1 |
23:58:49 |
rus-fre |
|
паштет из солёной и сушеной трески |
brandade de morue |
Lena2 |
2 |
23:45:08 |
rus-spa |
.חשבונ |
капитальные работы |
mejoras |
ulkomaalainen |
3 |
23:43:34 |
rus-ger |
.עיבוד |
сортовой прокат |
Langerzeugnis |
WolfsSeele |
4 |
23:41:34 |
rus-ger |
כלל. |
мерило |
Prüfungsmaßstab |
IrinaH |
5 |
23:39:03 |
rus-fre |
.איכתי |
атлантический большеголов |
empereur |
Lena2 |
6 |
23:36:16 |
rus-spa |
כלל. |
героический поступок |
hazaña |
I. Havkin |
7 |
23:31:35 |
rus-spa |
.נַוָט |
запасаться пресной водой |
hacer aguada |
I. Havkin |
8 |
23:28:05 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Панама государство |
Panamá |
I. Havkin |
9 |
23:22:20 |
rus-ger |
|
по письменному требованию |
auf schriftliche Anforderung |
Лорина |
10 |
23:19:13 |
rus-spa |
כלל. |
брать на себя руководство |
tomar el mando |
I. Havkin |
11 |
23:17:12 |
rus-spa |
כלל. |
предприниматься |
emprenderse |
I. Havkin |
12 |
23:15:20 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Молуккские острова |
islas Molucas |
I. Havkin |
13 |
23:12:05 |
rus-spa |
כלל. |
неблагоприятное обстоятельство |
contratiempo |
I. Havkin |
14 |
23:11:46 |
rus-spa |
כלל. |
неприятность |
contratiempo |
I. Havkin |
15 |
23:09:31 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Молуккские острова |
Molucas |
I. Havkin |
16 |
23:07:12 |
rus-spa |
כלל. |
кругосветное плавание |
circunnavegación del globo |
I. Havkin |
17 |
23:03:44 |
rus-spa |
כלל. |
празднование |
conmemoración (годовщины) |
I. Havkin |
18 |
23:03:03 |
rus-spa |
.חשבונ |
денежная наличность и денежные эквиваленты |
efectivo y equivalentes de efectivo |
ulkomaalainen |
19 |
23:02:48 |
rus-spa |
כלל. |
чтить память |
conmemorar |
I. Havkin |
20 |
23:02:01 |
rus-spa |
כלל. |
праздновать |
conmemorar (годовщину, событие и т. п.) |
I. Havkin |
21 |
23:01:51 |
rus-ger |
|
отказаться от исполнения договора |
Erfüllung des Vertrages ablehnen |
Лорина |
22 |
22:50:40 |
rus-ger |
כלל. |
единодушно |
übereinstimmend |
Лорина |
23 |
22:39:38 |
eng-rus |
.חיל ה |
flattop |
атомный ударный авианосец (slang for an aircraft carrier) |
Val_Ships |
24 |
22:33:13 |
eng-rus |
.חיל ה |
naval station |
база ВМФ (Naval Station Norfolk) |
Val_Ships |
25 |
22:33:05 |
eng-rus |
כלל. |
malfunction |
дать сбои |
Liv Bliss |
26 |
22:31:05 |
eng-rus |
.נַוָט |
pierside |
ошвартованный у причала (о судне) |
Val_Ships |
27 |
22:29:29 |
eng-rus |
.נַוָט |
pierside |
стоящий у причала (о судне или плавучем сооружении) |
Val_Ships |
28 |
22:26:09 |
rus-fre |
|
играть в команде и т.п. |
évoluer (Zidane serait emballé à l'idée de revenir à la Juventus, où il a évolué de 1996 à 2001 comme joueur) |
fluggegecheimen |
29 |
22:15:18 |
eng-rus |
כלל. |
draw together |
объединять (This capstone subject draws together material examined in Intermediate Microeconomics and Macroeconomics in order to obtain an economic perspective on contemporary globalisation, with an emphasis on reinforcing core concepts and their interrelationships – University of Technology (Australia)) |
Tamerlane |
30 |
22:14:39 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
C/O |
см. catalyst to oil |
olga garkovik |
31 |
22:12:39 |
eng-rus |
.לא רש |
order someone to do something |
поручить кому-нибудь, просить кого-нибудь делать что-то |
аматор |
32 |
22:05:27 |
eng-rus |
.פַרמָ |
transtubular potassium gradient |
транстубулярный градиент калия |
Volha13 |
33 |
21:59:57 |
eng-rus |
.צִיוּ |
heart paddles |
дефибриллятор |
eugenealper |
34 |
21:49:52 |
eng-rus |
כלל. |
teary |
слезливый (Another unexpected hit, the teary romance "Love Story," arrived in 1970) |
eugenealper |
35 |
21:43:09 |
rus |
.רְפוּ |
КУФО |
Коротковолновое ультрафиолетовое облучение |
Tatiana S |
36 |
21:36:19 |
eng-rus |
כלל. |
what is clear therefore is that |
сказанное позволяет понять, что |
A.Rezvov |
37 |
21:27:43 |
rus-ger |
.Topon |
Дуинген |
Duingen (коммуна в Германии) |
Лорина |
38 |
21:25:13 |
rus-ger |
|
заявление об отказе от права преимущественной покупки |
Vorkaufsrechtsverzichtserklärung |
Лорина |
39 |
21:23:49 |
rus-spa |
כלל. |
делать работу |
sacar adelante el trabajo |
Lavrov |
40 |
21:21:51 |
rus-spa |
כלל. |
дедуктивная система знаний |
sistema de conocimientos deductivo |
Lavrov |
41 |
21:20:51 |
rus-spa |
כלל. |
дед-мороз |
Abuelo de las Nieves |
Lavrov |
42 |
21:19:18 |
rus-spa |
כלל. |
дефлорация |
desfloración |
Lavrov |
43 |
21:18:22 |
rus-spa |
כלל. |
дефлорировать |
desflorar |
Lavrov |
44 |
21:16:08 |
rus-spa |
כלל. |
двусторонний |
de doble vía |
Lavrov |
45 |
21:14:04 |
rus-spa |
כלל. |
крестьянский двор |
cortijo campesino |
Lavrov |
46 |
21:12:25 |
rus-spa |
כלל. |
получить двойку |
sacar un dos |
Lavrov |
47 |
21:10:50 |
rus-spa |
כלל. |
двоевластие |
diarquía de poderes |
Lavrov |
48 |
21:10:01 |
rus-spa |
כלל. |
движимый антикоммунизмом |
cegado por el anticomunismo |
Lavrov |
49 |
21:09:17 |
rus-spa |
כלל. |
движимый |
incitado |
Lavrov |
50 |
21:08:09 |
rus-spa |
כלל. |
сделать движение как будто |
hacer ademán de |
Lavrov |
51 |
21:07:01 |
rus-spa |
כלל. |
двигать вперёд |
impulsar |
Lavrov |
52 |
21:05:57 |
rus-spa |
כלל. |
двадцатилетие |
vigésimo año de existencia |
Lavrov |
53 |
21:04:38 |
rus-spa |
כלל. |
дать повод, пищу для размышления |
invitar a la reflexión |
Lavrov |
54 |
21:03:11 |
rus-spa |
כלל. |
дать решительный отпор |
dar, ofrecer, oponer una rotunda réplica |
Lavrov |
55 |
21:02:21 |
rus-spa |
כלל. |
дать сообщение |
hacer pública una noticia |
Lavrov |
56 |
21:00:23 |
rus-spa |
כלל. |
собственной персоной |
el propio (См. пример в статье "сам".) |
I. Havkin |
57 |
20:59:50 |
rus-spa |
כלל. |
сам |
el propio |
I. Havkin |
58 |
20:59:15 |
rus-spa |
.פִילו |
дар Божий |
don del Cielo |
Lavrov |
59 |
20:56:48 |
rus-spa |
.פִילו |
дансинг |
pista de baile |
Lavrov |
60 |
20:56:17 |
rus-spa |
.פִילו |
данность |
el dato |
Lavrov |
61 |
20:55:00 |
rus-spa |
כלל. |
идти дальше |
ir más allá |
Lavrov |
62 |
20:52:49 |
rus-spa |
כלל. |
дальнейший |
continuo |
Lavrov |
63 |
20:50:20 |
rus-spa |
כלל. |
далеко идущие планы |
planes de largo alcance |
Lavrov |
64 |
20:49:40 |
rus-spa |
כלל. |
жена |
cónyuge |
I. Havkin |
65 |
20:47:20 |
eng-rus |
.רוקחו |
Adjust to a pH |
довести до уровня pH (водородного показателя) |
Konstantin 1966 |
66 |
20:46:55 |
rus-ger |
|
опасность случайной утраты |
Gefahr eines zufälligen Untergangs |
Лорина |
67 |
20:46:35 |
rus-fre |
כלל. |
муж |
époux |
I. Havkin |
68 |
20:46:22 |
rus-spa |
.חשבונ |
оценочное значение |
estimación contable |
ulkomaalainen |
69 |
20:45:34 |
rus-spa |
כלל. |
супружеская чета |
cónyuges |
I. Havkin |
70 |
20:45:06 |
rus-spa |
כלל. |
гуманно |
humanitariamente |
Lavrov |
71 |
20:44:50 |
rus-spa |
.חשבונ |
оценочное значение |
estimación contables |
ulkomaalainen |
72 |
20:44:10 |
rus-spa |
כלל. |
гуманитарные науки |
ciencias humanísticas |
Lavrov |
73 |
