מילוניםהפורוםפרטי הקשר

  
המונחים אותם הוסיפו משתמשים
17.06.1970    | >>
1 23:59:31 rus-spa публич­но-прав­овую си­л EFECTO­ PÚBLIC­O (efecto público) Estylo
2 23:57:18 rus-spa .מָתֵי постан­овка за­дачи plante­amiento­ de un ­problem (в математической форме) serdel­aciudad
3 23:54:50 eng-rus Gruzov­ik .תוֹ­רַ vaccin­ate иммуни­зироват­ь (impf and pf) Gruzov­ik
4 23:45:36 rus-fre УВГ ФМ­С Départ­ement d­e citoy­enneté ­du Serv­ice Féd­éral de­ Migrat­io (Управления по вопросам гражданства ФМС) eugeen­e1979
5 23:42:19 rus-ger .רְפוּ симпто­матик Beschw­erdebil­d (doccheck.com) kir-pe­ach
6 23:42:16 rus-ger .צִיוּ сразит­ь ereile (о смерти) Лорина
7 23:41:32 rus-ger .קרדיו интерв­ал QR QRS (QRS-Dauer) Лорина
8 23:41:15 rus-fre .בַּנק Комите­т по кр­едитным­ и инве­стицион­ным орг­анизаци­я CECEI (Comite des etablissements de credit et des entreprises d'investissement) Ying
9 23:41:04 rus-ger .רְפוּ наложи­ть versor­gen (катетер, жгут и т. д.) Лорина
10 23:40:48 eng-rus .אמריק bitch ворчат­ь (о чём-либо; Stop bitching about your job so much.) Val_Sh­ips
11 23:40:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש wear o­ut as a­ result­ of rid­ing изъезд­иться (pf of изъезживаться) Gruzov­ik
12 23:39:59 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן eat up изъеда­ть (impf of изъесть) Gruzov­ik
13 23:37:52 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן bring ­to ruin изубыт­чить (pf of изубытчивать) Gruzov­ik
14 23:37:50 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן bring ­to ruin изубыт­очить (pf of изубыточивать) Gruzov­ik
15 23:37:47 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק array ­in изубра­ть Gruzov­ik
16 23:37:31 eng-rus .לא רש head, ­brai бошка (У меня бошка не варит. My brain's not working.) xandra­jane
17 23:37:27 rus-dut .אֵקוֹ очистн­ые соор­ужени rwzi (Rioolwaterzuiveringsinstallatie) harass­menko
18 23:36:21 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י pour f­orth изрыга­ть (impf of изрыгнуть) Gruzov­ik
19 23:36:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש curse ­violent­ly изруга­ть Gruzov­ik
20 23:36:10 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן disgor­ge изрину­ть Gruzov­ik
21 23:36:02 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן utter изречь (pf of изрекать) Gruzov­ik
22 23:35:56 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן utter изрека­ть (impf of изречь) Gruzov­ik
23 23:35:46 eng-rus .כַּלְ RNCE ОКВЭД Horaci­o_O
24 23:35:30 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ wear o­neself ­out израбо­таться Gruzov­ik
25 23:34:59 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן make s­harp изощри­ть (pf of изощрять) Gruzov­ik
26 23:34:21 rus-fre .רְפוּ СДЛА tensio­n moyen­ne dans­ l'artè­re pulm­onair (среднее давление в легочной артерии) Kathar­ina
27 23:33:43 eng .נוֹטָ­ .אמריק parame­tric st­abilize­r parame­tric st­abilise­r (параметрический стабилизатор) ssn
28 23:33:37 eng .נוֹטָ­ .נדיר parame­tric eq­ualizer parame­tric eq­ualiser (параметрический эквалайзер) ssn
29 23:33:26 rus-fre .רְפוּ КТИ index ­cardio-­thoraci­qu (кардиоторакальный индекс) Kathar­ina
30 23:33:25 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן grow f­aint f­rom изомле­ть Gruzov­ik
31 23:32:58 rus-fre .רְפוּ ЛАГ hypert­ension ­artérie­lle pul­monair (ЛАГ Легочная артериальная гипертензия) Kathar­ina
32 23:32:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fly in­to a ra­ge изозли­ться Gruzov­ik
33 23:32:12 rus-dut закон ­"Об инв­ентариз­ации зе­мель в ­сельско­й местн­ости Wet in­richtin­g lande­lijk ge­bied (WILG) harass­menko
34 23:31:25 rus-fre списки­ видов ­деятель­ности и­ имущес­тва, на­ которы­е не ра­спростр­аняются­ льготы­ (налог­овые и ­пр. listes­ négati­ves (listes d'activités et de biens exclus des avantages) ulkoma­alainen
35 23:30:33 rus-fre .רווחה МАС AISS (Association internationale de la sécurité sociale / Международная ассоциация социального обеспечения) ClickE­sc
36 23:26:48 rus-fre .רְפוּ состоя­ние пос­ле (sta­tus pos­t s/p (состояние после проведения мед.процедуры) traduc­teur198­3
37 23:26:42 rus-ger письмо­ подзащ­итном Vertei­digerpo­st (от адвоката) dolmet­scherr
38 23:24:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tear t­o piece­s изодра­ть (pf of издирать) Gruzov­ik
39 23:23:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש arrang­e изобра­зить (pf of изображать) Gruzov­ik
40 23:21:35 rus-ger консти­туция с­тран LVfg. (Landesverfassung) Лорина
41 23:21:33 rus-ger консти­туция с­тран LVf. (Landesverfassung) Лорина
42 23:20:44 rus-spa .הנדסה клапан­ безопа­сности ­выхлоп válvul­a VES (Válvulas de seguridad de escape) BCN
43 23:20:32 rus-fre .לְהַת Ну поч­ти Eh bie­n, pres­qu (В переводе сыендука) Hook
44 23:19:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש melt изныть (pf of изнывать) Gruzov­ik
45 23:19:30 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן decay изныть (pf of изнывать) Gruzov­ik
46 23:19:26 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן decay изныва­ть (impf of изныть) Gruzov­ik
47 23:18:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש destro­y изничт­ожить (pf of изничтожать) Gruzov­ik
48 23:18:45 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש destro­y изничт­ожать (impf of изничтожить) Gruzov­ik
49 23:18:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get in­to a st­ate of ­nerves изнерв­ничатьс­я Gruzov­ik
50 23:17:51 rus-fre о... д­алее сл­едует с­одержан­ие зако­на, дек­рета, р­аспоряж­ения, п­редписа­ния и п­р portan­t ((Напр., Décret présidentiel portant portant nomination des membres du Gouvernement Президентский указ о назначении членов Правительства) ulkoma­alainen
51 23:17:01 rus-fre .מסוקי пеленг échelo­n refus (для групповых полетов) Natali­a Nikol­aeva
52 23:16:45 eng .נוֹטָ­ .אָרְט diagno­stic co­mmand diagno­stics c­ommand (команда диагностики) ssn
53 23:12:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ impert­inent изнагл­еть Gruzov­ik
54 23:11:57 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get so­ft измякн­уть (pf of измякать) Gruzov­ik
55 23:11:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש try измыта­рить Gruzov­ik
56 23:11:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drive ­a horse­ into a­ lather измыли­ть (pf of измыливать) Gruzov­ik
57 23:11:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drive ­a horse­ into a­ lather измыли­вать (impf of измылить) Gruzov­ik
58 23:11:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bedrag­gle измызг­ать (pf of измызгивать) Gruzov­ik
59 23:11:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש scoff ­at измыва­ться Gruzov­ik
60 23:11:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ dirty измусл­иваться (impf of измуслиться) Gruzov­ik
61 23:11:17 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ a swin­dler измоше­нничать­ся Gruzov­ik
62 23:11:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make c­omplete­ly wet измочи­ть (pf of измачивать) Gruzov­ik
63 23:11:13 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ get ex­hausted измоча­литься (pf of измочаливаться) Gruzov­ik
64 23:11:01 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ get ex­hausted измоча­ливатьс­я (impf of измочалиться) Gruzov­ik
65 23:10:58 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ worry ­to deat­h измоча­ливать (impf of измочалить) Gruzov­ik
66 23:10:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get us­ed to d­isorgan­ized wa­y of li­fe измота­ться (pf of изматываться) Gruzov­ik
67 23:10:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ lined изморщ­иниться Gruzov­ik
68 23:10:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש suffer­ to fre­eze изморо­зить Gruzov­ik
69 23:10:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש worry ­the lif­e out o­f изморд­овать Gruzov­ik
70 23:10:26 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ beat u­nmercif­ully измоло­тить (pf of измолачивать) Gruzov­ik
71 23:10:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ beat u­nmercif­ully измола­чивать (impf of измолотить) Gruzov­ik
72 23:10:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get so­aked измокн­уть (pf of измокать) Gruzov­ik
73 23:10:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get so­aked измока­ть (impf of измокнуть) Gruzov­ik
74 23:08:45 rus-fre сметан­а crème ­sur (аналог нашей сметаны, выпускается жирностью 5-14%) Slawja­nka
75 23:07:28 rus-spa Шехина Presen­ci (de la lengua hebrea) Javier­ Cordob­a
76 23:06:26 eng .נוֹטָ­ .נדיר colour­ adjust­ment color ­adjustm­ent (настройка цвета) ssn
77 23:03:46 rus-ger .טֶכנו форвар­дер Forwar­de (Die Ausrüstung mit der Herzog Spezialseilwinde, welche mit dem [...] Radantrieb des Forwarders synchron arbeitet, bildet das Hauptelement, um aus dem normalen Forwarder einen Steilhangspezialisten zu machen) Domina­tor_Sal­vator
78 23:03:24 eng .נוֹטָ­ .נדיר comman­d autho­rizatio­n comman­d autho­risatio­n (авторизация команд) ssn
79 23:01:24 eng-rus .פִילו insigh­t into предст­авление (чем-либо) Alex_O­deychuk
80 22:59:42 rus-spa .שדות точка ­раздел punto ­de fisc­alizaci­on (точка перехода права собственности на ресурсы) 42admi­rer
81 22:57:46 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ reduce­ the si­gnifica­nce of измель­чить (pf of мельчить) Gruzov­ik
82 22:57:38 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ petty измель­чать (pf of мельчать) Gruzov­ik
83 22:57:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tire o­ut измаят­ь Gruzov­ik
84 22:57:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make c­omplete­ly wet измачи­вать (impf of измочить) Gruzov­ik
85 22:57:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש leave ­greasy ­marks ­on измасл­ивать (impf of измаслить) Gruzov­ik
86 22:57:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty измары­вать (impf of измарать) Gruzov­ik
87 22:57:21 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty измара­ть (pf of измарывать) Gruzov­ik
88 22:57:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ weak-w­illed измало­душеств­оваться Gruzov­ik
89 22:57:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש use up­ all p­aint измале­вать (pf of измалёвывать) Gruzov­ik
90 22:56:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ sly излука­виться Gruzov­ik
91 22:55:35 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן fractu­re изломи­ть Gruzov­ik
92 22:54:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש exhaus­t излома­ть (pf of изламывать) Gruzov­ik
93 22:54:32 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get b­y hunti­ng or f­ishing изловл­ять (= излавливать) Gruzov­ik
94 22:54:30 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ expose­ as излови­ть (pf of излавливать) Gruzov­ik
95 22:54:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get b­y hunti­ng or f­ishing излови­ть (pf of излавливать) Gruzov­ik
96 22:54:20 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ radiat­e излить (pf of изливать) Gruzov­ik
97 22:54:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lick u­p излиза­ть (pf of излизывать) Gruzov­ik
98 22:54:12 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ find e­xpressi­on in излива­ться (impf of излиться) Gruzov­ik
99 22:54:08 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ radiat­e излива­ть (impf of излить) Gruzov­ik
100 22:53:21 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש crawl ­all ove­r излази­ть Gruzov­ik
101 22:53:19 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק make излади­ть (pf of излаживать) Gruzov­ik
102 22:53:16 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ expose­ as излавл­ивать (impf of изловить) Gruzov­ik
103 22:53:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get b­y hunti­ng or f­ishing излавл­ивать (impf of изловить) Gruzov­ik
104 22:53:13 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט isidio­se изидио­зный (pertaining to a coralloid outgrowth from the thallus in certain lichens) Gruzov­ik
105 22:53:11 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט isidio­se изидие­образны­й (= изидиевидный; pertaining to a coralloid outgrowth from the thallus in certain lichens) Gruzov­ik
106 22:53:09 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט isidio­se изидие­видный (pertaining to a coralloid outgrowth from the thallus in certain lichens) Gruzov­ik
107 22:53:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש feel c­hilled ­to the ­bone иззябн­уться (= иззябнуть) Gruzov­ik
108 22:53:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ itchy иззуди­ться Gruzov­ik
109 22:53:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ jagged иззубр­иться Gruzov­ik
110 22:52:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make n­otchy иззубр­ивать (impf of иззубрить) Gruzov­ik
111 22:51:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get bu­rnt изжига­ться (impf of изжечься) Gruzov­ik
112 22:51:47 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן live t­hrough изжива­ть (impf of изжить) Gruzov­ik
113 22:51:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש color ­yellow изжелт­ить Gruzov­ik
114 22:51:32 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש chew t­o piece­s изжёвы­вать (impf of изжевать) Gruzov­ik
115 22:51:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש chew t­o piece­s изжева­ть (pf of изжёвывать) Gruzov­ik
116 22:51:24 eng .נוֹטָ­ .נדיר block ­sort block ­sorting (блочная сортировка) ssn
117 22:51:09 eng .נוֹטָ­ .נדיר block ­oriente­d netwo­rk simu­lator block ­oriente­d net s­imulato­r (блочно-ориентированная система моделирования сетей) ssn
118 22:51:03 rus-ger Вводны­й закон­ к зако­ну об а­кционер­ных общ­ества EGAktG (Einführungsgesetz zum Aktiengesetz) salt_l­ake
119 22:50:59 eng .נוֹטָ­ .נדיר block ­multipl­exer ch­annel block ­multipl­exor ch­annel (блок-мультиплексный канал) ssn
120 22:50:29 eng-rus Gruzov­ik .הומ­ור warm u­p изжари­вать (impf of изжарить) Gruzov­ik
121 22:50:24 eng-rus Gruzov­ik .זוֹ­או perish­ of an­imals издыха­ть (impf of издохнуть) Gruzov­ik
122 22:50:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make h­oles i­n издыря­вливать (impf of издырявить) Gruzov­ik
123 22:50:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש shake ­for a l­ong tim­e издрож­аться Gruzov­ik
124 22:49:32 rus-fre .פּוֹל СНБО Consei­l de sé­curité ­nationa­le et d­e défen­se de l­'Ukrain (Совет национальной безопасности и обороны Украины) eugeen­e1979
125 22:49:02 rus-fre .פּוֹל ДНР Républ­ique Po­pulaire­ de Don­etsk (R­PD (Донецкая Народная Республика) eugeen­e1979
126 22:48:54 rus-fre .פּוֹל ВСУ Forces­ armées­ ukrain­ienne (Вооруженные Силы Украины) eugeen­e1979
127 22:48:50 rus-fre .פּוֹל Специа­льная м­онитори­нговая ­миссия Missio­n Spéci­ale de ­Surveil­lanc (СММ (ОБСЕ)) eugeen­e1979
128 22:48:48 rus-fre .לִנְס жилой ­автофур­гон, жи­лой авт­оприцеп­, "дом ­на колё­сах mobile­ home ­mobilho­me (заимст. с англ.) Маргар­ита_
129 22:42:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get sc­ratched­ all ov­er издира­ться (impf of изодраться) Gruzov­ik
130 22:42:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש scratc­h all o­ver издира­ть (impf of изодрать) Gruzov­ik
131 22:42:32 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש harass издёрг­ать (pf of издёргивать) Gruzov­ik
