линейная строка |
ssn |
558 |
1:36:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear strings |
линейные строковые последовательности |
ssn |
559 |
1:35:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear string |
линейная строковая последовательность |
ssn |
560 |
1:34:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
string with a finite number of elements |
строка с конечным числом элементов |
ssn |
561 |
1:34:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite number of elements |
конечное число элементов |
ssn |
562 |
1:23:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
string |
строковая последовательность |
ssn |
563 |
1:19:30 |
eng-rus |
.אמריק |
dapper |
элегантный (neat and trim in appearance) |
Val_Ships |
564 |
1:19:19 |
rus-ger |
.פְּסִ |
ложная экзистенция |
Scheinexistenz |
Iryna Tuerk |
565 |
1:16:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
properties of strings |
свойства строковых последовательностей |
ssn |
566 |
1:15:56 |
rus-ger |
כלל. |
ароматическое масло |
aromatisches Öl |
augenweide22 |
567 |
1:14:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
strings and algorithms |
строковые последовательности и алгоритмы |
ssn |
568 |
1:13:56 |
eng-rus |
.ניסוי |
COSTART |
Словарь кодовых терминов для побочных реакций (umj.com.ua) |
Tegrion |
569 |
1:12:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
strings |
строковые последовательности (в русской математической литературе строковые последовательности часто называют "словами") |
ssn |
570 |
1:12:01 |
eng-rus |
.אידיו |
treat with kid gloves |
быть осторожным (в обращении с кем-либо; to deal with someone very gently or carefully) |
Val_Ships |
571 |
1:07:21 |
eng-rus |
.נַוָט |
parbuckling |
спрямление затонувшего на мелководье судна |
Val_Ships |
572 |
0:58:30 |
eng-rus |
.נַוָט |
cow hitch |
рымный узел, узел фриволите |
Ladushka |
573 |
0:53:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite-state machine |
конечный автомат-преобразователь |
ssn |
574 |
0:49:15 |
eng-rus |
כלל. |
drug den |
наркопритон |
Alamarime |
575 |
0:46:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite-state automaton |
конечный автомат-распознаватель |
ssn |
576 |
0:36:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diffusion chamber |
диффузионная камера для культивирования клеток |
MichaelBurov |
577 |
0:35:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diffuse abscess |
диффузный абсцесс |
MichaelBurov |
578 |
0:33:52 |
eng-rus |
כלל. |
rough going |
затруднение |
MichaelBurov |
579 |
0:31:23 |
eng-rus |
כלל. |
discrepancy |
отличие |
MichaelBurov |
580 |
0:30:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paradoxical excitement |
парадоксальное возбуждение |
Min$draV |
581 |
0:30:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
difference in diagnoses |
расхождение диагнозов |
MichaelBurov |
582 |
0:30:02 |
rus-fre |
|
я надеюсь, что все молодые |
je souhaite que tous les jeunes |
jetenick |
583 |
0:28:49 |
eng-rus |
כלל. |
differ |
различить |
MichaelBurov |
584 |
0:27:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dietitian |
диетолог |
MichaelBurov |
585 |
0:22:39 |
rus-fre |
|
Он даёт шанс каждому в зависимости от его чувствительности |
il donne a chaqune selon sa sensibilite, une chance |
jetenick |
586 |
0:13:54 |
eng-rus |
כלל. |
lac bug |
лаковый червец (лат. Kerria lacca-насекомое, самка которого выделяет природную смолу шеллак) |
sea holly |
587 |
0:12:17 |
eng |
.נוֹטָ |
Private Limited |
Pte Ltd |
sai_Alex |
588 |
0:10:59 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Sport Motivation Scale |
шкала спортивной мотивации |
Min$draV |
589 |
0:10:31 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
Sport Motivation Scale |
SMS (шкала спортивной мотивации) |
Min$draV |
590 |
0:10:19 |
eng-rus |
.לא רש |
get it outside |
ходить налево |
nebelweiss |
591 |
0:09:43 |
eng-rus |
.מַחסָ |
withdrawal from storage |
снятие с хранения |
pelipejchenko |
592 |
0:05:47 |
eng-rus |
.פִיסִ |
airway protective reflexes |
защитные дыхательные рефлексы (к ним относятся, скажем, кашлевой и чихательный рефлексы, позволяющие удалять инородные тела из дыхательных путей) |
Min$draV |