20:44:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
quaque die |
1 р/сут |
miss_cum |
74 |
20:43:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
QD |
1 р/сут |
miss_cum |
75 |
20:42:16 |
rus-spa |
כלל. |
гулянка |
parranda |
Lavrov |
76 |
20:41:56 |
rus-spa |
כלל. |
гулянка |
francachela |
Lavrov |
77 |
20:41:41 |
rus-spa |
כלל. |
уход из жизни |
fallecimiento |
I. Havkin |
78 |
20:41:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Bis In Die |
2 р/сут |
miss_cum |
79 |
20:41:16 |
rus-spa |
כלל. |
губить |
aniquilar |
Lavrov |
80 |
20:41:14 |
rus-spa |
.חשבונ |
отчётная политика, принципы бухгалтерского учёта |
políticas contables |
ulkomaalainen |
81 |
20:40:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
BID |
2 р/сут |
miss_cum |
82 |
20:39:57 |
rus-spa |
כלל. |
губы ползут в стороны |
los labios se estiran |
Lavrov |
83 |
20:38:30 |
rus-spa |
כלל. |
грязный переносный смыл |
innoble |
Lavrov |
84 |
20:37:35 |
rus-spa |
כלל. |
прозвище |
seudónimo |
I. Havkin |
85 |
20:36:26 |
rus-spa |
כלל. |
грузооборот |
tránsito de cargas |
Lavrov |
86 |
20:34:56 |
rus-spa |
כלל. |
грустный |
luctuoso |
Lavrov |
87 |
20:34:16 |
rus-spa |
כלל. |
групповщина |
corporativismo |
Lavrov |
88 |
20:33:52 |
eng-rus |
.רוקחו |
tetra butyl ammonium hydroxide |
гидроксид тетрабутиламмония |
Konstantin 1966 |
89 |
20:33:45 |
rus-spa |
כלל. |
группа продлённого дня |
grupo de jornada prolongada |
Lavrov |
90 |
20:32:51 |
rus-spa |
כלל. |
группировка презрительно |
camarilla |
Lavrov |
91 |
20:32:25 |
eng-rus |
כלל. |
penultimate |
второстепенный |
eugenealper |
92 |
20:32:04 |
rus-spa |
כלל. |
группа презрительно |
camarilla |
Lavrov |
93 |
20:27:49 |
rus-spa |
כלל. |
грубо цинически |
grosera y cínicamente |
Lavrov |
94 |
20:26:00 |
rus-spa |
כלל. |
гроша ломаного не стоить |
no valer cuatro peniques |
Lavrov |
95 |
20:22:53 |
rus-spa |
כלל. |
гротескный набросок |
esbozo grotesco |
Lavrov |
96 |
20:19:42 |
rus-spa |
כלל. |
громко петь |
cantar fuerte |
Lavrov |
97 |
20:17:55 |
rus-spa |
כלל. |
громко |
en tono alto |
Lavrov |
98 |
20:16:40 |
rus-spa |
כלל. |
громкий процесс |
proceso rimbombante |
Lavrov |
99 |
20:15:40 |
rus-spa |
כלל. |
как гром среди ясного неба |
retumbar con la fuerza de un trueno en el cielo despejado |
Lavrov |
100 |
20:12:59 |
eng-rus |
כלל. |
attack |
покушение (Novichok attacks in Salisbury) |
sankozh |
101 |
20:09:10 |
rus-ger |
|
Строительный кодекс |
Baugesetzbuch |
Лорина |
102 |
20:05:35 |
rus-spa |
כלל. |
старый греховодник |
casanova de mierda |
Lavrov |
103 |
20:04:09 |
rus-spa |
כלל. |
график |
cronograma |
Lavrov |
104 |
20:03:16 |
rus-spa |
כלל. |
на грани |
en trance de |
Lavrov |
105 |
19:59:15 |
rus-spa |
כלל. |
гражданские права |
derechos cívicos (отличаются от derechos civiles) |
Lavrov |
106 |
19:55:56 |
rus-spa |
כלל. |
Сколько градусов? о погоде |
¿Cuántos grados hace? |
Lavrov |
107 |
19:55:39 |
rus-ger |
|
страхование от ответственности за причинение вреда земельному владению |
Grundbesitzhaftpflichtversicherung |
Лорина |
108 |
19:54:59 |
rus-ger |
|
страхование от ответственности за причинение вреда недвижимому имуществу |
Grundbesitzhaftpflichtversicherung |
Лорина |
109 |
19:51:45 |
rus-spa |
כלל. |
грабительские операции |
operaciones esquilmadoras |
Lavrov |
110 |
19:49:32 |
rus-spa |
כלל. |
готовиться |
aprestarse a |
Lavrov |
111 |
19:48:05 |
rus-spa |
כלל. |
готовое платье |
traje de confección |
Lavrov |
112 |
19:46:20 |
rus-spa |
כלל. |
приводить в готовность |
poner a punto maquinaria, etc. |
Lavrov |
113 |
19:45:09 |
rus-spa |
כלל. |
готовить |
confeccionar medicinas, bebidas, relaciones, listas |
Lavrov |
114 |
19:43:39 |
rus-fre |
כלל. |
пояснительный |
explicatif |
I. Havkin |
115 |
19:41:55 |
rus-spa |
כלל. |
государство-женщине |
lo que el Estado da a la mujer |
Lavrov |
116 |
19:41:00 |
rus-spa |
כלל. |
Госприёмка |
Comisión Estatal de control de calidad |
Lavrov |
117 |
19:38:34 |
rus-spa |
כלל. |
государственность |
carácter estatal |
Lavrov |
118 |
19:37:38 |
rus-spa |
כלל. |
государственность |
institucionalidad |
Lavrov |
119 |
19:29:35 |
rus-spa |
כלל. |
зарубежный гость |
huésped extranjero |
Lavrov |
120 |
19:24:09 |
rus-spa |
כלל. |
господство над |
dominio sobre |
Lavrov |
121 |
19:22:36 |
eng-rus |
כלל. |
complete |
готов (о документе) |
Побеdа |
122 |
19:21:53 |
rus-spa |
כלל. |
госпитализировать |
ingresar |
Lavrov |
123 |
19:16:37 |
eng-rus |
כלל. |
create |
приготовить |
Побеdа |
124 |
19:15:57 |
eng-rus |
.אנדוק |
set point |
сет пойнт (вес, который организм стремится непроизвольно удержать) |
Vicomte |
125 |
19:09:08 |
eng-rus |
כלל. |
high-level |
ознакомительный (доклад, записка) |
Побеdа |
126 |
19:01:29 |
eng-rus |
כלל. |
God willing |
дай бог (If we manage to stay alive, God willing, I want to be a doctor.) |
Inna Oslon |
127 |
19:01:16 |
eng-rus |
.רוקחו |
1M Phosphoric acid |
Раствор ортофосфорной кислоты (Orthophosphoric acid solution) |
Konstantin 1966 |
128 |
19:00:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
emerging markets |
нарождающиеся рынки (Первоначально термин обозначал фондовые рынки в тех странах, где инвесторы ещё не накопили достаточно опыта, к числу которых относят новые индустриальные страны (напр., Бразилию и Тайвань), бывшие социалистические страны и др.) |
A.Rezvov |
129 |
18:50:59 |
eng-rus |
.רוקחו |
Reagents Preparation |
Подготовка реактивов |
Konstantin 1966 |
130 |
18:50:02 |
rus-ita |
כלל. |
дно гайморовой пазухи |
pavimento del seno mascellare |
Millie |
131 |
18:43:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stress resistance |
сопротивляемость механическому напряжению |
Gaist |
132 |
18:43:21 |
rus-ita |
כלל. |
очаговые паренхиматозные поражения печени |
lesioni pleuroparenchimali a focolaio in atto |
Millie |
133 |
18:42:47 |
eng-rus |
כלל. |
focal parenchimal lesions |
очаговые паренхиматозные поражения печени |
millie |
134 |
18:36:42 |
rus-spa |
.חשבונ |
отчёт об изменениях в капитале |
estado de cambios en el patrimonio |
ulkomaalainen |
135 |
18:36:41 |
rus-ita |
כלל. |
плевропаренхимальный |
pleuroparenchimale |
Millie |
136 |
18:36:05 |
rus-fre |
.כִּימ |
нетоксичный |
atoxique |
I. Havkin |
137 |
18:33:46 |
rus-fre |
.תעשיי |
пищевое качество |
qualité alimentaire (см. тж. статью "de qualité alimentaire") |
I. Havkin |
138 |
18:32:51 |
rus-ita |
כלל. |
ворота легкого |
ili vasali |
Millie |
139 |
18:32:45 |
rus-fre |
.תעשיי |
пищевого назначения |
de qualité alimentaire |
I. Havkin |
140 |
18:28:20 |
rus-fre |
.תעשיי |
кормовое качество |
qualité alimentaire |
I. Havkin |
141 |
18:25:07 |
eng-rus |
.רוקחו |
High Performance Liquid Chromatography System |
установка жидкостной хроматографии высокого разрешения |
Konstantin 1966 |
142 |
18:23:06 |
rus-fre |
.מֵטַל |
литьё с двойным впрыском |
moulage par bi-injection |
I. Havkin |
143 |
18:21:21 |
eng-rus |
.מֵטַל |
bi-injection molding |