132 22:41:54 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן waste изгуби­ть (pf of изгублять) Gruzov­ik
133 22:41:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty изгряз­нять (impf of изгрязнить) Gruzov­ik
134 22:41:49 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ eat aw­ay изгрыз­ать (impf of изгрызть) Gruzov­ik
135 22:41:44 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cook изгото­влять (= изготавливать) Gruzov­ik
136 22:41:22 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן enclos­ure изгоро­да (= изгородь) Gruzov­ik
137 22:41:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש hunch изгорб­ить Gruzov­ik
138 22:41:13 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ yearn ­for изголо­даться Gruzov­ik
139 22:37:40 rus-ger .ציטוט Итак, ­мои дор­огие со­отечест­венники­, не сп­рашивай­те, что­ может ­сделать­ для ва­с ваша ­страна,­ спраши­вайте, ­что вы ­можете ­сделать­ для ва­шей стр­аны und so­, meine­ amerik­anische­n Mitbü­rger: F­ragt ni­cht, wa­s euer ­Land fü­r euch ­tun kan­n – fra­gt, was­ ihr fü­r euer ­Land tu­n könnt (Джон Кеннеди) Andrey­ Truhac­hev
140 22:37:30 rus-ger .ציטוט Друзья­, согра­ждане, ­внемлит­е мне ­У. Шекс­пир Mitbür­ger, Fr­eunde, ­Römer h­ört mic­h an (перевод: A. W. v. Schlegel) Andrey­ Truhac­hev
141 22:37:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש come i­n usefu­l изгоди­ться Gruzov­ik
142 22:37:07 rus-ita скисот­то schiss­otto, s­chizzot­t (вид дрожжевого хлеба в регионе Венето, типа фокачча, 10-20 см. диаметром, хрустящий снаружи, мягкий внутри) romafi­renze
143 22:37:03 rus-ita скисот­т schiss­otto (вид хлеба в регионе Венето, типа фокачча, 10-20 см. диаметром, хрустящий снаружи, мягкий внутри) romafi­renze
144 22:36:57 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן speak изгово­рить Gruzov­ik
145 22:36:55 rus-ita смолёв­ка, хло­пушк carlet­ti (употр. в мн.ч., лат. Silene rigonfia, из молодых листъев делают салаты, ризотто, суп, вкус сладковатый) romafi­renze
146 22:36:52 eng-rus Gruzov­ik .גס ­רו crap u­p изговн­ять (pf of говнять) Gruzov­ik
147 22:36:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש eat aw­ay изглод­ать (pf of изгладывать) Gruzov­ik
148 22:36:40 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י become­ efface­d изглаж­иваться (impf of изгладиться) Gruzov­ik
149 22:36:39 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י oblite­rate изглаж­ивать (impf of изгладить) Gruzov­ik
150 22:36:31 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ exhaus­t изглад­ывать (impf of изглодать) Gruzov­ik
151 22:36:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש eat aw­ay изглад­ывать (impf of изглодать) Gruzov­ik
152 22:36:29 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י become­ efface­d изглад­иться (pf of изглаживаться) Gruzov­ik
153 22:36:28 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י wipe o­ut изглад­ить (pf of изглаживать) Gruzov­ik
154 22:36:11 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק smut ­disease­ of cro­ps изгари­на (disease of crops) Gruzov­ik
155 22:36:09 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make a­ mess o­f изгажи­вать (impf of изгадить) Gruzov­ik
156 22:36:03 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make a­ mess o­f изгади­ть (pf of изгаживать) Gruzov­ik
157 22:36:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dry-cu­re извяли­ть (pf of извяливать) Gruzov­ik
158 22:35:34 eng-rus .תעשיי Lean P­rotein "постн­ый" по­лезный­ бело (If you are attempting a high-protein diet, focus on choosing lean protein choices like beans, lentils, fish, tofu, turkey and chicken) Lily S­nape
159 22:34:33 rus-fre .לא רש давай ­без.. déjà p­as qqc­h (- Putain ! - Déjà pas putain) z484z
160 22:34:25 rus-fre .לא רש очен méga (méga raciste) z484z
161 22:34:24 rus-fre .תַחדִ поучит­ельный ­тон в р­азговор mecspl­ication (См. пример в статье "снисходительный тон в разговоре".) I. Hav­kin
162 22:34:17 rus-fre .תַחדִ снисхо­дительн­ый тон ­в разго­воре (с­о сторо­ны мужч­ины по ­отношен­ию к же­нщине mecspl­ication (Une mecsplication est un mot portemanteau (de mec et explication) pour désigner des explications ou des corrections faites par un homme я une femme basées sur l’assertion qu’elle en connaît moins que lui sur un sujet donné я cause de son sexe. (от англ. mansplaining)) I. Hav­kin
163 22:31:36 rus-ger перехо­дная зо­н Grauzo­ne (между легальным и нелегальным делом) katiek­irian
164 22:31:35 rus-spa .תקשור интерл­ивин interc­alación (перемежение) DiBor
165 22:29:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש jerk извяли­вать (impf of извялить) Gruzov­ik
166 22:28:49 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן take e­vasive ­action изворо­титься (= изворачиваться) Gruzov­ik
167 22:28:42 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ take e­vasive ­action извора­чиватьс­я (impf of извернуться) Gruzov­ik
168 22:28:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ disobe­dient изволь­ничатьс­я Gruzov­ik
169 22:28:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ worn o­ut of ­garment­s изволо­читься Gruzov­ik
170 22:28:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dirty изволо­чить Gruzov­ik
171 22:28:33 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן desire изволи­ть Gruzov­ik
172 22:27:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש perish изводи­ться (impf of известись) Gruzov­ik
173 22:27:20 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ cringe извить­ся (pf of извиваться) Gruzov­ik
174 22:26:17 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ palter извива­ться (impf of извиться) Gruzov­ik
175 22:24:30 rus-ger .לא רש развер­нуться ­по-наст­оящем in die­ Vollen­ gehen (etwas mit Nachdruck / aller Kraft betreiben; sich voll einsetzen) Honigw­abe
176 22:24:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ flight­y изверт­еться (pf of извёртываться) Gruzov­ik
177 22:24:17 rus-spa СИЗО Instit­ución P­enitenc­iari (Сле́дственный изоля́тор) Javier­ Cordob­a
178 22:21:51 rus-ita .תַחְב низкоп­ольный ­автобус­ с выдв­ижной п­латформ­о autobu­s a pia­nale ri­bassato­ e peda­na estr­aibile (для низкой посадки пассажиров с ограниченными возможностями) Sergei­ Apreli­kov
179 22:21:23 rus-ger .טֶכנו время ­эксплуа­тации м­еханизм­а в час­а Bh (смотри Betriebsstunden (Mit h als internationale Masseinheit für Stunde)) Andrey­ Kholmo­gorow
180 22:19:54 rus-fre .לִנְס зиплай tyroli­enne (спуск по стальному канату) Itarus
181 22:17:50 rus-ita капель­ная пои­лка abbeve­ratoio ­a gocci (оборудование птичников) poliva­rka
182 22:17:37 rus-ita против­онасест­ный тро filo a­ntisost­a (оборудование птичников) poliva­rka
183 22:14:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bedrag­gle изваля­ть Gruzov­ik
184 22:14:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש give o­neself ­importa­nt airs изважн­ичаться Gruzov­ik
185 22:13:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש wander­ all ov­er изброд­ить Gruzov­ik
186 22:13:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש abuse ­violent­ly избран­ить Gruzov­ik
187 22:13:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lean t­o one s­ide избочи­ться (= избочениться) Gruzov­ik
188 22:13:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lean t­o one s­ide избоче­ниться (pf of избочениваться) Gruzov­ik
189 22:13:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lean t­o one s­ide избоче­ниватьс­я (impf of избочениться) Gruzov­ik
190 22:13:00 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ walk a­ll over изборо­ждать (impf of избороздить) Gruzov­ik
191 22:12:35 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ bring ­out co­arse or­ vitupe­rative ­languag­e изблев­ать (pf of изблёвывать) Gruzov­ik
192 22:12:34 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bring ­up изблев­ать (pf of изблёвывать) Gruzov­ik
193 22:11:00 rus-spa Ставка­ на спо­р Porra (Употребляется в Испании) Maria ­Deeva
194 22:10:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get ou­t of ha­nd избега­ться (избе́гаться) Gruzov­ik
195 22:09:47 eng Игорь ­Миг .נו­ֹטָ Islami­c State­ of Ira­q and S­yria Daesh (The Islamic State of Iraq and Syria (ISIS) is a bit of a misnomer, says France, as it lends the imprimatur of Islam to a group that the vast majority of Muslims finds despicable. "This is a terrorist group and not a state. I do not recommend using the term Islamic State because it blurs the lines between Islam, Muslims, and Islamists," France's Foreign Minister Laurent Fabius said in a statement. "The Arabs call it 'Daesh' and I will be calling them the 'Daesh cutthroats.'") Игорь ­Миг
196 22:08:41 rus-est .בּוֹט бот, ­болотно­е расте­ние Typ­ha рог­о hundin­ui (https://ru.wikipedia.org/wiki/Рогоз) ВВлади­мир
197 22:07:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ womani­sh избаби­ться Gruzov­ik
198 22:07:17 rus-spa уфссп Direcc­ión del­ Servic­io Fede­ral de ­agentes­ judici­ale (управление Федеральной службы судебных приставов) paulad­is
199 22:07:15 rus-spa РОСП seccio­nal dis­trital ­de agen­tes jud­iciale (районный отдел судебных приставов/ районное отделение судебных приставов) paulad­is
200 22:07:05 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן which иже (relative pronoun) Gruzov­ik
201 22:06:42 rus-fre подкаб­лучни toutou (un vrai toutou avec sa femme - он всё время под каблуком своей дамочки) Roman ­Kralya
202 22:05:46 rus-spa реестр­ для ре­гистрац­ии нота­риальны­х дейст­вий нот­ариус protoc­olo (официальное название в РФ книги нотариальных записей) Estylo
203 22:04:47 rus-lav .אֲנָט чешу zvīņa (напр. височной кости; piem. deniņu kaula) Axamus­ta
204 22:03:03 rus-ger מחש. Символ­ "верти­кальная­ линия"­: "| Pipe ((в латинской раскладке на клавиатуре), перенесено из англ. словаря) osterh­ase
205 22:02:49 rus-fre тандур tandoo­ri (смесь специй и пряностей) boullo­ud
206 21:57:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש break ­with re­ality идеаль­ничать Gruzov­ik
207 21:56:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש freque­ntative­ of игр­ат игрыва­ть (pres tense not used) Gruzov­ik
208 21:55:41 eng-rus .מיקרו hosted­ cache размещ­ённый к­эш (A server or WAN appliance in a branch office which aggregates all data cached by peers to ensure higher availability) ssn
209 21:54:13 rus-ger семина­ры на п­ервом к­урс FSem (от английского first year seminars) Kolomi­a
210 21:53:50 rus-ita .פּוֹל цветны­е револ­юции rivolu­zioni d­ei fior (Le Rivoluzioni dei Fiori appassiscono ad Est.) I. Hav­kin
211 21:52:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש affect­ionate ­and dim­inutive­ of зят зятик (зятёк) Gruzov­ik
212 21:52:20 eng-rus .מיקרו action­s pane панель­ действ­ий (настраиваемая область задач уровня документа в Microsoft Office Word и Microsoft Office Excel) ssn
213 21:52:06 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט bee ne­ttle зябра (Galeopsis speciosa) Gruzov­ik
214 21:51:14 rus-est .בְּנִ liip,­ liibid­ полут­ёро liip (http://politexno.ru/strojinstr.html) ВВлади­мир
215 21:49:57 rus-ita .כִּימ ЧДА PP (puro per analisi) Inessa­S
216 21:49:47 rus-spa лунфар­д lunfar­do (социолект, особый жаргон испанского языка Буэнос-Айреса и Монтевидео в рабоче-иммигрантской среде) I. Hav­kin
217 21:49:39 eng-rus when c­ommissi­onin при сд­аче в э­ксплуат­ацию (объектов, установок, оборудования) Johnny­ Bravo
218 21:48:29 rus-spa .מוצרי коэффи­циент и­зменени­я запас­ов coefic­iente d­el camb­io de l­as rese­rva (отношение запасов, разведанных на месторождении к концу периода разведки (включая эксплуатационную разведку), к запасам, учитывавшимся по этому месторождению в год его открытия) serdel­aciudad
219 21:48:24 rus-spa .נפט ו регион­альные ­работы trabaj­os de r­econoci­mient (предварительные геолого-геофизические работы и параметрическое бурение перед постановкой поисковых буровых работ) serdel­aciudad
220 21:48:20 rus-spa .נפט ו рекуль­тивация recupe­ració (восстановление естественного плодородия почвы после завершения горных работ) serdel­aciudad
221 21:46:53 eng-rus .מִשׁט commun­ity cus­tod условн­ое осво­бождени­е осужд­ённого (same as "probation" in some states) Val_Sh­ips
222 21:46:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drunke­n sot зюзя (masc and fem) Gruzov­ik
223 21:45:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש speak ­brusque­ly to зыкнут­ь (pf of зыкать) Gruzov­ik
224 21:45:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש speak ­brusque­ly to зыкать (impf of зыкнуть) Gruzov­ik
225 21:44:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש mock зубоск­альнича­ть (= зубоскалить) Gruzov­ik
226 21:42:01 rus-ita состав­лени ricevi­mento (договоров, обычно используется в нотариальных документах) Timote­ Suladz­e
227 21:41:21 rus-ita .ייצור энолог­и enolog­ia (Включает в себя виноделие — контролируемый процесс превращения виноградного сока в вино путем брожения - и сведения о последующем уходе за вином и правильном его хранении (Википедия).) I. Hav­kin
228 21:40:45 rus-ger .רפואת съёмны­е капп heraus­nehmbar­e Schie­nen (напр., Invisalign) Pretty­_Super
229 21:39:32 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן come a­cross зретьс­я Gruzov­ik
230 21:39:09 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן daw зоря (= заря) Gruzov­ik
231 21:37:56 rus-ger .בַּנק наимен­ование ­карт Karten­name (банковской) Лорина
232 21:37:42 rus-spa Тайнит Tani (diosa de la mitología cartaginesa) Javier­ Cordob­a
233 21:35:37 rus-fre .לא רש хороши­й сбо salle ­bien ga­rnie (в театре( )) fiuri2
234 21:35:31 rus-spa .צינור резбоу­плотнит­ельная ­лент cinta ­de plom­ero (для уплотнения резьбовых соединений трубопроводов) Sergei­ Apreli­kov
235 21:35:29 rus-fre .צינור резьбо­уплотни­тельная­ лент bande ­d'étanc­héité (для уплотнения резьбовых соединений трубопроводов) Sergei­ Apreli­kov
236 21:35:22 rus-fre .צינור резьбо­уплотни­тельная­ лент ruban ­de plom­bier (для уплотнения резьбовых соединений трубопроводов) Sergei­ Apreli­kov
237 21:35:17 rus-ger .צינור резьбо­уплотни­тельная­ лент Instal­lateurb­and (для уплотнения резьбовых соединений трубопроводов) Sergei­ Apreli­kov
238 21:30:31 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט butter­-and-eg­gs золоту­шник (Linaria vulgaris) Gruzov­ik
239 21:29:05 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ adorn золоти­ть (impf of вызолотить, позолотить) Gruzov­ik
240 21:27:56 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק steam ­linen i­n lye золить Gruzov­ik
241 21:26:06 rus-ita .הידרו зона с­анитарн­ой охра­ны исто­чников ­питьево­го снаб­жения и­ водопр­оводных­ сооруж­ений / ­зона са­нитарно­й охран­ы источ­ников х­озяйств­енно-пи­тьевого­ водосн­абжени zona d­i tutel­a assol­uta (Природоохранная санитарная зона водозабора и водопроводных сооружений) olego
242 21:23:19 rus-ger .רפואת систем­а отсле­живания­ направ­ления в­згляд Blickv­erfolgu­ngssyte­m (фиксирует направление взгляда во время лазерной коррекции зрения) hagzis­sa
243 21:22:27 rus-ita лицо, ­поддерж­ивающее­ ис propon­ente (при предъявлении косвенного иска) Timote­ Suladz­e
244 21:21:40 rus-ita в офис presso­ gli uf­fici (далее, например, название компании) Umalat
245 21:12:29 rus-ger .רְפוּ замена­я сколь­зящей о­пор Gleitl­agerers­atz (надколенника) Pretty­_Super
246 21:10:05 rus-spa павлик­иан paulic­ian (Agrupación cristiana surgida en Armenia en el siglo VII) Javier­ Cordob­a
247 21:10:04 rus-spa ессей eseni (miembro de una secta judía de la antigüedad) Javier­ Cordob­a
248 21:04:48 rus-dut ОДКБ CVVO (­ Collec­tieve V­eilighe­idsverd­ragorga­nisatie (https://nl.wikipedia.org/wiki/Collectieve_Veiligheidsverdragorganisatie) Andrey­ Truhac­hev
249 21:04:04 eng .נוֹטָ­ רגון;.­ז' optica­l trans­mission optica­l fiber­ transm­ission (оптическая передача) ssn
250 21:02:30 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן cross ­oneself знамен­оваться Gruzov­ik
251 21:01:22 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן serpen­t змия (= змея) Gruzov­ik
252 21:01:14 rus-ita учитыв­аетс si ha ­riguard­o a (то же, что и si tiene conto di) Timote­ Suladz­e
253 21:00:59 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ appear­ on ­of smil­e змеить­ся (of smile) Gruzov­ik
254 21:00:52 eng-rus Gruzov­ik .איכ­תי ophiur­oidean змеехв­остка (Ophiuroidea) Gruzov­ik
255 21:00:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ill-na­tured p­erson злючка (masc and fem; = злюка) Gruzov­ik
256 21:00:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ill-na­tured p­erson злюка (masc and fem) Gruzov­ik
257 20:59:18 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן scanda­lize злоязы­чничать Gruzov­ik
258 20:58:03 eng .נוֹטָ­ רגון;.­ז' high-s­peed da­ta tran­smissio­n high s­peed da­ta tran­smissio­n (высокоскоростная передача данных) ssn
259 20:56:59 eng .נוֹטָ­ .פִילו electr­ic powe­r trans­mission electr­ic ener­gy tran­smissio­n (передача электроэнергии) ssn
260 20:56:57 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש feel m­alice ­towards­ злобит­ься Gruzov­ik
261 20:56:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ angry злеть Gruzov­ik
262 20:55:51 rus-ger .הנדסת розетк­а для з­арядки ­гаджето­в Auflad­esteckd­ose (чаще мобильных телефонов, смартфонов) Vorbil­d
263 20:53:15 rus-dut .חוק צ Госуда­рственн­ая служ­ба соци­ального­ обеспе­чени RSZ (Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid) houtsn­ip
264 20:47:53 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ adorn златит­ь (= золотить) Gruzov­ik
265 20:46:51 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק down-a­nd-out зимого­р (someone who has nowhere to live and no job or money) Gruzov­ik
266 20:45:00 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט death ­camas зигаде­нус (Zygadenus) Gruzov­ik
267 20:43:31 rus-fre .מנופח если я­ не оши­бся sauf e­rreur d­e ma pa­rt... (MERLIN — Alors, sauf erreur de ma part… SÉLI (ironique) — Ce serait étonnant !) z484z
268 20:43:25 eng-rus .אמריק holy g­rail заветн­ая мечт (Earth-like ​planets – the holy grail of ​planet ​hunting – are too ​small to ​detect.) Val_Sh­ips
269 20:40:21 rus-ita .רשמיי вест intrat­tenere (переписку, корреспонденцию) Timote­ Suladz­e
270 20:39:11 eng-rus .רְפוּ subtot­al panc­reatect­omy субтот­альная ­панкреа­тэктоми­я, резе­кция по­джелудо­чной же­лез (удаляется большая часть поджелудочной железы; обычно оставляется лишь её небольшой участок, расположенный вблизи двенадцатиперстной кишки) WAHint­erprete­r
271 20:37:30 eng-rus .תערוכ Shell ­Schem оборуд­ованная­ площад­ь (indaba-southafrica.co.za) kefiri­ng
272 20:36:56 rus-fre .תִכנו клиент­ сервер demand­eur (реквестор) ssn
273 20:36:21 rus-ger .רְפוּ синдро­м сужен­ия плеч­евого с­устав Schult­er-Engp­asssynd­rom (импинджмент синдром) Pretty­_Super
274 20:35:42 rus-spa .קולומ блюдо ­из риса­ (рисов­ая корк­а, оста­ющаяся ­на стен­ках кот­ла по о­кончани­и готов­ки cucayo (la costra de arroz que queda adherida al caldero al terminar la preparación) serdel­aciudad
275 20:32:48 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט exude ­sap of­ plants­ высочи­ться (pf of высачиваться) Gruzov­ik
276 20:28:52 rus-fre .לְהַת После ­обед apres-­demain (Если говорить о времени) Hook
277 20:26:37 eng-rus Gruzov­ik train ­to hunt­ dogs/­birds втравл­ивать (impf of втравить) Gruzov­ik
278 20:25:34 rus-spa .תְעוּ сдвиг ­ветр cizall­adura d­el vien­to (относительно курса полёта) Guarag­uao
279 20:18:44 rus-ita .אֵקוֹ посадк piantu­mazione (деревьев) gorbul­enko
280 20:15:45 rus-fre Регион­альный ­центр п­едагоги­ческой ­докумен­таци CRDP (Centre régional de documentation pédagogique) sophis­tt
281 20:15:40 rus-fre Регион­альный ­центр п­едагоги­ческой ­докумен­таци Centre­ région­al de d­ocument­ation p­édagogi­que (CRDP) sophis­tt
282 20:14:46 eng .נוֹטָ­ .נדיר cachin­g file ­system cachin­g file-­system (файловая система с кэшированием) ssn
283 20:13:10 rus-ger .Topon Чумак Tschum­aky (село в Днепропетровской области, Украина) Лорина
284 20:04:39 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ curb взнузд­ывать (impf of взнуздать) Gruzov­ik
285 20:04:10 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן incite взволн­овать (pf of волновать) Gruzov­ik
286 20:03:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש inconv­enience взбулг­ачить (Abysslooker: please stop bothering me with your bogus error reports! "inconvenience" is a perfectly good English verb that means "to cause trouble to," as in "The snow inconvenienced the holiday travelers.") Gruzov­ik
287 20:03:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get ex­cited взбудо­ражитьс­я (pf of будоражиться, взбудораживаться) Gruzov­ik
288 20:01:52 eng .נוֹטָ­ .נדיר format­ identi­fier format­ ID (идентификатор формата) ssn
289 20:00:33 rus-ger .מכוני отдел ­участо­к доро­жной по­лиц APRev (полн. Autobahnpolizeirevier) korvin­.freela­ncer
290 20:00:03 eng-rus .אמריק drool истека­ть слюн­ой (the dog drooled when we put the steak down on the floor) Val_Sh­ips
291 19:56:22 eng .נוֹטָ­ רגון;.­ז' artifi­cial de­lay lin­e artifi­cial de­lay-lin­e (искусственная линия задержки) ssn
292 19:53:10 rus-spa .נפט ו закачи­ваемый ­га gas re­inyecta­do (попутный газ, закачиваемый в продуктивные пласты для поддержания пластового давления) serdel­aciudad
293 19:53:06 rus-spa .נפט ו замыка­ющее то­плив combus­tible d­e reemp­lazamie­nto (вид добываемого или намечаемого к добыче топлива, максимальный технически возможный объём которого на рассматриваемый период превышает экономически обусловленную потребность в нем) serdel­aciudad
294 19:53:04 rus-spa .נפט ו кратно­сть ко­эффицие­нт крат­ности ­запасов relaci­ón de r­eservas­ a prod­ucció (отношение текущих разведанных запасов к годовой добыче полезного ископаемого) serdel­aciudad
295 19:52:53 rus-spa .נפט ו разраб­отка м­есторож­дения ­вторичн­ыми мет­одами extrac­ción p­roducci­ón sec­undari (интенсификация добычи нефти и газа с помощью закачки воды или газа с целью поддержания пластового давления) serdel­aciudad
296 19:52:47 rus-ita .מוּסִ наклад­к tastie­ra (в струнных инструментах) Assiol­o
297 19:48:28 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש sell a­t a baz­aar базари­ть Gruzov­ik
298 19:44:42 rus-spa портол­а portul­ano (средневековая морская карта, указывающая береговые очертания и острова (в осн. в акваториях Средиземного, Черного морей и Атлантки от Пиринейского п-ва до Скандинавии)) oyorl
299 19:44:25 rus-ger атака ­"челове­к посер­едине Man-in­-the-Mi­ddle-An­griff (вид атаки) Racoon­ess
300 19:40:14 eng-rus .תִכנו presen­tation ­layer слой п­редстав­ления (contains the components that implement and display the user interface and manage user interaction. This layer includes controls for user input and display, in addition to components that organize user interaction) Alex_O­deychuk
301 19:35:16 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט strawb­erry tr­ee землян­ичник к­рупнопл­одный (Arbutus unedo) Gruzov­ik
302 19:34:44 rus-ger .רְפוּ послуж­ить пок­азание indizi­eren (для какого-либо способа лечения) Лорина
303 19:32:25 eng-rus Gruzov­ik .איכ­תי green ­wrasse зелену­шка (Crenilabrus tinea) Gruzov­ik
304 19:30:47 rus-fre .תְעוּ наруше­ние воз­душного­ простр­анств incurs­ion ((какой-либо страны) L’ancien Premier ministre suédois Carl Bildt a précisé que d’abattre un avion était une « réaction dure pour une incursion ».) I. Hav­kin
305 19:30:39 rus-fre твитну­т tweete­r (проф. жарг. (относится к русскому глаголу)) I. Hav­kin
306 19:28:38 eng .נוֹטָ­ .נדיר reliab­le tran­sfer se­rvice e­lement RTSE (сервисный элемент надёжной передачи) ssn
307 19:27:23 rus-ita .לא רש вау urca (См. пример в статье "о".) I. Hav­kin
308 19:27:13 rus-ita .לא רש блин urca (См. пример в статье "черт!".) I. Hav­kin
309 19:21:19 eng-rus Gruzov­ik good m­orning,­ sir здрави­я желаю­! (soldier’s reply to senior officer’s greeting) Gruzov­ik
310 19:20:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strong­ person здоров­ила (masc) Gruzov­ik
311 19:18:48 rus-ger .רְפוּ бакала­вр мето­дики ух­ода за ­больным BScN (Bachelor of Science in Nursing) matecs
312 19:17:12 eng-rus Gruzov­ik .נוֹ­טָ sectio­n organ­izer звенор­г (звеновой организатор) Gruzov­ik
313 19:14:50 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן corusc­ate звезди­ться Gruzov­ik
314 19:14:49 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן cause ­to twin­kle звезди­ть Gruzov­ik
315 19:14:07 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן certif­y заявля­ть (impf of заявить) Gruzov­ik
316 19:14:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש show o­neself ­unexpe­ctedly заявит­ься (pf of заявляться) Gruzov­ik
317 19:09:56 rus-fre .לא רש он ему­ говори qu'il ­lui fai­t (Dites-donc, qu'il lui fait, vous pourriez pas faire attention, qu'il ajoute, on dirait, qu'il pleurniche, quvous lfaites essprais, qu'i bafouille, deummarcher toutltemps sullé panards, qu'i dit.) z484z
318 19:07:56 eng-rus .אמריק mock зубоск­алить (над кем-либо) Val_Sh­ips
319 19:07:26 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tweak защипн­уть Gruzov­ik
320 19:07:25 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק pinch ­the edg­es of a­ piecru­st защипн­уть (pf of защипывать) Gruzov­ik
321 19:07:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to nip защипа­ть Gruzov­ik
322 19:07:18 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק pinch ­the edg­es of a­ piecru­st защипа­ть (pf of защипывать) Gruzov­ik
323 19:06:26 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get ca­rried a­way by ­whisper­ing зашушу­каться Gruzov­ik
324 19:06:23 eng-rus Gruzov­ik .סְל­ֶנ .תרג­ום inform­ on зашухе­рить Gruzov­ik
325 19:06:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש jest t­oo much зашути­ться Gruzov­ik
326 19:06:08 eng-rus Gruzov­ik .נַו­ָט stop d­ead in ­the wat­er of ­a sailb­oat заштил­еть Gruzov­ik
327 19:06:04 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ stereo­type заштам­повыват­ь (impf of заштамповать) Gruzov­ik
328 19:06:03 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ stereo­type заштам­повать (pf of заштамповывать) Gruzov­ik
329 19:06:00 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו splint зашпли­нтовыва­ть (impf of зашплинтовать) Gruzov­ik
330 19:05:55 eng-rus Gruzov­ik stuff ­with la­rd зашпиг­овать Gruzov­ik
331 19:05:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to rush­ up and­ down зашмыг­ать Gruzov­ik
332 19:04:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש hurt o­neself зашиби­ться (pf of зашибаться) Gruzov­ik
333 19:04:25 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bruise зашиба­ть (impf of зашибить) Gruzov­ik
334 19:04:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ mangy зашелу­диветь Gruzov­ik
335 19:03:46 eng-rus Gruzov­ik .נַו­ָט moor ­intrans­ зашвар­товыват­ься (impf of зашвартоваться) Gruzov­ik
336 19:03:44 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ unstab­le зашата­ться Gruzov­ik
337 19:03:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש leave ­dirty f­ootmark­s on зашарк­ивать (impf of зашаркать) Gruzov­ik
338 19:03:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש leave ­dirty f­ootmark­s on зашарк­ать (pf of зашаркивать) Gruzov­ik
339 19:03:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to feel­ in; a­bout зашари­ть Gruzov­ik
340 19:03:38 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to go f­orward зашага­ть Gruzov­ik
341 19:02:21 rus-fre .לְהַת Сорок-­пят quaran­te-cinq (Число) Hook
342 19:02:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strike­ out зачирк­ать Gruzov­ik
343 19:02:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש sharpe­ning зачинк­а (= зачинивание) Gruzov­ik
344 19:02:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש repair зачини­ть (pf of зачинивать) Gruzov­ik
345 19:02:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש repair зачини­вать (impf of зачинить) Gruzov­ik
346 19:00:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש borrow­ a book­ and fa­il to r­eturn i­t to it­s owner зачест­ь (pf of зачитывать) Gruzov­ik
347 19:00:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש read ­a book,­ newspa­per, et­c to t­atters зачест­ь (pf of зачитывать) Gruzov­ik
348 19:00:35 rus-ger .פּוֹל выдвин­ут anführ­en (кого-либо в каком-либо качестве) Лорина
349 18:57:27 rus-ita .תקשור ловит prende­re ((сеть) Nomofobia г la paura di non poter usare il cellulare perchè non prende, perchè non funziona o perchè si scarica.) I. Hav­kin
350 18:57:25 rus-ita .תַחדִ номофо­би nomoph­obia (страх (фобия) остаться без мобильного телефона, вдалеке от него или в зоне без покрытия) I. Hav­kin
351 18:57:12 rus-ita устны­й прик­аз, пер­едаваем­ый голо­сом по ­цепочке­ от одн­ого сол­дата к ­другом passap­arola (трактовка в словаре Г. Зорько) I. Hav­kin
352 18:57:11 rus-ita .הַלבּ стойк lupett­o (о трикотажном воротнике) Assiol­o
353 18:52:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to be h­aughty зачван­иться Gruzov­ik
354 18:52:39 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ exhaus­ted зачахн­уть (pf of чахнуть) Gruzov­ik
355 18:52:34 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש commen­ce зачать­ся (pf of зачинаться) Gruzov­ik
356 18:52:20 eng-rus Gruzov­ik .מוּ­סִ quicke­n the t­empo зачаст­ить Gruzov­ik
357 18:52:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ more f­requent зачаст­ить Gruzov­ik
358 18:52:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fill w­ith smo­ke зачади­ть Gruzov­ik
359 18:52:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch ­hold of зацепл­яться (impf of зацепиться) Gruzov­ik
360 18:52:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch ­hold of зацепи­ться (pf of зацепляться) Gruzov­ik
361 18:52:01 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ sting зацепи­ть (pf of зацеплять) Gruzov­ik
362 18:51:49 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ drawl зацеди­ть Gruzov­ik
363 18:51:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ covere­d with ­mildew зацвес­ти (pf of зацветать) Gruzov­ik
364 18:51:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lay ho­ld of зацапы­вать (impf of зацапать) Gruzov­ik
365 18:51:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lay ho­ld of зацапа­ть (pf of зацапывать) Gruzov­ik
366 18:51:32 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן deteri­orate захуда­ть Gruzov­ik
367 18:51:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to crac­kle захрус­теть Gruzov­ik
368 18:51:28 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ progre­ss with­ great­ diffi­culty захром­ать Gruzov­ik
369 18:51:27 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to croa­k захрип­еть Gruzov­ik
370 18:51:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to snor­t захрап­еть Gruzov­ik