литьё с двойным впрыском |
I. Havkin |
144 |
18:08:34 |
eng-rus |
.רוקחו |
rub the inside of the test-tube with a glass rod |
растереть внутри пробирки с помощью стеклянной палочки |
Konstantin 1966 |
145 |
18:06:50 |
eng-rus |
כלל. |
Ricinus communis oil |
масло из клещевины обыкновенной |
millie |
146 |
18:05:36 |
eng |
.נוֹטָ |
RCO |
Ricinus communis oil |
millie |
147 |
18:03:03 |
eng-rus |
.חומרי |
stretch metal |
просечно-вытяжной металлический лист |
Gaist |
148 |
18:00:29 |
eng-rus |
.רוקחו |
Allow to cool in iced water |
охладить в ледяной воде |
Konstantin 1966 |
149 |
17:59:15 |
rus-ita |
כלל. |
результаты неврологического исследования |
Obiettività neurologica |
Millie |
150 |
17:57:40 |
rus-ita |
כלל. |
отёк конечностей |
edemi declivi |
millie |
151 |
17:40:25 |
eng-rus |
.פִּרס |
testimonial |
лицо, дающее положительные рекомендации |
zhvir |
152 |
17:39:28 |
rus-fre |
כלל. |
наружная сторона |
extérieur |
I. Havkin |
153 |
17:38:43 |
rus-fre |
.טֶכנו |
закрывать собой |
couvrir (La partie souple couvre l'extérieur de la partie rigide.) |
I. Havkin |
154 |
17:32:03 |
eng-rus |
כלל. |
deftly |
умело |
ElenaStPb |
155 |
17:25:11 |
rus-fre |
.טֶכנו |
с возможностью открытия и закрытия |
de manière ouvrant-fermant |
I. Havkin |
156 |
17:17:36 |
eng-rus |
כלל. |
uh, err |
эээ (Back in July, I was hurriedly racing…uh, err, I mean, driving down the road to the beach.) |
4uzhoj |
157 |
17:17:21 |
rus-fre |
כלל. |
привлекательный |
agréable ((контекстное значение) Eviter le débordement du matériau souple pour assurer une apparence agréable.) |
I. Havkin |
158 |
17:10:45 |
rus-fre |
.טֶכנו |
сила сопряжения |
force de joint |
I. Havkin |
159 |
17:05:38 |
eng-rus |
.רוקחו |
potassium pyroantimonate solution |
раствор пироантимоната калия |
Konstantin 1966 |
160 |
17:05:14 |
eng-rus |
כלל. |
snapshot |
обобщённая картина |
sankozh |
161 |
16:59:27 |
eng-rus |
.רוקחו |
solution of potassium carbonate |
раствор карбоната калия |
Konstantin 1966 |
162 |
16:54:37 |
eng-rus |
.רוקחו |
Sodium Test |
Тест натрия |
Konstantin 1966 |
163 |
16:48:15 |
eng-rus |
.נפט ו |
post oxidizer cooler |
холодильник после окислителя (ПОЛИЭФ) |
EKolesnikova |
164 |
16:46:32 |
eng-rus |
כלל. |
um |
эээ (Um ... so, um, then I had my ninth child and I was, um ... • There is one lady doc who sounds like a chipmunk and says "um" before everything she says.) |
4uzhoj |
165 |
16:45:36 |
rus-fre |
.טֶכנו |
сопряжение |
joint |
I. Havkin |
166 |
16:44:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
joint |
сопряжение |
I. Havkin |
167 |
16:42:19 |
rus-fre |
.טֶכנו |
поверхность сопряжения |
surface de joint |
I. Havkin |
168 |
16:42:11 |
eng-rus |
.רוקחו |
Testing Procedure as Per USP |
Порядок испытания в соответствии с Фармакопеей США |
Konstantin 1966 |
169 |
16:41:07 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кольца Дельбе |
bendaggio alla petit (при переломе ключицы) |
Незваный гость из будущего |
170 |
16:38:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
string property |
строковое свойство (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:37:02 |
eng-rus |
.בריטי |
maths |
расчёты |
TarasZ |
172 |
16:21:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rubber material |
каучуковый материал |
Gaist |
173 |
16:17:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
noise-absorbing characteristics |
шумопоглощающиt характеристики |
Gaist |
174 |
16:11:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
test harness class |
класс тестовой оснастки (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:11:13 |
rus-fre |
.לא רש |
иногда это вызывает стресс |
parfois, c'est stressant |
sophistt |
176 |
16:10:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
test harness |
тестовая оснастка (класс, который определяет набор тестовых методов, по одному для каждого поведения, нуждающегося в проверке | из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:07:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
TDD |
методология разработки через тестирование (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:06:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
free implementation |
свободно лицензируемая реализация (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:06:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
free |
свободно лицензируемый (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:59:54 |
eng-rus |
.לא רש |
dreads |
дреды (от dreadlocks) |
denghu |
181 |
15:52:43 |
ita |
.נוֹטָ .רְפוּ |
APR |
anamnesi patologica remota |
Незваный гость из будущего |
182 |
15:52:40 |
rus-ita |
.רְפוּ |
неотягощённый анамнез |
anamnesi favorevole |
Незваный гость из будущего |
183 |
15:46:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
setter injection |
внедрение через установщик (говоря о внедрении зависимости; из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:45:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
noise reducing means |
средства снижения шума |
Gaist |
185 |
15:42:22 |
eng-rus |
.רוקחו |
Review Month |
Месяц проведения проверки |
Konstantin 1966 |
186 |
15:15:11 |
eng-rus |
.אידיו |
hammer home |
донести (что-либо до кого-либо) |
4uzhoj |
187 |
15:03:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
power sharing |
распределение власти (между различными группами) |
A.Rezvov |
188 |
15:03:51 |
eng-rus |
.פֶּחָ |
voxpop |
123 |
Mabel |
189 |
14:52:39 |
eng-rus |
כלל. |
assigned |
закреплённый за (кем-то) |
teterevaann |
190 |
14:44:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-government sources |
внебюджетные источники (Основная доля средств поступает из внебюджетных источников – The bulk of funding comes from non-government sources) |
bigmaxus |
191 |
14:42:13 |
eng-rus |
כלל. |
bulk |
основная доля (The bulk of funding comes from non-government sources.) |
4uzhoj |
192 |
14:39:49 |
eng-rus |
כלל. |
independent |
самодостаточный |
A.Rezvov |
193 |
14:36:13 |
eng-rus |
.רוקחו |
Finished Product Testing Procedure |
Порядок испытания готового лекарственного средства |
Konstantin 1966 |
194 |
14:25:13 |
rus-ita |
.בְּנִ |
случайная нагрузка |
carico accidentale |
Avenarius |
195 |
14:25:07 |
rus-ita |
כלל. |
запрет на уступку |
nessuna assegnazione (прав и обязанностей по договору) |
zhvir |
196 |
14:23:23 |
spa |
.נוֹטָ |
Vehículo de Turismo con Conductor |
VTC |
Alexander Matytsin |
197 |
14:20:26 |
rus-spa |
.מיושן |
красная нить судьбы |
hilo rojo del destino |
Alexander Matytsin |
198 |
14:15:04 |
rus-ita |
כלל. |
сторона, испытывающая воздействие обстоятельств непреодолимой силы в оговорках о форс-мажоре |
parte subente |
zhvir |
199 |
14:12:14 |
eng-rus |
כלל. |
stock rupture |
перебой в запасах |
teterevaann |
200 |
14:10:02 |
eng-rus |
כלל. |
low culture |
массовая культура (в отличии от high culture (элитарная культура, высокая культура)) |
fliss |
201 |
14:03:12 |
rus-ita |
כלל. |
пострадавшая сторона |
parte subente |
zhvir |
202 |
14:02:27 |
rus-ita |
כלל. |
сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы |
parte subente (в оговорках о форс-мажоре) |
zhvir |
203 |
14:02:17 |
rus-ita |
כלל. |
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силы |
parte subente (в оговорках о форс-мажоре) |
zhvir |
204 |
13:50:49 |
eng-rus |
.פסיכו |
sense of agency |
чувство собственной значимости (The sense of agency can be defined as "the sense that I am the one who is causing or generating an action") |
Гевар |
205 |
13:44:30 |
rus-ger |
.זוֹאו |
морское млекопитающее |
Meeressäuger |
Tanu |
206 |
13:30:23 |
eng-rus |
כלל. |
swift recovery |
быстрое восстановление |
capricolya |
207 |
13:29:56 |
eng-rus |
כלל. |
quick recovery |
скорейшее выздоровление |
capricolya |
208 |
13:29:49 |
eng-rus |
כלל. |
swift recovery |
скорейшее выздоровление |
capricolya |
209 |
13:25:41 |
rus-ita |
|
машина для заливки льда |
rolba |
sonatinca |
210 |
13:25:18 |
rus-ita |
|
машина для заливки льда |
zamboni |
sonatinca |
211 |
13:18:42 |
eng-rus |
כלל. |
on a day to come |
в ближайшее время |
NumiTorum |
212 |
13:17:18 |
rus-ger |
כלל. |
Хозяйственная палата Австрии |
Wirtschaftskammer Österreich (органы, занимающиеся рассмотрением споров, связанных с профессиональным участием в гражданском обороте, в частности, связанных с предпринимательской деятельностью, и вообще нормы права, которые регулируют отношения, возникающие в процессе осуществления производственно-хозяйственной деятельности и государственного управления ею, традиционно называются хозяйственными или коммерческими: Хозяйственный кодекс, хозяйственное право, хозяйствующий субъект.) |
4uzhoj |
213 |
13:16:17 |
rus-spa |
.תעשיי |
энергетически самодостаточный |
energéticamente autosuficiente (дом; город; автомобиль) |
Sergei Aprelikov |
214 |
13:13:51 |
eng-rus |
.תעשיי |
energetically self-sufficient |
энергетически самодостаточный (дом; город; автомобиль) |
Sergei Aprelikov |
215 |
13:09:59 |
rus-ita |
.תעשיי |
энергетически самодостаточный |
energeticamente autosufficiente (дом; город; автомобиль) |
Sergei Aprelikov |
216 |
13:06:39 |
rus-fre |
כלל. |
в случае невозможности |
à défaut de (напр., я défaut de remettre un acte de marriage - в случае невозможности предоставления свидетельства о заключении брака) |
ulkomaalainen |
217 |
13:03:45 |
eng-rus |
.אמריק |
must eat |
обязательно к поеданию |
Himera |
218 |
12:59:28 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
царство |
Reich |
Tanu |
219 |
12:58:24 |
eng-rus |
.גידול |
bite suit |
костюм полной защиты |
slitely_mad |
220 |
12:57:42 |
eng-rus |
.גידול |
bite suit |
защитный костюм для дрессировки собак |
slitely_mad |
221 |
12:57:28 |
eng-rus |
.גידול |
bite suit |
комбинезон фигуранта |
slitely_mad |
222 |
12:56:22 |
rus-fre |
כלל. |
РУВД |
Direction régionale du Ministère de l'Intérieur |
nevelena |
223 |
12:56:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
powder product |
сыпучий продукт |
tau12 |
224 |
12:55:39 |
eng-rus |
.גידול |
decoy |
фигурант |
slitely_mad |
225 |
12:51:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pressure sandblasting cabinet |
пескоструйная камера напорного типа |
Anatoli Lag |
226 |
12:44:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
product-specific subsidy |
товарно-специфическая субсидия (As a result, net value added at basic prices – that is, the prices farmers receive for their output, net of product specific subsidies and taxes – has increased by substantially less than gross output – by Thomas Conefrey) |
Tamerlane |
227 |
12:41:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
methylphosphonofluoridic acid |
метилфторфосфоновая кислота |
Сабу |
228 |
12:41:27 |
eng-rus |
.נשק ל |
methylphosphonofluoridic acid |
метилфторфосфоновая кислота |
Сабу |
229 |
12:40:55 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Food and Drug Administration Reauthorization Act |
Закон о продлении полномочий Администрации по продуктам питания и лекарствам |
peregrin |
230 |
12:40:30 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
FDARA |
Food and Drug Administration Reauthorization Act |
peregrin |
231 |
12:37:42 |
rus-ita |
.נפולי |
затыкать |
appilare |
Avenarius |
232 |
12:36:14 |
eng-rus |
.לא רש |
buy |
купиться на (But even some Republicans who usually support President Donald Trump and his agenda didn't buy the argument that Deripaska still wouldn't in some way control the companies from which he divested his interests.) |
george serebryakov |
233 |
12:35:34 |
eng-rus |
.נשק ל |
DIMP |
диизопропилметилфосфонат (Diisopropyl methylphosphonate) |
Сабу |
234 |
12:27:01 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Pediatric Research Equity Act |
Закон о равенстве педиатрических изысканий |
peregrin |
235 |
12:23:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
GUI framework |
платформа графического пользовательского интерфейса (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:18:20 |
eng-rus |
כלל. |
reference |
базисный (напр., reference information – базисная информация) |
Ms.anakot |
237 |
12:12:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
референсные значения для женщин |
Referenz w |
juste_un_garcon |
238 |
12:08:43 |
rus-fre |
|
итоговый тест |
test sommatif (после прохождения определённой части учебно-методического комплекса) |
sophistt |
239 |
12:06:48 |
eng-rus |
כלל. |
Roll off one's back |
как с гуся вода (The insult rolled off his back.) |
APN |
240 |
12:05:22 |
eng-rus |
.לִנְס |
robot suitcase |
робот-чемодан |
Sergei Aprelikov |
241 |
12:05:14 |
rus-ger |
.טֶכנו |
способ соединения |
Verbindungsverfahren |
Gaist |
242 |
12:03:43 |
rus-ita |
.לִנְס |
роботизированный чемодан |
valigia robot |
Sergei Aprelikov |
243 |
12:03:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
заклёпывание |
Durchsetzfügen |
Gaist |
244 |
12:03:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
клинчевание |
Durchsetzfügen |
Gaist |
245 |
12:01:27 |
rus |
.לִנְס |
роботизированный чемодан |
робот-чемодан |
Sergei Aprelikov |
246 |
11:57:34 |
rus-ita |
.לִנְס |
робот-чемодан |
valigia robot |
Sergei Aprelikov |
247 |
11:51:35 |
eng-rus |
|
if the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid |
если Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашенной |
Konstantin 1966 |
248 |
11:43:44 |
eng-rus |
.מערכו |
skin puncture |
повреждение прокол кожного покрова |
Мила Плюшева |
249 |
11:37:50 |
eng-rus |
.שפה ר |
gimnasterka |
гимнастёрка |
4uzhoj |
250 |
11:36:37 |
eng-rus |
.שפה ר |
gymnastyorka |
гимнастёрка (n.wikipedia.org/wiki/Gymnastyorka) |
4uzhoj |
251 |
11:32:04 |
eng-rus |
.שפה צ |
envelope hat |
пилотка |
4uzhoj |
252 |
11:28:35 |
eng-rus |
|
flight cap |
пилотка (US) |
4uzhoj |
253 |
11:25:13 |
eng-rus |
|
the Creditor would decide reasonably |