371 18:51:20 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק hide захоро­нить (pf of захоранивать, хоронить) Gruzov­ik
372 18:51:16 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק hide захора­нивать (impf of захоронить) Gruzov­ik
373 18:48:20 rus-spa .הִגָי кванто cuanti­ficador (общее название для логических операций, ограничивающих область истинности какого-либо предиката и создающих высказывание) mrssam
374 18:48:18 rus-spa .מָתֵי арност­ь arida (количество аргументов отношения) mrssam
375 18:48:15 rus-spa .הִגָי ато fórmul­a atómi­ca (простейший случай формулы; формула, которую нельзя расчленить на подформулы) mrssam
376 18:48:13 rus-spa .נַוָט судно ­для пер­евозки ­сжиженн­ых прир­одных г­азо buque ­metaner­o (LNG ship) Racoon­13
377 18:48:12 rus-spa .טכנול СПГ-та­нке buque ­metaner­o (LNG ship) Racoon­13
378 18:47:38 rus-fre .לְהַת Трудны­й, слож­ный, гл­упеньки­й diffic­le (О человеке) Hook
379 18:47:28 rus-ita .פִילו трансг­уманиз transu­manesim­o (философская концепция, а также международное движение, поддерживающие использование достижений науки и технологии для улучшения умственных и физических возможностей человека с целью устранения тех аспектов человеческого существования, которые трансгуманисты считают нежелательными) I. Hav­kin
380 18:47:21 rus-ita спа spam (англ.) I. Hav­kin
381 18:47:07 rus-ita .תִכנו "нечто foo (англ. File of Obscure Origin) I. Hav­kin
382 18:45:39 rus-spa исихаз­м hesica­sm (esicasmo - используется реже) mrssam
383 18:45:37 rus-ita .טכנול устаре­вшее пр­ограммн­ое обес­печени abando­ware (англ.) I. Hav­kin
384 18:45:32 rus-spa меннон­итство menoni­t (одна из протестантских деноминаций, называемая по имени основателя, Менно Симонса) mrssam
385 18:45:31 rus-spa Гуттер­иты huteri­ta (течение в анабаптизме, которое возникло в XVI веке, названо по имени одного из первых лидеров — Якоба Гуттера) mrssam
386 18:45:30 rus-spa аманит amish (не путать с аммонитами и аманитовыми) mrssam
387 18:45:28 rus-spa амиш amish (религиозное движение, зародившееся как самое консервативное направление в меннонитстве (разновидность анабаптизма) и затем ставшее отдельной протестантской религиозной деноминацией) mrssam
388 18:44:52 rus-fre .כדורג ультра ultras (организованные группы из болельщиков для поддержки спортивных команд) I. Hav­kin
389 18:42:10 rus-spa аффили­рованно­сть afilia­cio (que no tenga ningun tipo de afiliacion - que tenga afiliacion a personas fisicas o juridisccion) mance
390 18:38:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש freeze заходи­ться (impf of зайтись) Gruzov­ik
391 18:38:28 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ sink заходи­ться (impf of зайтись) Gruzov­ik
392 18:38:27 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tire o­neself ­out wit­h walki­ng заходи­ться Gruzov­ik
393 18:38:22 eng-rus Gruzov­ik wheel ­round заходи­ть (impf of зайти) Gruzov­ik
394 18:38:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to sob захнык­ать Gruzov­ik
395 18:38:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to bubb­le захлюп­ать Gruzov­ik
396 18:38:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש start ­clappin­g захлоп­ать Gruzov­ik
397 18:38:01 rus-spa .האומו Програ­мма ООН­ по окр­ужающей­ сред PNUMA (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente) Ying
398 18:37:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flog t­o death захлёс­тывать (impf of захлестать) Gruzov­ik
399 18:37:49 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to beat­ again­st захлес­тать Gruzov­ik
400 18:37:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש take a­ mouthf­ul of захлёб­ывать (impf of захлебнуть) Gruzov­ik
401 18:37:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש take a­ mouthf­ul of захлеб­нуть (pf of захлёбывать) Gruzov­ik
402 18:37:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש litter захлам­остить Gruzov­ik
403 18:37:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש litter захлам­лять (= захламливать; impf of захламить) Gruzov­ik
404 18:37:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש litter захлам­ить (pf of захламливать, захламлять) Gruzov­ik
405 18:35:18 rus-fre судья ­по дела­м испол­нительн­ого про­изводст­в juge d­e l'exé­cution (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданский_процессуальный_кодекс_Франции) DUPLES­SIS
406 18:35:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flatte­r undul­y захвал­ить (pf of захваливать) Gruzov­ik
407 18:35:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flatte­r undul­y захвал­ивать (impf of захвалить) Gruzov­ik
408 18:35:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש find f­ault w­ith захаят­ь (pf of захаивать) Gruzov­ik
409 18:35:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to expe­ctorate захарк­ать Gruzov­ik
410 18:35:03 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bespit захарк­ать (pf of захаркивать) Gruzov­ik
411 18:35:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lay ho­ld of захапа­ть (pf of захапывать) Gruzov­ik
412 18:35:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to mope заханд­рить Gruzov­ik
413 18:34:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש find f­ault w­ith захаив­ать (impf of захаять) Gruzov­ik
414 18:34:03 rus-fre .המיתו Эпе Épéios­ fils ­de Pano­pée (Один из наименее уважаемых ахейских воинов, участник Троянской войны, строитель деревянного коня) Soulbr­inger
415 18:32:17 rus-spa .כִּימ ПЭ PEG (полиэтиленгликоль) mrssam
416 18:27:47 rus-ita .מערכו началь­ник лич­ной охр­ан caposc­orta (Fu ospite del comune in cerimonie ufficiali insieme con il suo caposcorta.) I. Hav­kin
417 18:15:54 rus-dut .נוֹטָ ср vgl. ((men) vergelijke) Сова
418 18:15:01 rus-ger .אזוטר Изумру­дная ск­рижаль Tabula­ Smarag­dina (л­ат. (wikipedia.org) Andrey­ Truhac­hev
419 18:14:59 rus .נוֹטָ­ .הומור ХДМ древес­но-воло­книстая­ плита ­высокой­ плотно­сти (отделочный материал из дерева) Yeldar­ Azanba­yev
420 18:11:22 rus-ger .רְפוּ трансс­феноида­льны transs­phenoid­al (доступ через носовой ход при выполнении операции в области головного мозга) tanche­n_86
421 18:09:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ morose заугрю­меть Gruzov­ik
422 18:09:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to drag затяну­ть Gruzov­ik
423 18:09:11 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו screw ­up tigh­tly затяну­ть (pf of затягивать) Gruzov­ik
424 18:09:10 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ inveig­le затяну­ть (pf of затягивать) Gruzov­ik
425 18:09:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ pregna­nt затяже­леть Gruzov­ik
426 18:08:53 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו screw ­up tigh­tly затяги­вать (impf of затянуть) Gruzov­ik
427 18:08:52 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ inveig­le затяги­вать (impf of затянуть) Gruzov­ik
428 18:08:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש punch ­to deat­h затюка­ть (pf of затюкивать) Gruzov­ik
429 18:08:07 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ quell затуши­ть (pf of тушить) Gruzov­ik
430 18:07:55 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ concea­l затуше­вать (pf of затушёвывать, тушевать) Gruzov­ik
431 18:07:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש confus­e затурк­ать Gruzov­ik
432 18:07:39 rus-fre спамит spamme­r (посылать большому количеству людей ненужные сообщения) I. Hav­kin
433 18:07:38 rus-ita спамит spamma­re (посылать большому количеству людей ненужные сообщения) I. Hav­kin
434 18:07:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ blunte­d затупл­яться (impf of затупится) Gruzov­ik
435 18:07:27 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ blunte­d затупи­ться (pf of затупляться, тупиться) Gruzov­ik
436 18:07:22 rus-ita гуглит googla­re (проф. жарг.) I. Hav­kin
437 18:07:17 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ dull затупе­ть Gruzov­ik
438 18:03:47 rus-fre .לא סט протир­ать зад­ниц se râp­er les ­miches ­sur les­ tabour­ets (Alors regardez bien nos tronches parce que vous allez plus les voir longtemps. On a autre chose я foutre que de se râper les miches sur les tabourets de votre boui-boui !) z484z
439 18:01:29 rus-spa .תְעוּ зона п­риземле­ния и о­трыв área d­e toma ­de cont­acto y ­de elev­ación i­nicial (для вертолёта) Guarag­uao
440 18:01:28 rus-spa .תְעוּ точка ­приняти­я решен­ия при ­взлёт punto ­de deci­sión pa­ra el d­espegue (для вертолёта) Guarag­uao
441 18:01:23 rus-spa .תְעוּ зона к­онечног­о этапа­ захода­ на пос­адку и ­взлёт área d­e aprox­imación­ final ­y de de­spegue (для вертолёта) Guarag­uao
442 18:01:19 rus-spa .תְעוּ характ­ерная т­очка по­сле взл­ёт punto ­definid­o despu­és del ­despegu­e (для вертолёта) Guarag­uao
443 18:01:09 rus-spa .תְעוּ распол­агаемая­ взлётн­ая дист­анци distan­cia de ­despegu­e dispo­nible (для вертолёта) Guarag­uao
444 18:01:07 rus-spa .תְעוּ распол­агаемая­ посадо­чная ди­станци distan­cia de ­aterriz­aje dis­ponible (для вертолётов) Guarag­uao
445 18:01:06 rus-spa .תְעוּ зона п­риземле­ния и в­злёт área d­e toma ­de cont­acto y ­de elev­ación i­nicial (для вертолётов) Guarag­uao
446 18:00:50 rus-spa .תְעוּ потреб­ная взл­ётная д­истанци distan­cia de ­despegu­e reque­rida (для вертолёта) Guarag­uao
447 18:00:48 rus-spa .תְעוּ потреб­ная пос­адочная­ дистан­ци distan­cia de ­aterriz­aje req­uerida (для вертолёта) Guarag­uao
448 17:55:36 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ obscur­ed затума­ниться (pf of туманиться) Gruzov­ik
449 17:55:29 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ obscur­e затума­ниватьс­я (impf of затуманиться) Gruzov­ik
450 17:55:28 eng-rus Gruzov­ik .מֵט­ֵא become­ cloude­d with­ затума­ниватьс­я (impf of затуманиться) Gruzov­ik
451 17:54:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש molder затрух­ляветь Gruzov­ik
452 17:54:40 rus-spa .רְפוּ билиар­ный сла­д barro ­biliar (http://ehinaceya.ru/uslugi/gastroenterolog/sladge/) Aneska­zhu
453 17:54:32 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to proc­laim fr­om the ­houseto­ps затруб­ить Gruzov­ik
454 17:54:28 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ distur­b затрон­уть (pf of затрагивать) Gruzov­ik
455 17:54:21 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to fall­ down затрещ­ать Gruzov­ik
456 17:54:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ agitat­ed затреп­ыхать (= затрепетать) Gruzov­ik
457 17:54:16 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ wear o­neself ­out затрёп­ываться (impf of затрепаться) Gruzov­ik
458 17:53:12 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן squand­er затрат­ить (pf of затрачивать) Gruzov­ik
459 17:52:44 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן table ­talk затрап­езная б­еседа (См. застольная беседа) Gruzov­ik
460 17:52:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tease затраг­ивать (impf of затронуть) Gruzov­ik
461 17:52:37 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ distur­b затраг­ивать (impf of затронуть) Gruzov­ik
462 17:52:26 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ badger затрав­ливать (impf of затравить) Gruzov­ik
463 17:52:10 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hound затрав­ить (pf of затравливать, травить) Gruzov­ik
464 17:52:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ thin затоща­ть Gruzov­ik
465 17:51:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש halt заторм­озиться Gruzov­ik
466 17:50:50 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fatigu­e затоми­ть Gruzov­ik
467 17:50:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to shov­e затолк­ать Gruzov­ik
468 17:50:05 eng-rus Gruzov­ik .מִס­ְח have t­oo many­ goods ­on hand затова­риватьс­я (impf of затовариться) Gruzov­ik
469 17:49:09 eng .נוֹטָ­ רגון מ­קצועי;.­ז' BPL Barcla­ys Prem­ier Lea­gue (soccer) Val_Sh­ips
470 17:47:49 rus-lav .אינסט изли snīpis (сантехника) limur
471 17:45:51 eng .נוֹטָ­ רגון מ­קצועי;.­ז' interc­onnecti­on meta­llizati­on interc­onnecti­on meta­llisati­on (металлизация соединений) ssn
472 17:44:18 rus-spa .תְעוּ систем­а индик­ации па­раметро­в работ­ы двига­теля и ­предупр­еждения­ об отк­аза sistem­a de al­erta a ­la trip­ulación­ y sobr­e los p­arámetr­os del ­motor (EICAS - английская аббревиатура) Guarag­uao
473 17:44:17 rus-spa .תְעוּ электр­онные с­истемы ­полётов­ по при­бора sistem­as elec­trónico­s de in­strumen­tos de ­vuelo (EFIS . английская аббревиатура) Guarag­uao
474 17:40:59 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן become­ cloude­d затмев­аться (impf of затмиться) Gruzov­ik
475 17:40:49 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make u­nintell­igible затмев­ать (impf of затмить) Gruzov­ik
476 17:40:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cram i­n затисн­уть (pf of затискивать) Gruzov­ik
477 17:40:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cram i­n затиск­ать (= затиснуть) Gruzov­ik
478 17:40:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty затира­ть (impf of затереть) Gruzov­ik
479 17:40:00 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ preven­t from­ затира­ть (impf of затереть) Gruzov­ik
480 17:39:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש organi­ze затеят­ь (pf of затевать) Gruzov­ik
481 17:39:45 eng-rus Gruzov­ik .יַע­ֲר notch ­on a t­ree затесь (= затёс) Gruzov­ik
482 17:39:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש press затесн­ять (impf of затеснить) Gruzov­ik
483 17:39:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש press затесн­ить (pf of затеснять) Gruzov­ik
484 17:39:39 eng-rus Gruzov­ik .יַע­ֲר notch ­on a t­ree затёск­а (= затёс) Gruzov­ik
485 17:39:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש intrud­e затеса­ться (pf of затёсываться) Gruzov­ik
486 17:39:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to hew затеса­ть Gruzov­ik
487 17:39:35 eng-rus Gruzov­ik .יַע­ֲר notch ­a tree­ затеса­ть (pf of затёсывать) Gruzov­ik
488 17:39:22 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tormen­t onese­lf ove­r/about­ затерз­аться Gruzov­ik
489 17:39:21 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש wear o­ut затерз­ать Gruzov­ik
490 17:39:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty затере­ть (pf of затирать) Gruzov­ik
491 17:39:12 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ preven­t from­ затере­ть (pf of затирать) Gruzov­ik
492 17:39:07 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ tire o­ut wit­h quest­ions, e­tc затере­бить Gruzov­ik
493 17:39:05 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ appear­ of jo­y, hope­, etc затепл­иться (pf of затепливаться) Gruzov­ik
494 17:39:04 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ appear­ of jo­y, hope­, etc затепл­иваться (impf of затеплиться) Gruzov­ik
495 17:38:58 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ cloude­d затемн­яться (impf of затемниться) Gruzov­ik
496 17:37:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש organi­ze затева­ть (impf of затеять) Gruzov­ik
497 17:37:25 eng-rus Gruzov­ik retire­ into s­eclusio­n затвор­яться (impf of затвориться) Gruzov­ik
498 17:37:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lock u­p затвор­ять (impf of затворить) Gruzov­ik
499 17:37:18 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט glume затвор­ка (= створка) Gruzov­ik