Кредитор решит на разумных основаниях |
Konstantin 1966 |
254 |
11:22:11 |
rus-ita |
כלל. |
очная форма обучения |
Corso a formazione presenziale |
massimo67 |
255 |
11:20:48 |
eng-rus |
|
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения |
Konstantin 1966 |
256 |
11:19:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
CBD |
каннабидиол (один из каннабиоидов в конопле) |
AK67 |
257 |
11:18:54 |
eng-rus |
|
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения |
Konstantin 1966 |
258 |
11:18:45 |
rus-ita |
כלל. |
Стороны договорились о том, что... |
Si concorda che... |
zhvir |
259 |
11:09:59 |
eng-rus |
|
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement |
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения |
Konstantin 1966 |
260 |
11:09:04 |
eng-rus |
|
date for conclusion of present Agreement |
дата заключения настоящего Соглашения |
Konstantin 1966 |
261 |
11:04:51 |
eng-rus |
.ווּלג |
snapper |
пилотка (влагалище) |
4uzhoj |
262 |
10:50:03 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
break down the silos |
заменить разобщённость и индивидуализм коллективной работой и синергичным подходом с постановкой общих задач |
Moonranger |
263 |
10:48:20 |
eng-rus |
.פַרמָ |
HDL cholesterol |
холестерин ЛПВП |
Volha13 |
264 |
10:46:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
resin binder |
полимерное связующее |
Post Scriptum |
265 |
10:35:19 |
eng-rus |
כלל. |
happen across |
наткнуться (find by chance, unexpectedly discover: I was messing around on the web and happened across a video on YouTube with a donkey doing an agility course.) |
4uzhoj |
266 |
10:29:31 |
eng-rus |
.לא רש |
mess around |
лазить (I was messing around on the web and happened across a video on YouTube with a donkey doing an agility course. • Last night, during a bout of insomnia, I was up late messing around on the web.) |
4uzhoj |
267 |
10:27:52 |
eng-rus |
כלל. |
be up late |
засидеться допоздна (Last night, during a bout of insomnia, I was up late messing around on the web.) |
4uzhoj |
268 |
10:24:39 |
eng-rus |
.כְּרִ |
face channel |
устьевое отверстие канала в породе |
nikolkor |
269 |
10:18:34 |
eng-rus |
.כְּרִ |
face channel sample |
пластовая проба устья канала забоя |
nikolkor |
270 |
10:15:31 |
eng-rus |
.נשק ל |
N mustard |
азотистый иприт |
Сабу |
271 |
10:13:02 |
eng-rus |
|
occurrence of the damage |
наступление ущерба |
Konstantin 1966 |
272 |
10:11:29 |
eng-rus |
|
file any claims |
подавать любые иски |
Konstantin 1966 |
273 |
10:08:30 |
eng-rus |
|
loss of reasonably expected profits |
потери прибыли с достаточной вероятностью |
Konstantin 1966 |
274 |
10:00:06 |
eng-rus |
|
indirect or consequential damage |
косвенный или последующий ущерб |
Konstantin 1966 |
275 |
9:56:39 |
eng-rus |
|
unavailability of equipment |
отсутствие оборудования, готового к работе |
Konstantin 1966 |
276 |
9:52:18 |
eng-rus |
|
damage resulting from the loss or damage of data |
ущерб, возникающий вследствие утраты или повреждения данных |
Konstantin 1966 |
277 |
9:38:56 |
eng-rus |
|
Party of this Contract |
Сторона настоящего Договора |
Konstantin 1966 |
278 |
9:35:55 |
eng-rus |
|
final court decision |
решение суда последней инстанции |
Konstantin 1966 |
279 |
9:33:15 |
eng-rus |
|
contractual damage claims |
договорные требования о возмещении ущерба |
Konstantin 1966 |
280 |
9:25:50 |
eng-rus |
.מֵטַל |
precipitation pattern |
характер распределения выделений (графита в расплаве) |
george serebryakov |
281 |
9:02:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CO2 scrubber |
скруббер CO2 |
Post Scriptum |
282 |
8:56:13 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
CMT |
Certification Management Team |
geseb |
283 |
8:55:09 |
eng-rus |
.לא רש |
curse a blue streak |
ругать на чём свет стоит |
e_mizinov |
284 |
8:51:27 |
eng-rus |
כלל. |
CMT |
Certification Management Team-Команда по управлению процессами сертификации гражданской авиационной техники |
geseb |
285 |
8:51:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Certification Management Team |
Команда по управлению процессами сертификации гражданской авиационной техники (Команда по управлению процессами сертификации гражданской авиационной техники. Команда создана на основании подписанной авиавластями США, Европы, Канады и Бразилии хартии о формировании Команды для реализации единой политики в технической и политической сферах на базе межгосударственных соглашений по авиационной безопасности) |
geseb |
286 |
8:50:50 |
rus-fre |
.רְפוּ |
первичный склерозирующий холангит |
CSP (cholangite sclérosante primitive) |
nerzig |
287 |
8:50:11 |
fre |
.נוֹטָ |
CSP |
Contrat de Sécurisation Professionnelle |
nerzig |
288 |
8:49:42 |
eng-rus |
כלל. |
daily crust |
хлеб насущный |
Гевар |
289 |
8:46:20 |
rus-ger |
כלל. |
масло из ростков пшеницы |
Weizenkeimöl |
marinik |
290 |
8:20:52 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Flight Operations Service |
производственно-диспетчерская служба |
Hinter_Face |
291 |
8:09:20 |
eng-rus |
כלל. |
be crunched for time |
испытывать цейтнот |
george serebryakov |
292 |
8:08:57 |
eng-rus |
כלל. |
be pressed for time |
испытывать цейтнот |
george serebryakov |
293 |
8:08:33 |
eng-rus |
כלל. |
be pressed for time |
испытывать дефицит времени |
george serebryakov |
294 |
8:03:05 |
eng-rus |
כלל. |
boozy |
содержащий алкоголь (These punches, lemonades and cocktails look and taste as good as their boozy cousins. The Washington Post, 2019) |
Mikhail.Brodsky |
295 |
5:49:21 |
eng-rus |
.רֶכֶש |
PMI |
входной контроль покупных материалов |
carp |
296 |
5:37:58 |
eng-rus |
.לִנְס |
resident of the Primorsky region |
приморец (Россия) |
Ying |
297 |
5:19:32 |
rus-ger |
כלל. |
страдающий ревматизмом пациент |
Rheumapatient |
Александр Рыжов |
298 |
5:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
subunit of frontier troops |
застава |
Gruzovik |
299 |
5:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty subunit |
дежурное подразделение |
Gruzovik |
300 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik .תעופה |
air force units and subunits |
авиационные части и подразделения |
Gruzovik |
301 |
5:01:45 |
eng-rus |
.תַעֲש |
marking sign |
маркировочный знак (свинцовый-в радиографическом контроле, пластмассовый-маркировка кабелей) |
dimakan |
302 |
4:56:51 |
eng-rus |
.לִנְס |
hot spring resort |
курорт с горячими источниками |
Ying |
303 |
4:32:26 |
rus-ger |
|
вегетарианский смалец |
Gemüseschmalz |
Александр Рыжов |
304 |
4:27:08 |
eng-rus |
.אַסטר |
the Crab Nebula |
Крабовидная туманность |
Ying |
305 |
4:26:54 |
rus-ger |
.בְּנִ |
список обязательств землевладельцев перед органом по надзору за строительством |
Baulastenverzeichnis |
Лорина |
306 |
4:22:03 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
cross-connector |
кросс-коннектор (компонент клеммных колодок) |
dimakan |
307 |
4:02:29 |