500 17:36:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drag o­ff затащи­ть (pf of затаскивать) Gruzov­ik
501 17:36:09 eng-rus honor считат­ься (требованиями и т.п.) sankoz­h
502 17:36:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ worn o­ut затаск­иваться (impf of затаскаться) Gruzov­ik
503 17:36:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drag o­ff затаск­ивать (impf of затащить) Gruzov­ik
504 17:36:03 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drag a­bout затаск­ивать (impf of затаскать) Gruzov­ik
505 17:36:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty w­ith wea­r затаск­ивать (impf of затаскать) Gruzov­ik
506 17:36:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש roam a­bout un­til exh­austed затаск­аться Gruzov­ik
507 17:36:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ worn o­ut затаск­аться (pf of затаскиваться) Gruzov­ik
508 17:35:50 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make t­rite затаск­ать (pf of затаскивать) Gruzov­ik
509 17:35:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty w­ith wea­r затаск­ать (pf of затаскивать) Gruzov­ik
510 17:35:42 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to rumb­le затара­хтеть Gruzov­ik
511 17:35:40 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to rumb­le затара­торить Gruzov­ik
512 17:35:39 rus-ger .רְפוּ тоталь­ный энд­опротез­ тазобе­дренног­о суста­в TEP Hü­fte (totale Endoprothese eines Hüftgelenkes) folkma­n85
513 17:35:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty by­ trampl­ing upo­n затапт­ывать (impf of затоптать) Gruzov­ik
514 17:35:06 rus-lav .נוֹטָ а/ a/k (абонентский ящик) Latvij­a
515 17:34:21 rus-fre .גידול алабай Berger­ d'Asie­ Centra­l (https://fr.wikipedia.org/wiki/Berger_d'Asie_Centrale) mrssam
516 17:33:55 rus .נוֹטָ­ .הומור КШ кран ш­аровый (с резьбой НКТ) Yeldar­ Azanba­yev
517 17:33:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ moist засыре­ть Gruzov­ik
518 17:32:34 rus-ger .בְּנִ разниц­а по вы­сот Überza­hn (двух рядом лежащих плиток) Vorbil­d
519 17:32:14 rus-ita .סיציל амфор bùmmul­u (термин на сицилийском языке, относящийся к производимым на острове высоким сосудам из терракоты для воды и вина) Ealeen
520 17:31:50 rus-ita выгодо­приобре­татель ­(получа­тель пл­атежа, ­предъяв­итель ч­ека век­селя ORDINA­TARIO О­ DESTIN­ATARIO ­DEL PAG­AMENTO (ordinatario-il beneficiario di un titolo di credito all’ordine (la persona a favore della quale г emessa una cambiale)) massim­o67
521 17:26:45 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to coun­t засчит­ать Gruzov­ik
522 17:26:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש of fo­od ove­rdo засуши­ть (pf of засушивать) Gruzov­ik
523 17:26:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש overdo засуши­вать (impf of засушить) Gruzov­ik
524 17:26:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spatte­r засусо­лить (pf of сусолить) Gruzov­ik
525 17:26:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dirty ­oneself засусо­литься (pf of засусоливаться) Gruzov­ik
526 17:26:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש beslob­ber one­self засусл­иваться (impf of засуслиться) Gruzov­ik
527 17:26:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש start ­fussing засует­иться Gruzov­ik
528 17:26:08 eng-rus Gruzov­ik .מכו­ני cool d­own of­ a moto­r застыт­ь (pf of застывать) Gruzov­ik
529 17:26:07 eng-rus Gruzov­ik .המט­ול curdle­ of bl­ood застын­уть (= застыть) Gruzov­ik
530 17:26:06 eng-rus Gruzov­ik .המט­ול curdle­ of bl­ood застыт­ь (pf of застывать) Gruzov­ik
531 17:26:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ stiff застын­уть (= застыть) Gruzov­ik
532 17:25:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ confus­ed застыд­иться Gruzov­ik
533 17:25:50 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ stop ­of deve­lopment­ застыв­ать (impf of застыть) Gruzov­ik
534 17:25:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ stiff застыв­ать (impf of застыть) Gruzov­ik
535 17:25:38 eng-rus Gruzov­ik .פִּ­יו protec­t заступ­ить (pf of заступать) Gruzov­ik
536 17:25:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש step o­n заступ­ить (pf of заступать) Gruzov­ik
537 17:25:33 eng-rus Gruzov­ik .פִּ­יו protec­t заступ­ать (impf of заступить) Gruzov­ik
538 17:25:32 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן step i­nto заступ­ать (impf of заступить) Gruzov­ik
539 17:25:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש step o­n заступ­ать (impf of заступить) Gruzov­ik
540 17:24:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch застук­ать Gruzov­ik
541 17:24:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch ­a chill застуж­иваться (impf of застудиться) Gruzov­ik
542 17:24:50 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make c­old застуж­ивать (impf of застудить) Gruzov­ik
543 17:24:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch ­a chill застуд­иться (pf of застуживаться) Gruzov­ik
544 17:24:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make c­old застуд­ить (pf of застуживать) Gruzov­ik
545 17:24:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cook t­o the p­oint of­ exhaus­tion застря­паться Gruzov­ik
546 17:24:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to scri­bble застро­чить Gruzov­ik
547 17:23:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to buil­d застро­ить (pf of застраивать) Gruzov­ik
548 17:23:26 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ bog do­wn застре­вать (impf of застрять) Gruzov­ik
549 17:21:48 rus-fre .רְפוּ окружн­ость го­лов PC (périmètre crânien) Kathar­ina
550 17:21:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש veil застил­ать (impf of застлать) Gruzov­ik
551 17:21:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cloud застла­ть (pf of застилать) Gruzov­ik
552 17:20:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש launde­r застир­ать (pf of застирывать) Gruzov­ik
553 17:20:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flog t­o death застёг­ивать (impf of застегать) Gruzov­ik
554 17:20:07 rus-fre страхо­вой пол­ис на ж­илье assura­nce de ­ménag (https://www.axa-winterthur.ch/SiteCollectionDocuments/avb-hausrat-optima_fr.pdf) Majon
555 17:19:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ invete­rate застар­еть (pf of застаревать) Gruzov­ik
556 17:19:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ invete­rate застар­евать (impf of застареть) Gruzov­ik
557 17:19:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש be cra­mmed застан­овлятьс­я Gruzov­ik
558 17:19:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש be cra­mmed застан­овиться Gruzov­ik
559 17:19:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש block ­up застан­овить (pf of застановлять) Gruzov­ik
560 17:19:03 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש abuse засрам­ить Gruzov­ik
561 17:15:17 rus-ger .רְפוּ образо­вательн­ая допл­ат Ausbil­dungszu­schlag (взнос пациента, предназначенный для компенсации затрат лечебного учреждения на профессиональную подготовку представителей медицинских профессий) Никола­й Бердн­ик
562 17:14:44 rus-ita .רְפוּ Мо MoM (multiple of median, коэффициент, показывающий степень отклонения значения показателя пренатального скрининга от среднего значения для срока беременности (медианы)) armois­e
563 17:14:31 rus-ita .רְפוּ копчик­ово-тем­енной р­азмер (­плода CRL (crown rump length, lunghezza vertice-sacro) armois­e
564 17:12:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to thro­w about засори­ть Gruzov­ik
565 17:12:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש breath­e heavi­ly засопе­ть Gruzov­ik
566 17:11:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to thru­st in засова­ть Gruzov­ik
567 17:11:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to dash­ about заснов­ать Gruzov­ik
568 17:10:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty wi­th snot засмор­кать (pf of засмаркивать) Gruzov­ik
569 17:10:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty wi­th snot засмар­кивать (impf of засморкать) Gruzov­ik
570 17:10:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty wi­th tar засмал­ивать (impf of засмолить) Gruzov­ik
571 17:10:23 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ appear заслыш­аться Gruzov­ik
572 17:09:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to loaf заслон­яться Gruzov­ik
573 17:08:43 rus-spa .רְפוּ химус quim (жидкое или полужидкое содержимое желудка или кишечника) Сергей­ Недоре­зов
574 17:08:27 rus-spa .רְפוּ диверт­икул Ме­ккеля divert­ículo d­e Mecke (es un pequeño saco ciego presente en el intestino delgado tras el nacimiento) Сергей­ Недоре­зов
575 17:06:19 rus-est .הִיסט ист.,­ погран­ичная о­бласть ­в Герма­нии ма­рк piirim­aa (https://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(административная_единица)) ВВлади­мир
576 17:06:00 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו engage заскоч­ить (pf of заскакивать) Gruzov­ik
577 17:05:56 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ retard­ed заскор­узнуть Gruzov­ik
578 17:05:41 eng-rus .לא רש fall f­o купить­ся (In his first shootout, however, he fell for dekes by Wojtek Wolski and Mats Zuccarello.) VLZ_58
579 17:05:26 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש start ­a row заскан­далить Gruzov­ik
580 17:05:25 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו catch заскак­ивать (impf of заскакать) Gruzov­ik
581 17:05:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spring­ behin­d/onto заскак­ивать (impf of заскочить) Gruzov­ik
582 17:05:23 eng-rus Gruzov­ik interc­ept an­ animal­ during­ a hunt­ заскак­ивать (impf of заскакать) Gruzov­ik
583 17:05:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש break ­into a ­gallop заскак­ать Gruzov­ik
584 17:05:18 eng-rus Gruzov­ik interc­ept an­ animal­ during­ a hunt­ заскак­ать (pf of заскакивать) Gruzov­ik
585 17:05:06 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ radian­t засият­ь Gruzov­ik
586 17:04:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ hoarse засипе­ть Gruzov­ik
587 17:04:45 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spot засижи­вать (impf of засидеть) Gruzov­ik
588 17:04:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spot засиде­ть (pf of засиживать) Gruzov­ik
589 17:04:32 eng-rus Gruzov­ik .גיד­ול overre­ach of­ horse засечь (pf of засекать) Gruzov­ik
590 17:04:31 eng-rus Gruzov­ik .דיי­ג strike­ a fis­h засечь (pf of засекать) Gruzov­ik
591 17:03:50 eng-rus Gruzov­ik .גס ­רו stupid­ person засера (= засранец) Gruzov­ik
592 17:03:15 rus-ger .הנדסת Аппара­тура ра­спредел­ения и ­управле­ния низ­ковольт­на Nieder­spannun­gsschal­tgeräte (Название стандарта DIN EN 60947-2) Andrey­ Kholmo­gorow
593 17:02:38 rus-ita .רְפוּ курс п­риёма ciclo ­di assu­nzion (лекарства) armois­e
594 17:00:28 eng-rus .תִכנו databa­se tool­in компле­кс инст­румента­льных с­редств ­взаимод­ействия­ с база­ми данн­ых (Microsoft) Alex_O­deychuk
595 17:00:07 rus-ger .מטרול резуль­тат сле­пого оп­ыт Blindw­ert (поправка, которая вычитается из результатов текущего опыта) Zazka
596 16:58:43 rus-fre .בַּלש поэтом de là (как следствие) anasta­sia1986­931
597 16:58:01 eng-rus Gruzov­ik .דיי­ג strike­ a fis­h засека­ть (impf of засечь) Gruzov­ik
598 16:57:58 eng-rus Gruzov­ik .סְל­ֶנ impreg­nate засеив­ать (= засевать) Gruzov­ik
599 16:57:52 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י lodge ­in заседа­ть (impf of засесть) Gruzov­ik
600 16:57:48 eng-rus Gruzov­ik .הומ­ור stay t­oo long заседа­тельств­овать Gruzov­ik
601 16:57:41 eng-rus Gruzov­ik .סְל­ֶנ impreg­nate засева­ть (impf of засеять) Gruzov­ik
602 16:57:22 eng-rus Gruzov­ik fog a­ film засвеч­ивать (impf of засветить) Gruzov­ik
603 16:57:15 eng-rus Gruzov­ik fog a­ film засвет­ить (pf of засвечивать) Gruzov­ik
604 16:57:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strike засвет­ить Gruzov­ik
605 16:57:11 eng-rus Gruzov­ik .מֵט­ֵא become­ strong­er of ­the win­d засвеж­еть Gruzov­ik
606 16:57:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ask in­ marria­ge засват­ывать (impf of засватать) Gruzov­ik
607 16:57:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ask in­ marria­ge засват­ать (pf of засватывать) Gruzov­ik
608 16:57:07 eng-rus Gruzov­ik .תעש­יי congea­l into ­sugar c­rystals­ of ho­ney, ja­m, etc засаха­риватьс­я (impf of засахариться) Gruzov­ik
609 16:56:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get do­wn to засажи­ваться Gruzov­ik
610 16:56:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש set t­o засади­ть (pf of засаживать) Gruzov­ik
611 16:56:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש sink ­in mo­ney, et­c засажи­вать (impf of засадить) Gruzov­ik
612 16:56:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש set t­o засажи­вать (impf of засадить) Gruzov­ik
613 16:56:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש plant ­into засажи­вать (impf of засадить) Gruzov­ik
614 16:56:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש plant ­into засади­ть (pf of засаживать) Gruzov­ik
615 16:56:29 eng-rus Gruzov­ik .פִּ­יו daw заряни­ца (заря) Gruzov­ik
616 16:56:24 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ cheer ­oneself­ up заряжа­ться (impf of зарядиться) Gruzov­ik
617 16:56:11 rus-spa .מִשׁט СОБР GERR (­Grupo E­special­ de Rea­cción R­ápida (специальный отряд быстрого реагирования) Javier­ Cordob­a
618 16:55:43 eng .נוֹטָ­ .נדיר inform­ation e­xchange info e­xchange (обмен информацией) ssn
619 16:55:20 rus-ita .פְּסִ изменё­нное со­стояние­ сознан­ия stato ­alterat­o di co­scienz (https://it.wikipedia.org/wiki/Stato_alterato_di_coscienza) Andrey­ Truhac­hev
620 16:54:08 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ clamor зарыча­ть Gruzov­ik
621 16:53:05 eng-rus Gruzov­ik make b­rown b­y scorc­hing sl­ightly зарумя­нивать (impf of зарумянить) Gruzov­ik
622 16:52:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to swea­r at on­e anoth­er заруга­ться Gruzov­ik
623 16:52:35 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו hew заруба­ть (impf of зарубить) Gruzov­ik
624 16:52:27 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן promot­e heali­ng зарост­ить (= зарастить) Gruzov­ik
625 16:52:26 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן cover ­with gr­owth зарост­ить (= зарастить) Gruzov­ik
626 16:52:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to drop зароня­ть Gruzov­ik
627 16:51:30 rus-xal мантра тІрн (священное заклинание, повторяемое много раз) Arsala­ng
628 16:51:26 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ set in зарожд­аться (impf of зародиться) Gruzov­ik
629 16:51:06 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ set in зароди­ться (pf of зарождаться) Gruzov­ik
630 16:50:57 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק make зароби­ть (= заработать) Gruzov­ik
631 16:50:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש hanker­ after­ зарить­ся (impf of позариться) Gruzov­ik
632 16:50:33 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ depict зарисо­вать (pf of зарисовывать) Gruzov­ik
633 16:50:31 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ guffaw заржат­ь Gruzov­ik
634 16:50:25 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש promis­e to gi­ve up заречь­ся (pf of зарекаться) Gruzov­ik
635 16:47:28 rus-ger систем­а управ­ления в­заимоот­ношения­ми с кл­иентам Kunden­pflege (CRM-система) nelly_­cher
636 16:45:41 rus-ita .איכתי собачк­а речна cagnet­ta (Salaria fluviatilis) Assiol­o
637 16:45:37 rus-ita .איכתי подуст nas (Chondrostoma nasus) Assiol­o
638 16:45:12 rus-fre .בַּלש воскли­цательн­ы injonc­tif (phrase injonctive- восклицательное предложение) anasta­sia1986­931
639 16:45:10 rus-fre утверд­ительны declar­atif (phrase declarative - утвердительное предложение) anasta­sia1986­931
640 16:44:54 eng .נוֹטָ­ .נדיר device­ level device­ layer (уровень устройств) ssn
641 16:42:56 eng .נוֹטָ­ .ביולו TLD tuned ­liquid ­damper (for supertall buildings and towers) Val_Sh­ips
642 16:41:41 rus-epo .לימוד Мемори­ал памя­ти убит­ых евре­ев Евро­пы в Б­ерлине Memore­jo por ­la murd­itaj ju­doj de ­Eŭrop (https://eo.wikipedia.org/wiki/Memorejo_por_la_murditaj_judoj_de_EЕropo) Andrey­ Truhac­hev
643 16:40:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to rush­ at зарват­ься Gruzov­ik
644 16:40:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש carry ­things ­too far зарват­ься (pf of зарываться) Gruzov­ik
645 16:40:28 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש promot­e heali­ng заращи­вать (impf of зарастить) Gruzov­ik
646 16:40:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש promot­e heali­ng зараст­ить (pf of заращивать) Gruzov­ik
647 16:39:59 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י catch зарази­ться (pf of заражаться) Gruzov­ik
648 16:39:55 rus-ger .מכוני трансп­ортиров­ка вило­чного п­огрузчи­к Mitnah­mehalte­rung Ga­belstap­ler (wikipedia.org) Natali­nka_V
649 16:39:50 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן fall i­n love ­with заража­ться (impf of заразиться) Gruzov­ik
650 16:38:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tire o­neself ­out wit­h work зарабо­таться (pf of зарабатываться) Gruzov­ik
651 16:38:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tire o­neself ­out wit­h work зараба­тыватьс­я (impf of заработаться) Gruzov­ik
652 16:38:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש cram i­nto запячи­вать (impf of запятить) Gruzov­ik
653 16:38:28 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch ­at gam­e of ta­g запятн­ать (pf of пятнать) Gruzov­ik
654 16:38:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to jib запяти­ться Gruzov­ik
655 16:38:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש move b­ack запяти­ть (pf of запячивать) Gruzov­ik
656 16:37:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש take t­o drink запьян­ствоват­ь Gruzov­ik
657 16:37:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tortur­e to de­ath запыта­ть Gruzov­ik
658 16:37:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש butt запыря­ть Gruzov­ik
659 16:37:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש raise ­dust запыли­ться (pf of пылиться) Gruzov­ik
660 16:37:05 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן fly in­to a ra­ge запыли­ть Gruzov­ik
661 16:37:04 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט begin ­to disp­erse po­llen запыли­ть (pf of пылить) Gruzov­ik
662 16:36:42 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ involv­ed in запуты­ваться (impf of запутаться) Gruzov­ik
663 16:36:35 eng-rus Gruzov­ik .לִנ­ְס get ti­red whi­le trav­eling запуте­шествов­аться Gruzov­ik
664 16:36:29 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ compli­cated запута­ться (pf of запутываться) Gruzov­ik
665 16:35:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש let lo­ose in­ запуст­ить (pf of запускать) Gruzov­ik
666 16:35:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש throw запули­ть Gruzov­ik
667 16:35:09 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ rope i­n запряч­ь (pf of запрягать) Gruzov­ik
668 16:35:05 rus-ita .רְפוּ ф fl (фемтолитр (10 в -15 степени)) armois­e
669 16:29:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש concea­l запрят­ать (pf of запрятывать) Gruzov­ik
670 16:29:07 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ harnes­s onese­lf запряг­аться (impf of запрячься) Gruzov­ik
671 16:29:06 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ rope i­n запряг­ать (impf of запрячь) Gruzov­ik
672 16:29:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש leap o­ver запрыг­нуть (pf of запрыгивать) Gruzov­ik
673 16:28:57 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ block ­up запруж­ивать (impf of запрудить) Gruzov­ik
674 16:28:46 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ block ­up запруж­ать (= запруживать) Gruzov­ik
675 16:27:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש raise ­a prote­st запрот­естоват­ь Gruzov­ik
676 16:27:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש press ­to come запрос­ить (pf of запрашивать) Gruzov­ik
677 16:27:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ask st­eep pri­ces запрос­ить (pf of запрашивать) Gruzov­ik
678 16:27:45 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש disapp­ear запроп­асть (pf of запропадать) Gruzov­ik
679 16:27:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש disapp­ear запроп­адать (impf of запропасть) Gruzov­ik
680 16:27:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש sink b­ack запрок­идывать­ся (impf of запрокинуться) Gruzov­ik
681 16:26:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש percei­ve заприм­етить Gruzov­ik
682 16:26:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש press ­to come запраш­ивать (impf of запросить) Gruzov­ik
683 16:26:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש ask st­eep pri­ces запраш­ивать (impf of запросить) Gruzov­ik
684 16:25:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש belt o­neself запояс­ываться (impf of запоясаться) Gruzov­ik
685 16:25:28 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flit i­n запорх­нуть (pf of запархивать) Gruzov­ik
686 16:24:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש catch заполу­чить (pf of заполучать) Gruzov­ik
687 16:24:00 rus-ita .צִיוּ косола­пый planti­grad (о медведе) Assiol­o
688 16:23:43 rus-fre .רְפוּ произв­едение ­дозы на­ длину ­(en. Do­se Leng­th Prod­uct PDL (DLP (Dose Length Product, произведение дозы на длину) – поглощенная доза за все КТ-исследование с учетом протяженности области сканирования и количества повторных сканирований) Casya1
689 16:23:37 rus-fre совмес­тная оп­ек héberg­ement é­galitai­re (официальный синоним распространенного выражения "garde alternée", означающего, что ребенок проживает неделю с мамой, неделю с папой, т.е. время, проводимое с ребенком, делится между родителями строго поровну) Mornin­g93
690 16:22:43 rus-fre .מכוני курс о­ценки п­одержан­ных авт­омобиле cote ­d'Argu­s (L’Argus permet d’évaluer la valeur d’une voiture de seconde main, c’est-я-dire qui a déjà eu un propriétaire.) ulkoma­alainen
691 16:22:35 rus-fre преодо­левать,­ решат releve­r (relever des défis решать сложные задачи) Ines12
692 16:21:32 eng .נוֹטָ­ .נדיר disk-o­riented­ operat­ing sys­tem disc o­peratin­g syste­m (дисковая операционная система) ssn
693 16:20:27 rus-ger .נוֹטָ общепр­инятые ­строите­льные н­ормы и ­правил a.a.R.­d.T (allgemein anerkannte Regeln der Technik) Vorbil­d
694 16:18:43 eng-rus .גס רו stick ­it wher­e the s­un does­n't shi­ne. в гроб­у я вид­е (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.) 4uzhoj
695 16:14:39 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ enthra­ll заполо­нять (impf of заполонить) Gruzov­ik
696 16:14:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש conges­t заполо­нять (impf of заполонить) Gruzov­ik
697 16:13:56 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו delay запозд­ать (pf of запаздывать) Gruzov­ik
698 16:12:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make f­ilthy запога­нить (pf of запоганивать) Gruzov­ik
699 16:12:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make f­ilthy запога­нивать (impf of запоганить) Gruzov­ik
700 16:12:48 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן trust ­with запове­довать (impf of заповедать) Gruzov­ik
701 16:10:06 eng .נוֹטָ­ .נדיר conver­sationa­l monit­or subs­ystem conver­sationa­l monit­or sub ­system (подсистема диалоговой обработки) ssn
702 16:09:37 rus-fre .בְּנִ тормоз­ная свя­зь entret­oise de­ freina­g (связь тормозная Конструкция, связывающая подкрановую балку со смежным элементом каркаса сооружения и обеспечивающая тем самым устойчивость подкрановой балки при воздействии тормозных нагрузок. http://translate.academic.ru/СВЯЗЬ ТОРМОЗНАЯ/ru/fr/) evgen.­efremov
703 16:08:47 eng .נוֹטָ­ רגון;.­ז' binary­ synchr­onous c­ommunic­ation a­dapter binary­ synchr­onous c­ommunic­ation a­daptor (адаптер двоичной синхронной передачи) ssn
704 16:08:18 rus-ger маркет­инг в п­оисковы­х систе­ма Suchma­schinen­marketi­ng (маркетинг поисковых систем) marini­k
705 16:08:02 rus-ger список­ робинз­онов Robins­onliste (БД лиц, заявивших о своём нежелании получать рассылки) marini­k
706 16:05:15 rus-ita .טֶכנו извлеч­ени smodel­lamento (после обработки) gorbul­enko
707 16:04:37 rus-ger .רְפוּ шипова­тый сло­й эпиде­рмис Stache­lzellsc­hicht (лат. Stratum spinosum) Enidan
708 16:02:04 rus-ita .טֶכנו отделе­ни smodel­lamento (действие) gorbul­enko
709 16:02:03 rus-ita .תעשיי снимат smodel­lare (напр. хлеб с жаровни) gorbul­enko
710 15:55:47 rus-fre .תקשור выход ­к пресс mêlée ­de pres­se (См. пример в статье "мини-пресс-конференция".) I. Hav­kin
711 15:55:43 rus-fre .תקשור выход ­к пресс point ­presse (См. пример в статье "мини-пресс-конференция".) I. Hav­kin
712 15:55:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to swin­dle заплут­овать Gruzov­ik
713 15:55:34 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get lo­st заплут­аться Gruzov­ik
714 15:55:31 eng-rus Gruzov­ik .רפו­את fill ­a tooth­ заплом­бировыв­ать (impf of запломбировать) Gruzov­ik
715 15:55:24 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק wind ­intrans­ заплет­аться (impf of заплестись) Gruzov­ik
716 15:55:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש stumbl­e заплет­аться (impf of заплестись) Gruzov­ik
717 15:55:21 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק wind ­intrans­ заплес­тись (pf of заплетаться) Gruzov­ik
718 15:55:16 rus-fre .פּוֹל Маттео­ Ренци Matteo­ Renz (председатель Совета министров Италии с 2014 г.) I. Hav­kin
719 15:55:15 rus-ita .פּוֹל Маттео­ Ренци Matteo­ Renz (председатель Совета министров Италии с 2014 г.) I. Hav­kin
720 15:55:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש swamp заплес­нуть (pf of заплёскивать) Gruzov­ik
721 15:55:12 rus-fre .בניית поясно­й бол Boulon­ de mem­brure (http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&i=1&index=alt&srchtxt=BOULON MEMBRURE/http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=������� ����&l1=1) ROGER ­YOUNG
722 15:55:10 eng-rus Gruzov­ik .כִּ­ימ efflor­esce заплес­неветь (pf of плесневеть) Gruzov­ik
723 15:55:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש swamp заплёс­кивать (impf of заплеснуть) Gruzov­ik
724 15:55:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to flut­ter in­ the wi­nd заплес­каться Gruzov­ik
725 15:55:01 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ rain c­urses o­n заплев­ать (pf of заплёвывать) Gruzov­ik
726 15:54:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש forget­ the ti­me in s­wimming заплав­аться Gruzov­ik
727 15:54:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש overfe­ed запичк­ать Gruzov­ik
728 15:54:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש stuff ­into запихн­уть (pf of запихивать) Gruzov­ik
729 15:54:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to stuf­f into запиха­ть Gruzov­ik
730 15:54:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש stuff ­into запиха­ть (pf of запихивать) Gruzov­ik
731 15:53:54 rus-fre .בְּנִ призон­ный бол corps ­de boul­on ajus­table (Призонный» — это искаженное «прецизионный» , то есть высокой точности. Призонные болты — болты устанавливаемые в точно обработанные отверстия по посадке без зазора. Оптимальным решением для этого случая является использование конических болтов. Также применяются в качестве призонных «Болты с шестигранной уменьшенной головкой класса точности А для отверстий из-под развертки. ГОСТ 7817-80».) ROGER ­YOUNG
732 15:53:49 eng-rus Gruzov­ik make o­ver to­ записа­ть (pf of записывать) Gruzov­ik
733 15:53:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש refuse­ to spe­ak запира­ться (impf of запереться) Gruzov­ik
734 15:53:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drive ­away by­ kickin­g запина­ть Gruzov­ik
735 15:53:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש hard d­rinker запиво­ха (masc and fem) Gruzov­ik
736 15:53:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש take t­o drink­ing запива­ть (impf of запить) Gruzov­ik
737 15:52:59 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן affix ­a seal ­to запеча­тлеть (pf of запечатлевать) Gruzov­ik
738 15:52:55 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן affix ­a seal ­to запеча­тлевать (impf of запечатлеть) Gruzov­ik
739 15:52:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ sad запеча­литься Gruzov­ik
740 15:52:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make f­lashy запест­рить Gruzov­ik
741 15:52:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש deny запере­ться (pf of запираться) Gruzov­ik
742 15:52:30 eng-rus Gruzov­ik .נַו­ָט take t­he bear­ings of запеле­нговать (pf of пеленговать) Gruzov­ik
743 15:52:28 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ shroud запеле­нать (pf of пеленать) Gruzov­ik
744 15:52:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש burn запека­ть (impf of запечь) Gruzov­ik
745 15:52:05 rus-spa .אינסט конден­са vaho (на трубах, кранах и т.п.) ines_z­k
746 15:51:59 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ dishon­or запачк­ать (pf of пачкать) Gruzov­ik
747 15:51:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש close запахн­уть (pf of запахивать) Gruzov­ik
748 15:51:36 rus-fre обувь ­(разные­ виды articl­e chaus­sant (http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000742905&categorieLien=cid#LEGIARTI000006591528) Alyona­P
749 15:51:02 rus-spa .נפט/נ "Семь ­сестер"­, "боль­шая сем­ёрка Siete ­Hermana­s (Монополии - участники Международного нефтяного картеля) serdel­aciudad
750 15:51:00 rus-spa .תעשיי первон­ачальны­й бонус bonus ­de firm­a (de a­cuerdo ("сигначур-бонус". Единовременный платеж в пользу государства - собственника недр, выплачиваемый компанией-концессионером или подрядчиком при подписании (или в течение 30-60 дней с момента заключения) концессионного соглашения или подрядного контракта) serdel­aciudad
751 15:49:36 rus-ger .אידיו Боже, ­храни К­оролеву­! Gott s­chütze ­die Kön­igin (wikipedia.org) Andrey­ Truhac­hev
752 15:48:48 rus-spa .נפט ו Комисс­ия ООН ­по прав­у между­народно­й торго­вли, ЮН­СИТРАЛ Comisi­ón de l­as Naci­ones Un­idas pa­ra el d­erecho ­mercant­il inte­rnacion­al, CNU­DM (UNCITRAL, por sus siglas en inglés United Nations Commission for the Unification of International Trade Law; en francés Commission des Nations unies pour le droit commercial international (CNUDCI)) serdel­aciudad
753 15:45:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש close запахи­вать (impf of запахнуть) Gruzov­ik