rus-ger |
.מכשיר |
снятие промежуточных показаний |
Zwischenablesung (приборов) |
Лорина |
308 |
3:25:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
GUI framework |
инфраструктура графического пользовательского интерфейса (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
309 |
3:24:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
automated unit test |
автоматизированный модульный тест (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
310 |
3:21:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
feature development |
добавление функциональных средств (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:19:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
input validation |
проверка достоверности вводимых данных (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:18:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
smart UI pattern |
шаблон интеллектуального пользовательского интерфейса (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
313 |
3:17:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
smart UI app |
приложение с интеллектуальным пользовательским интерфейсом (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:15:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
smart UI |
интеллектуальный пользовательский интерфейс (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:09:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
object-relational mapper |
инфраструктура объектно-реляционного отображения (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be within the realm of possibility |
задача реальная |
Игорь Миг |
317 |
3:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within the realm of possibility |
посильно |
Игорь Миг |
318 |
3:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrenchment |
экономия средств |
Игорь Миг |
319 |
3:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrenchment |
политика жёсткой экономии |
Игорь Миг |
320 |
3:02:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
domain type |
тип предметной области (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
321 |
3:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retrenchment |
затягивание поясов |
Игорь Миг |
322 |
2:58:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less than successful |
неуспешный по правде говоря |
Игорь Миг |
323 |
2:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less than successful |
по сути провальный |
Игорь Миг |
324 |
2:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less than successful |
который успешным никак нельзя назвать |
Игорь Миг |
325 |
2:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less than successful |
не вполне успешный |
Игорь Миг |
326 |
2:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less than successful |
мягко говоря неудачный |
Игорь Миг |
327 |
2:53:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
GUI app |
приложение с графическим пользовательским интерфейсом (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:52:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outclass |
оставлять за собой |
Игорь Миг |
329 |
2:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מיקום |
radar technician |
инженер-локаторщик |
Gruzovik |
330 |
2:51:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
framework features |
функциональные возможности инфраструктуры (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outclass |
обогнать |
Игорь Миг |
332 |
2:49:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
automated testing |
автоматизированное тестирование (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:47:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
credentials |
сведения об учётной записи (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outclass |
опередить |
Игорь Миг |
335 |
2:46:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
SSL |
безопасное подключение (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
center of scientific learning |
научный центр |
Игорь Миг |
337 |
2:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any measure |
со всех точек зрения |
Игорь Миг |
338 |
2:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any measure |
по всем параметрам |
Игорь Миг |
339 |
2:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow the gap |
преодолевать отставание |
Игорь Миг |
340 |
2:32:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow the gap |
сокращать разрыв |
Игорь Миг |
341 |
2:31:03 |
eng-rus |
|
societal glue |
"скрепы" |
Vic_Ber |
342 |
2:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the situation is reversed |
ситуация обратная |
Игорь Миг |
343 |
2:30:18 |
eng-rus |
.צורת |
festival of opinions |
калейдоскоп мнений |
Vic_Ber |
344 |
2:30:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
deployment to production |
развёртывание приложений в производственной среде (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:28:00 |
eng-rus |
.פּוֹל |
scale up |
тиражировать, распространять (передовой опыт) |
Vic_Ber |
346 |
2:26:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard location |
стандартное местоположение (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
347 |
2:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the extreme |
при неблагоприятном раскладе |
Игорь Миг |
348 |
2:25:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic features |
базовые средства (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:25:07 |
eng-rus |
.פּוֹל |
mainstream opposition |
системная оппозиция (party) |
Vic_Ber |
350 |
2:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag in terms of |
отставать по показателям |
Игорь Миг |
351 |
2:22:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
package manager |
диспетчер пакетов (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag in |
пробел в |
Игорь Миг |
353 |
2:21:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
library package manager |
диспетчер библиотечных пакетов (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:20:23 |
eng-rus |
|
with little fanfare |
не афишируя ("без шума и пыли") |
Vic_Ber |
355 |
2:20:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
library package |
библиотечный пакет (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag in |
отставание в |
Игорь Миг |
357 |
2:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag in |
отстать в |
Игорь Миг |
358 |
2:19:07 |
eng-rus |
|
be nowhere near a given |
просто так не даваться |
Vic_Ber |
359 |
2:17:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic features |
базовая функциональность (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:17:30 |
eng-rus |
.תקשור |
be continuously working on |
вести непрерывную работу по |
Ying |
361 |
2:16:29 |
eng-rus |
.צורת |
Heinz 57 |
смесь, всякая всячина, "винегрет" (в переносном смысле) |
Vic_Ber |
362 |
2:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close the gap |
сокращать разрыв |
Игорь Миг |
363 |
2:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close the gap |
уменьшить разрыв |
Игорь Миг |
364 |
2:14:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
view rendering |
визуализация представления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
365 |
2:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close the gap |
устранить разрыв |
Игорь Миг |
366 |
2:13:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close the gap |
преодолеть разрыв |
Игорь Миг |
367 |
2:12:57 |
eng-rus |
.פִּתג |
he who smelt it dealt it |
на воре и шапка горит ("Держи вора!" громче всех кричит сам вор) |
Vic_Ber |
368 |
2:11:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
static content |
статическое содержимое (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
369 |
2:08:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
HTML action link |
вспомогательный метод HTML (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
370 |
2:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in nominal terms |
в цифровом выражении |
Игорь Миг |
371 |
2:06:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
input validation error |
ошибка проверки достоверности пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:05:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
user input validation |
проверка достоверности пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:04:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
validation error |
ошибка проверки достоверности (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:03:08 |
rus-ger |
.Topon |
Мариенхаген |
Marienhagen (коммуна в Германии) |
Лорина |
375 |
2:01:27 |
rus-ger |
|
делать вид |
sich stellen |
Лорина |
376 |
2:00:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
model binding engine |
средство привязки модели (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
служить основой |
Игорь Миг |
378 |
1:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
выражать сущность |
Игорь Миг |
379 |
1:58:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
выражать суть |
Игорь Миг |
380 |
1:58:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
validation attribute |
атрибут проверки достоверности (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
381 |
1:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
занимать центральное место |
Игорь Миг |
382 |
1:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie at the core of |
являться сущностью |
Игорь Миг |
383 |
1:56:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
validation summary |
сводка проверки достоверности (данных; из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
384 |
1:53:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
data annotations |
атрибуты проверки достоверности (данных; из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
385 |
1:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global affairs |
мировая экономика и международные отношения (конт. МЭиМО) |
Игорь Миг |
386 |
1:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global affairs |
международные отношения |
Игорь Миг |
387 |
1:50:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
model state |
состояние модели (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
388 |
1:49:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
validator |
средство проверки достоверности (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
389 |
1:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wield major influence on global affairs |
существенно влиять на положение дел в мире |
Игорь Миг |
390 |
1:47:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
model binding process |
процесс привязки модели (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wield major influence on |
оказывать значительное влияние на |
Игорь Миг |
392 |
1:44:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wield major influence on |
сильно влиять на |
Игорь Миг |
393 |
1:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wield major influence on |
оказывать серьёзное влияние на |
Игорь Миг |
394 |
1:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wield major influence on |
оказать большое влияние на |
Игорь Миг |
395 |
1:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
входить в число основных |
Игорь Миг |
396 |
1:40:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific view |
представление, отличное от стандартного (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:40:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific view |
определённое представление (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
оставаться на лидирующих позициях |
Игорь Миг |
399 |
1:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
занять ведущее место |
Игорь Миг |
400 |
1:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
занять достойное место |
Игорь Миг |
401 |
1:36:41 |
eng-rus |
.לָטִי |
mea culpa |
покаяние (The mayor's public mea culpa for his involvement in the scandal didn't satisfy his critics.) |
george serebryakov |
402 |
1:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
занимать одно из первых мест |
Игорь Миг |
403 |
1:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank high |
высоко котироваться |
Игорь Миг |
404 |
1:31:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
domain model type |
тип модели предметной области (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:28:57 |
eng-rus |
.לא רש |
fork |
метать (They forked the hay into the loft.) |
george serebryakov |
406 |
1:26:21 |
eng-rus |
.לא רש |
fork over |
выложить большую сумму |
george serebryakov |
407 |
1:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
persistency of vision |
инерция зрительного восприятия |
Gruzovik |
408 |
1:25:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific page |
определённая страница (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:24:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific action |
определённое действие (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
inertia block of a fuse/fuze |
инерционное тело |
Gruzovik |
411 |
1:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
endeavors |
усилия |
Игорь Миг |
412 |
1:23:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
start action |
начальное действие (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertial tracking |
инерционное сопровождение |
Gruzovik |
414 |
1:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertial guidance system |
инерционная система управления |
Gruzovik |
415 |
1:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertial navigation system |
инерционная система навигации |
Gruzovik |
416 |
1:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-inertial guidance system |