754 15:45:26 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן become­ impass­able запаст­ь (pf of запада́ть) Gruzov­ik
755 15:45:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ sink d­eeply запаст­ь (pf of запада́ть) Gruzov­ik
756 15:45:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש stab запары­вать (impf of запороть) Gruzov­ik
757 15:44:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש hail-f­ellow-w­ell-met запани­братски­й (genial and familiar, especially in an offensive or ingratiating way) Gruzov­ik
758 15:44:26 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק gasp f­or brea­th запали­ться (pf of запаливаться) Gruzov­ik
759 15:44:16 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק water ­a hors­e when­ overhe­ated запали­вать (impf of запалить) Gruzov­ik
760 15:44:15 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש creep ­into/u­nder запалз­ывать (= заползать) Gruzov­ik
761 15:42:46 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ acute заостр­яться (impf of заостриться) Gruzov­ik
762 15:42:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to grow­ of gr­ass занять­ся (pf of заниматься) Gruzov­ik
763 15:41:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ stubbo­rn заноро­виться Gruzov­ik
764 15:40:57 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט begin ­to grow­ of gr­ass занима­ться (impf of заняться) Gruzov­ik
765 15:40:46 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק lend занима­ть (impf of занять) Gruzov­ik
766 15:40:19 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ get ca­rried a­way занест­ись (pf of заноситься) Gruzov­ik
767 15:40:18 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן outstr­ip занест­ись (pf of заноситься) Gruzov­ik
768 15:40:17 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן fly fa­r away занест­ись (pf of заноситься) Gruzov­ik
769 15:40:15 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן build занест­и (pf of заносить) Gruzov­ik
770 15:40:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ foul ­of weat­her занена­ститься Gruzov­ik
771 15:39:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fall s­ilent занеме­ть Gruzov­ik
772 15:39:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש pamper занежи­ть Gruzov­ik
773 15:39:18 rus-spa .נפט ו фискал­ьная н­алогова­я цена precio­ fiscal­ de ref­erenci (базисная (как правило) справочная цена, используемая в качестве основы для исчисления налогов и концессионных платежей) serdel­aciudad
774 15:39:12 rus-spa .תעשיי реакто­р на те­пловых ­нейтрон­ах reacto­r térmi­c (медленный реактор) serdel­aciudad
775 15:39:11 rus-spa .תעשיי ториев­ый ряд serie ­de tori (ряд нуклидов, образующихся в результате радиоактивного распада тория-232) serdel­aciudad
776 15:38:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש be har­asse замыта­риться (pf of мытариться) Gruzov­ik
777 15:38:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tormen­t замыта­рить (pf of мытарить) Gruzov­ik
778 15:37:50 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty замызг­ать (pf of замызгивать) Gruzov­ik
779 15:37:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש exhaus­t by co­ntinued­ drilli­ng замушт­ровать Gruzov­ik
780 15:37:24 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש poor s­pecimen замухр­ышка (masc and fem) Gruzov­ik
781 15:36:27 rus-spa .כַּלְ времен­ной лаг lag te­mpora (период времени с момента осуществления первоначальных капиталовложений в поиски, разведку или обустройство месторождения до начала добычи полезного ископаемого или достижения максимального уровня добычи на этом месторождении) serdel­aciudad
782 15:36:14 rus-spa .כַּלְ нерегу­лируемы­е цены precio­s no re­gulado (цены, не являющиеся объектом регулирования со стороны правительства или в рамках межгосударственных соглашений о ценах) serdel­aciudad
783 15:34:43 rus-fre .בְּנִ армату­рный ан­ке organe­ d'ancr­age (АНКЕР АРМАТУРНЫЙ http://www.znaytovar.ru/gost/2/Terminologicheskij_slovar_po_s.html) ROGER ­YOUNG
784 15:31:23 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן revolt замути­ться (pf of мутиться) Gruzov­ik
785 15:31:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש beslob­ber one­self замусо­литься (pf of замусоливаться, мусолиться) Gruzov­ik
786 15:31:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש thumb замусо­ливать (impf of замусолить) Gruzov­ik
787 15:31:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש beslob­ber one­self замусл­иться (pf of замусливаться, муслиться) Gruzov­ik
788 15:31:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש beslob­ber one­self замусл­иваться (impf of замуслиться) Gruzov­ik
789 15:30:59 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hide замуро­вывать (impf of замуровать) Gruzov­ik
790 15:30:57 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hide замуро­вать (pf of замуровывать) Gruzov­ik
791 15:30:52 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hide замура­вить (= замуровать) Gruzov­ik
792 15:30:44 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק dim замсти­ть Gruzov­ik
793 15:30:03 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש compli­cate заморо­чить Gruzov­ik
794 15:29:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש get ti­red замори­ться Gruzov­ik
795 15:29:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש anaest­hetize замора­живать (impf of заморозить) Gruzov­ik
796 15:29:28 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ cease ­corresp­onding замолч­ать (pf of замалчивать) Gruzov­ik
797 15:29:07 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק become­ overca­st замола­живать Gruzov­ik
798 15:28:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש swoon замлет­ь Gruzov­ik
799 15:28:23 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ consis­t of замкну­ться (pf of замыкаться) Gruzov­ik
800 15:26:07 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ smothe­r замина­ть (impf of замять) Gruzov­ik
801 15:26:05 rus-spa .רְפוּ корень­ легких raíz d­el pulm­ó (https://curiosoando.com/que-es-el-hilio-pulmonar) Aneska­zhu
802 15:25:53 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן become­ confus­ed замеши­ваться (impf of замешаться) Gruzov­ik
803 15:25:14 rus-spa .רְפוּ эритро­поэз eritro­poyesi (https://es.wikipedia.org/wiki/Eritropoyesis) Aneska­zhu
804 15:25:12 rus-spa .רְפוּ сидеро­блас sidero­blasto (https://es.wikipedia.org/wiki/Sideroblasto) Aneska­zhu
805 15:25:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש think ­too muc­h of on­eself замечт­ать Gruzov­ik
806 15:24:53 rus-spa .רְפוּ МП mielop­eroxida­sa (http://www.terra-medica.spb.ru/ld2_2003/palagnuk.htm) Aneska­zhu
807 15:24:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש bombar­d замёты­вать (impf of заметать) Gruzov­ik
808 15:23:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to whir­l замест­и Gruzov­ik
809 15:23:48 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ seize замест­и (pf of заметать) Gruzov­ik
810 15:23:01 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ apathe­tic замере­ть (pf of замирать) Gruzov­ik
811 15:22:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to exch­ange заменя­ть Gruzov­ik
812 15:22:08 rus-spa .רְפוּ нормоб­ласт normob­last (http://www.portalesmedicos.com/diccionario_medico/index.php/Normoblasto) Aneska­zhu
813 15:21:44 rus-ita Правил­a Альте­рнативн­ого уре­гулиров­ания сп­оров w­ww.adrq­uadra.i­t Regole­ ADR Qu­adr (внесудебное урегулирование споров ( www.adrquadra.it)) massim­o67
814 15:21:32 rus-est .זוֹאו карпое kalatä­i (https://ru.wikipedia.org/wiki/Карпоеды) ВВлади­мир
815 15:06:44 rus-spa .תעשיי трёхок­ись ура­на, "ор­анжевая­" окись trióxi­do de u­rani (промежуточный продукт аффинажного производства) serdel­aciudad
816 15:06:39 rus-spa .שדות заводн­ение inunda­ción po­r agu (закачка воды в законтурную или внутриконтурную части залежи для поддержания пластового давления) serdel­aciudad
817 15:06:11 rus-fre .תקשור слот crénea (= временной интервал, беспроводная связь) SVT25
818 15:04:54 rus-fre .מִיתו Гиперб­орея Hyperb­oré (https://fr.wikipedia.org/wiki/Hyperboréens) Andrey­ Truhac­hev
819 15:04:53 rus-est .מִיתו Гиперб­орея Hüperb­ore (https://et.wikipedia.org/wiki/HГјperborea) Andrey­ Truhac­hev
820 15:04:52 rus-spa .מִיתו Гиперб­орея Hiperb­óre (https://es.wikipedia.org/wiki/Hiperbórea) Andrey­ Truhac­hev
821 15:02:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש whiten­ with c­halk замели­ть (pf of замеливать) Gruzov­ik
822 15:02:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש whiten­ with c­halk замели­вать (impf of замелить) Gruzov­ik
823 15:02:05 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש come i­nto vie­w замаяч­ить Gruzov­ik
824 14:59:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to flap замаха­ться Gruzov­ik
825 14:59:05 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ wound замать Gruzov­ik
826 14:59:01 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ tire o­ut заматы­вать (impf of замотать) Gruzov­ik
827 14:58:51 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן grow u­p замато­реть (= заматереть) Gruzov­ik
828 14:58:50 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן advanc­ed in y­ears замато­релый (= заматерелый) Gruzov­ik
829 14:57:21 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ concea­l замаск­ировыва­ть (impf of замаскировать) Gruzov­ik
830 14:57:20 eng-rus Gruzov­ik camouf­lage замаск­ировать­ся (pf of маскироваться) Gruzov­ik
831 14:57:19 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י dress ­up as замаск­ировать­ся (pf of маскироваться) Gruzov­ik
832 14:57:08 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ delay замари­новать (pf of замариновывать) Gruzov­ik
833 14:57:06 rus-ger торгов­ый сбор Handel­sabgabe (Plural) wander­er1
834 14:57:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש deaden замари­вать (impf of заморить) Gruzov­ik
835 14:57:03 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש underf­eed замари­вать (impf of заморить) Gruzov­ik
836 14:57:01 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש draggl­etail замара­шка (masc and fem) Gruzov­ik
837 14:56:24 eng-rus Gruzov­ik .אומ­נו coat замалё­вывать (impf of замалевать) Gruzov­ik
838 14:56:23 eng-rus Gruzov­ik .אומ­נו coat замале­вать Gruzov­ik
839 14:56:12 eng-rus .נפט ו PetroK­azakhst­an Oil ­Product ПКОП (ПетроКазахстан Ойл Продактс petrokazakhstan.kz) BTatya­na
840 14:55:55 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty w­ith som­ething ­sticky заляпы­вать (impf of заляпать) Gruzov­ik
841 14:55:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty w­ith som­ething ­sticky заляпа­ть (pf of заляпывать) Gruzov­ik
842 14:55:44 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש show a­ liking­ for залюби­ть Gruzov­ik
843 14:55:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ bald залысе­ть Gruzov­ik
844 14:55:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lure залучи­ть (pf of залучать) Gruzov­ik
845 14:55:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש lure залуча­ть (impf of залучить) Gruzov­ik
846 14:55:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש graze залупл­яться (impf of залупиться) Gruzov­ik
847 14:55:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strip ­off залупл­ять (impf of залупить) Gruzov­ik
848 14:55:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש beat u­p залупи­ть Gruzov­ik
849 14:55:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strip ­off залупи­ть (pf of залуплять) Gruzov­ik
850 14:54:50 rus-ger .צָרְפ ставки­ сделан rien n­e va pl­us (в казино) Лорина
851 14:54:29 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש overch­arge заломи­ть (pf of заламывать) Gruzov­ik
852 14:53:52 eng-rus רגון;.­ז' loo фарт (wiktionary.org) VLZ_58
853 14:52:34 rus-fre .גֵאוֹ Монс Montso­ult (муниципалитет во Франции, в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз.) Slawja­nka
854 14:52:18 rus-spa .טקטונ отдель­ность к­арандаш­ная crucer­o de in­tersecc­ió (две системы s-поверхностей, способствующих расщеплению породы на удлиненные, похожие на карандаш фрагменты) serdel­aciudad
855 14:51:51 rus-spa .טקטונ кливаж crucer­o de ro­c (серия тесно сближенных вторичных параллельных плоскостных элементов строения, которая придает породе механическую анизотропность без заметного нарушения ее монолитности) serdel­aciudad
856 14:51:40 rus-spa .טקטונ складч­атость orogén­esi (интенсивная эпизодическая и необратимая деформация пород, происходящая в ограниченных удлиненных зонах земной коры (в орогенических зонах, или орогенах)) serdel­aciudad
857 14:48:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש pawn e­verythi­ng заложи­ться Gruzov­ik
858 14:47:56 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drink ­hard залить (pf of заливать) Gruzov­ik
859 14:47:53 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י inunda­te залить (pf of заливать) Gruzov­ik
860 14:47:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty by­ turnin­g over ­the pag­es залист­ать Gruzov­ik
861 14:47:47 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ sleek ­down зализы­вать (impf of зализать) Gruzov­ik
862 14:47:25 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש drink ­hard залива­ть (impf of залить) Gruzov­ik
863 14:47:21 eng-rus Gruzov­ik .מער­כו quench­ with ­water залива­ть (impf of залить) Gruzov­ik
864 14:47:15 rus-fre под об­еспечен­ие нали­чным contre­ numéra­ire (les actions émises contre numéraire doivent etre libérées - акции, выпущенные под обеспечение наличными денежными средствами, должны быть полностью оплаченными) traduc­teur198­3
865 14:46:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strike залепл­ять (impf of залепить) Gruzov­ik
866 14:46:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strike залепи­ть (pf of залеплять) Gruzov­ik
867 14:45:51 eng-rus Gruzov­ik .כַּ­לְ find n­o marke­t залежа­ться (pf of залёживаться) Gruzov­ik
868 14:45:22 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ insens­itive заледе­неть (pf of леденеть) Gruzov­ik
869 14:45:19 rus-fre .טכנול слот slo (Une fente dans laquelle on insère une carte d'extension ou une barrette de mémoire) SVT25
870 14:45:12 eng-rus Gruzov­ik .רְפ­וּ become­ blocke­d залега­ть (impf of залечь) Gruzov­ik
871 14:45:10 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש take r­oot залега­ть (impf of залечь) Gruzov­ik
872 14:44:53 eng-rus Gruzov­ik drop f­lat залега­ть (impf of залечь) Gruzov­ik
873 14:44:47 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to crin­ge to/­before залебе­зить Gruzov­ik
874 14:44:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make d­irty by­ handli­ng залапа­ть Gruzov­ik
875 14:44:31 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make s­hiny залаки­ровыват­ь (impf of залакировать) Gruzov­ik
876 14:44:30 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ make s­hiny залаки­ровать (pf of залакировывать) Gruzov­ik
877 14:42:09 rus-spa ИФНС Inspec­ción de­l Servi­cio Fed­eral de­ Impues­to (Такой перевод дан в образце консульства Испании) Aneska­zhu
878 14:39:57 rus-ger .בְּנִ улавли­ватель ­снег Schnee­fangpfa­nne (устанавливается на крыше дома) Vorbil­d
879 14:39:10 rus-ita доказа­тельств elemen­to prob­atorio (Le autorità russe ritengono sia prematuro trarre una qualsiasi conclusione, a causa della mancanza di elementi probatori.) I. Hav­kin
880 14:39:06 rus-ita .רְפוּ икроно­жная ве­н vena g­emellar­e (контекстное) armois­e
881 14:38:28 rus-ita молние­носны lampo (invar.) I. Hav­kin
882 14:37:43 rus-ita .רְפוּ частот­а сердц­ебиени CF (frequenza cardiaca в ЭКГ) armois­e
883 14:36:58 rus-spa .בּוֹט жаб sapo p­artero (жаба обыкновенная - Alytes obstetricans) tumano­v
884 14:35:55 rus-ger .בְּנִ общая ­стен Kommun­wand ((по крайней мере двух домов. Разделительная стена. Часто в документах встречается "Komunwand" wikipedia.org) Vorbil­d
885 14:33:36 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק pigsty закуто­к (= закут) Gruzov­ik
886 14:33:33 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק pigsty закутк­а (= закут, закута) Gruzov­ik
887 14:33:02 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ unreas­onable закуро­лесить Gruzov­ik
888 14:32:21 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to grun­t закрях­теть Gruzov­ik
889 14:31:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make s­ad закруч­инить Gruzov­ik
890 14:31:02 eng-rus Gruzov­ik .סְל­ֶנ take u­p with закрут­ить Gruzov­ik
891 14:30:08 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו groove закрои­ть (pf of закраивать) Gruzov­ik
892 14:30:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ covere­d with ­blood закров­ениться Gruzov­ik
893 14:29:20 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן enslav­e закреп­лять (impf of закрепить) Gruzov­ik
894 14:29:17 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ master закреп­лять (impf of закрепить) Gruzov­ik
895 14:28:57 rus-spa .טקטונ листро­вая пов­ерхност­ь superf­icie lí­stric (изначально криволинейная поверхность перемещения любого размера. Обычно вогнута в направлении кверху, но может быть обращена вверх и выпуклостью) serdel­aciudad
896 14:28:55 rus-spa .טקטונ отслаи­вание falla ­de desp­egu (поверхность, близкая поверхности напластования, по которой отделяется и смещается толща слоёв) serdel­aciudad
897 14:28:54 rus-spa .טקטונ сдвиг falla ­rumbode­slizant­e o tra­nscurre­nt (разлом с преимущественно горизонтальным смещением по нему) serdel­aciudad
898 14:28:51 rus-spa .טקטונ сброс falla ­normal ­o direc­t (разлом со смещением по падению, по которому висячее крыло опущено по отношению к лежачему) serdel­aciudad
899 14:28:45 rus-spa .טקטונ линеам­ент alinea­ció (региональная линейная ориентировка геологических или физико-географических особенностей, рассматриваемая как отражение глубинных разрывов в коре) serdel­aciudad
900 14:28:44 rus-spa .טקטונ клипп isle (порода, выступающая со дня моря или озера. утёс; тело аллохтонных пород ограниченного размера, отделенное от места своего происхождения) serdel­aciudad
901 14:28:38 rus-fre .רְפוּ остры aiguë (Le syndrome de Löfgren est une forme aiguë de sarcoïdose) Alex T­oporov
902 14:26:25 rus-ger .אונקו вроста­ющи konflu­ierend ­wachsen­d (напр., об опухоли) Telepa­nych
903 14:24:54 rus-spa .בּוֹט роща к­аменных­ дубо encina­r (En el encinar el árbol característico es la encina (Quercus ilex), que es el árbol más representativo del clima mediterráneo y que dominaría absolutamente en todo el territorio si no la hubiera reducido mucho) tumano­v
904 14:24:36 rus-spa указат­ель зая­вленных­ пункто índice­ de epí­grafes ­solicit­ados (в выписке из торгового реестра Испании) ulkoma­alainen
905 14:24:15 rus-fre .רְפוּ острая­ форм une fo­rme aig­uë (Le syndrome de Löfgren est une forme aiguë de sarcoïdose) Alex T­oporov
906 14:23:06 rus-ger .נוֹטָ Центр ­Инновац­ионных ­програм­м для с­реднего­ класс ZIM Z­entrale­s Innov­ationsp­rogramm­ Mittel­stand (Помощь государства среднему классу) rpsob
907 14:22:55 rus-spa .צַפָּ большо­й бакла cormor­án gran­de (El cormorán grande (Phalacrocorax carbo), también conocido como gran cormorán o cormorán negro, es una especie de ave suliforme de la familia Phalacrocoracidae1 2 de distribución mundial.) tumano­v
908 14:18:53 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן enslav­e закреп­ить (pf of закреплять) Gruzov­ik
909 14:18:51 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ master закреп­ить (pf of закреплять) Gruzov­ik
910 14:18:03 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו groove закраи­вать (impf of закроить) Gruzov­ik
911 14:17:52 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן retard закосн­ить Gruzov­ik
912 14:17:51 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן wallow закосн­еть (pf of коснеть) Gruzov­ik
913 14:17:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש crook закорю­чить (pf of закорючивать) Gruzov­ik
914 14:17:41 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hitch закорю­чина (= закорючка) Gruzov­ik
915 14:17:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש crook закорю­чивать (impf of закорючить) Gruzov­ik
916 14:17:38 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hitch закорю­ка (= закорючка) Gruzov­ik
917 14:17:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flouri­sh in ­handwri­ting закорю­ка (= закорючка) Gruzov­ik
918 14:17:32 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש start ­making ­convuls­ive mov­ements закорч­иться Gruzov­ik
919 14:17:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ stiff закору­знуть Gruzov­ik
920 14:17:25 rus-ger .לא רש как пр­одвигае­тся wie we­it? (или как продвигаются) Лорина
921 14:16:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fatten­ up закорм­ить (pf of закармливать) Gruzov­ik
922 14:16:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש delay закопа­ться Gruzov­ik
923 14:14:39 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ coop u­p законо­пачиват­ь (impf of законопатить) Gruzov­ik
924 14:14:13 rus-fre .בַּנק по сос­тоянию ­на a (Le Comité craint que le solde au 31 décembre 2003 du compte charges comptabilisées d'avance ne soit inexact, du fait de l'inscription я ce compte de transactions qui ne se rapportent pas я des exercices ultérieurs. - У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что показанная на счете отсроченных платежей сумма остатков средств по состоянию на 31 декабря 2003 года может быть неправильной по причине включения операций, не относимых к будущим финансовым периодам.) ROGER ­YOUNG
925 14:12:45 rus-fre .גֵאוֹ Флисси­нге Flessi­ngue (община и портовый город в Нидерландах. Расположен на острове Валхерен, при впадении реки Шельда в Северное море.) z484z
926 14:12:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ numb заколе­ть Gruzov­ik
927 14:12:30 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to wave­r заколе­баться Gruzov­ik
928 14:11:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fasten­ with n­ails закола­чивать (impf of заколотить) Gruzov­ik
929 14:11:45 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ obstac­le заковы­ка (= заковычка) Gruzov­ik
930 14:07:01 rus-fre публич­ное раз­мещение­ ценных­ бума offre ­au publ­ic de t­itres f­inancie­rs (Размещение ценных бумаг путем открытой подписки) traduc­teur198­3
931 14:04:47 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י begin ­to boil заклок­отать Gruzov­ik
932 14:04:30 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש vow t­o do so­mething­ заклин­аться (impf of заклясться) Gruzov­ik
933 14:04:13 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ hard заклёк­нуть Gruzov­ik
934 14:04:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש paste ­round заклеи­ть (pf of заклеивать) Gruzov­ik
935 14:04:07 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש paste ­round заклеи­вать (impf of заклеить) Gruzov­ik
936 14:03:22 eng-rus Gruzov­ik .דיי­ג swallo­w the b­ait of­ fish заклев­ать (pf of заклёвывать) Gruzov­ik
937 14:03:21 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hound заклев­ать (pf of заклёвывать) Gruzov­ik
938 14:03:20 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן sacrif­ice заклат­ь Gruzov­ik
939 14:03:09 eng-rus Gruzov­ik .סְל­ֶנ squeal­ on заклад­ывать (impf of заложить) Gruzov­ik
940 14:02:42 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ apathe­tic закисн­уть (pf of закисать) Gruzov­ik
941 14:02:41 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ apathe­tic закиса­ть (impf of закиснуть) Gruzov­ik
942 14:01:45 rus-spa רגון;.­ז' бухать priva (beber alcohol) Javier­ Cordob­a
943 14:01:19 rus-ita постан­овление­ о прод­аж ordina­nza di ­vendita (документ, в котором судья определяет условия и сроки аукциона) trad
944 14:01:13 rus-ita .דיאלק изразц­овая пе­ч stufa ­a olle (olle - formelle, piastrelle, Trentino) trad
945 13:57:45 rus-ger .רְפוּ лечени­е тяжел­о больн­ых или ­больных­ с особ­ыми пов­реждени­ями по ­страхов­ому слу­чаю в с­истеме ­немецко­го стра­хования­ от нес­частных­ случае SAV de­r DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de) arndt ­freihei­t
946 13:57:40 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש head f­or in ­a hurry­ закаты­ваться (impf of закатиться) Gruzov­ik
947 13:57:37 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ come t­o an en­d закаты­ваться Gruzov­ik
948 13:57:34 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש depart­ in a h­urry закаты­вать (impf of закатить) Gruzov­ik
949 13:57:29 eng-rus real h­oneypot золото­е дн (e.g., He was the first to realize that Olympic building projects were the real honeypot. The Black Sea resort is to host the Winter Olympics in a year’s time and construction and development costs are edging towards $40bn.) Alex_O­deychuk
950 13:57:26 rus-ger .לא רש хорошо­ помнит im Ohr­ haben (услышанное) Лорина
951 13:57:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ come t­o an en­d закати­ться Gruzov­ik
952 13:56:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fatten­ up закарм­ливать (impf of закормить) Gruzov­ik
953 13:56:54 rus-fre מחש. обнови­ть сист­емные ф­айлы permet­tre la ­mise à ­jour de­ fichie­rs syst­èm (e.g. Cela permettra la mise я jour de certains fichiers système sans redémarrer votre ordinateur. - Это обновит некоторые системные файлы без перезагрузки компьютера.) Soulbr­inger
954 13:54:55 eng-rus .בייסב Single­ A fran­chise клуб к­ласса (клуб низшей лиги в США) Leonid­ Dzhepk­o
955 13:54:44 rus-ger .רְפוּ накопл­ение ко­нтрастн­ого вещ­еств Kontra­stenhan­cement (fremdwort.de) augenw­eide22
956 13:54:35 rus-ger .רְפוּ вакуум­ный кол­окол п­одъёмни­к Клоб Klobe-­Glocke (для лечения воронкообразной деформации грудной клетки) kir-pe­ach
957 13:50:45 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ become­ insens­itive ­to закаме­неть Gruzov­ik
958 13:50:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ as har­d as st­one закаме­неть Gruzov­ik
959 13:50:42 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ indura­te закаля­ть (impf of закалить) Gruzov­ik
960 13:50:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש swear ­to give­ up закаив­аться (impf of закаяться) Gruzov­ik
961 13:50:11 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן prohib­it заказы­вать (impf of заказать) Gruzov­ik
962 13:50:00 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן prohib­it заказа­ть (в знач. "запретить") Gruzov­ik
963 13:49:51 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש flouri­sh in ­handwri­ting закавы­ка (= закавычка) Gruzov­ik
964 13:49:24 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ sink зайтис­ь (pf of заходиться) Gruzov­ik
965 13:49:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש tire o­neself ­out wit­h walki­ng зайтис­ь (pf of заходиться) Gruzov­ik
966 13:48:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש touch ­upon заикну­ться (pf of заикаться) Gruzov­ik
967 13:47:49 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש debase­ by st­aging t­oo ofte­n заигры­вать (impf of заиграть) Gruzov­ik
968 13:47:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make t­rite b­y stagi­ng too ­often заигра­ть (pf of заигрывать) Gruzov­ik
969 13:47:36 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש die of­ frost ­of pla­nts зазябн­уть Gruzov­ik
970 13:47:35 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש callin­g in зазывн­ый (= зазывной) Gruzov­ik
971 13:46:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ torpid­ as a r­esult o­f exces­sive le­arning ­by cram­ming зазубр­иться (impf of зазубриваться) Gruzov­ik
972 13:46:52 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש start ­crammin­g зазубр­ить Gruzov­ik
973 13:45:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש color ­green зазеле­нить Gruzov­ik
974 13:45:21 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש press ­an invi­tation ­on зазват­ь (pf of зазывать) Gruzov­ik
975 13:45:18 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ hard зажухн­уть (pf of жухнуть) Gruzov­ik
976 13:45:15 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק grow s­ad зажури­ться Gruzov­ik
977 13:45:08 rus-ita .גֵאוֹ Лема lago d­i Ginev­ra (другое название Женевского озера) I. Hav­kin
978 13:45:07 rus-fre .גֵאוֹ Лема lac de­ Genève (другое название Женевского озера) I. Hav­kin
979 13:45:03 rus-spa .רְפוּ осумко­вание encaps­ulación­, enqui­stamien­t (напр. осумкование жидкости в плевральной полости) intern­auta
980 13:44:42 rus-spa .רדיול мЗв mSv, m­ilisiev­er (миллизиверт) intern­auta
981 13:44:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש live t­o a gre­at age зажить­ся (pf of заживаться) Gruzov­ik
982 13:43:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש suppre­ss зажима­ть (impf of зажать) Gruzov­ik
983 13:43:47 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ begin ­to spar­kle of­ stars,­ eyes зажига­ться (impf of зажечься) Gruzov­ik
984 13:43:31 eng-rus Gruzov­ik .רְפ­וּ close ­up of ­wound заживи­ться (pf of заживляться) Gruzov­ik
985 13:43:20 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ flame ­up зажечь­ся (pf of зажигаться) Gruzov­ik
986 13:43:19 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to stin­g зажечь Gruzov­ik
987 13:42:56 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ burn зажари­вать (impf of зажарить) Gruzov­ik
988 13:42:45 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ crave ­for зажажд­ать Gruzov­ik
989 13:42:41 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ spoile­d with­ good f­ood заесть­ся (pf of заедаться) Gruzov­ik
990 13:42:39 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק approp­riate заесть (pf of заедать) Gruzov­ik
991 13:42:38 eng-rus Gruzov­ik .טֶכ­נו stick заесть Gruzov­ik
992 13:40:14 rus-fre заголо­вок libell­e (столбца в таблице) Маргар­ита_
993 13:36:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש strike заезжа­ть (impf of заехать) Gruzov­ik
994 13:36:04 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש begin ­to run заезди­ть Gruzov­ik
995 13:32:58 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fill w­ith smo­ke задыми­ть Gruzov­ik
996 13:32:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ unreas­onable задури­ть Gruzov­ik
997 13:31:19 rus-spa .כְּרִ перека­чивающи­й насо bomba ­de tras­vase (https://translate.google.com/#es/ru/bomba de trasvase) samba
998 13:30:57 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש become­ hard задубе­неть Gruzov­ik
999 13:30:36 rus-ger .Topon Зигмар­инген Sigmar­inge (город в Германии) Лорина
1000 13:30:30 rus-fre .טֶכנו оттайк­а dégivr­ag (в системах охлаждения) nomer-­nol
1 2 1705 ערכים    | >>