инерционная система наведения |
Gruzovik |
417 |
1:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
inertia pellet |
инерционный ударник |
Gruzovik |
418 |
1:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
endeavors |
планы |
Игорь Миг |
419 |
1:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik .כלי נ |
graze pellet stem |
инерционный стержень замедлителя |
Gruzovik |
420 |
1:18:39 |
rus-ger |
.פּוֹל |
деморализация личности |
Zersetzung der Persönlichkeit |
IrinaH |
421 |
1:16:33 |
eng-rus |
.אידיו |
rise to the bait |
поддаться на провокацию (The interviewer kept asking the politician whether he was lying, and he rose to the bait by getting angry.) |
george serebryakov |
422 |
1:14:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bait |
живец (The police waited for the bank robbers to take the bait. [=to be tricked into doing the thing that would cause them to be trapped or caught]) |
george serebryakov |
423 |
1:13:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
view name |
имя представления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:10:30 |
eng-rus |
.תקשור |
routing configuration |
конфигурация маршрутизации (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
oleg.vigodsky |
425 |
1:10:24 |
eng-rus |
.אידיו |
make wild guesses |
гадать на чайных пузырьках |
george serebryakov |
426 |
1:09:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
routing config |
конфигурация маршрутизации (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:07:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
action link |
вспомогательный метод (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
428 |
1:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a dramatic impact on |
оказывать колоссальное влияние на |
Игорь Миг |
429 |
1:07:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
action link |
ссылка на действие |
Alex_Odeychuk |
430 |
1:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
percussion graze fuse |
инерционный взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
431 |
1:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
guidance lag |
инерционность управления ракетой |
Gruzovik |
432 |
1:01:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
identities |
разновидности самосознания |
A.Rezvov |
433 |
1:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik .אסטרו |
inertial-gravitational guidance system |
инерционно-гравитационная система наведения |
Gruzovik |
434 |
1:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik .אסטרו |
inertial-celestial guidance system |
инерционно-астронавигационная система наведения |
Gruzovik |
435 |
0:58:22 |
eng-rus |
.לא רש |
make whoopee |
предаваться буйному веселью |
george serebryakov |
436 |
0:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dummy warhead |
инертное снаряжение |
Gruzovik |
437 |
0:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice firing |
инертная стрельба |
Gruzovik |
438 |
0:57:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic features |
базовые функциональные средства (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:55:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
parsing |
синтаксический анализ содержимого (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:52:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
view bag |
словарь данных представления, открытый как динамический объект |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:50:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
action result |
результат действия (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
inertia fuse |
инертный взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
443 |
0:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
inertia fuze |
инертный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
444 |
0:48:13 |
eng-rus |
|
accomplish a goal |
достичь цели |
george serebryakov |
445 |
0:48:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
layout page |
страница компоновки (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:47:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
partial view |
частичное представление (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов; представление, которое содержит целевую разметку, предназначенную для визуализации в виде части более крупного представления) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:46:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
view content |
содержимое представления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
448 |
0:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik .הנדסת |
induction motor |
индукционный мотор |
Gruzovik |
449 |
0:43:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
view file |
файл представления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:42:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
rendering mechanism |
механизм визуализации (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:41:39 |
rus-ita |
|
деятельность по управлению |
attivita di governance |
massimo67 |
452 |
0:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik .פינוי |
induction igniter |
индукционный взрыватель |
Gruzovik |
453 |
0:38:18 |
eng-rus |
|
switch to a new carrier |
поменять оператора |
george serebryakov |
454 |
0:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik .הנדסת |
induction coil |
индукторная катушка |
Gruzovik |
455 |
0:36:42 |
eng-rus |
|
the working folk |
рабочий люд |
Liv Bliss |
456 |
0:34:53 |
rus-ger |
|
лубочная картинка |
primitives Bild |
SKY |
457 |
0:33:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the economics of identity |
экономическая теория самосознания |
A.Rezvov |
458 |
0:33:01 |
eng-rus |
.פולימ |
emulsion electrospinning |
эмульсионный электроспиннинг |
klabukov |
459 |
0:32:21 |
eng-rus |
.פולימ |
emulsion electrospinning |
эмульсионное электроформование |
klabukov |
460 |
0:30:05 |
eng-rus |
.צורת |
unlock a goal |
найти ключ к достижению цели (Get a job. Make friends. Make a sale. Study abroad. Enjoy the world's best entertainment. English is the key to unlocking many of these goals. PhraseMix makes it easier than ever to do what you want using English.) |
george serebryakov |
461 |
0:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-dimensional display |
двухмерная индикация |
Gruzovik |
462 |
0:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
aural-null indication |
индикация по звуковому нулю |
Gruzovik |
463 |
0:27:21 |
ger |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HP |
Heparin-Plasma |
juste_un_garcon |
464 |
0:18:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
референсные значения для женщин |
Referenz w (пределы нормы) |
juste_un_garcon |
465 |
0:01:39 |
eng-rus |
.לא רש .הומור |
jungle telegraph |
баба бабе сказала |
george serebryakov |