1 |
23:59:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
Program Specific Information |
программно-зависимая информация (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
2 |
23:54:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
RFC |
предложения для обсуждения (сокр. от Request for Comments; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
3 |
23:53:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
Request for Comments |
предложения для обсуждения (серия нормативных документов, стандартизирующих протоколы Интернет; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
4 |
23:53:04 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
EIT |
Event Information Table |
ssn |
5 |
23:44:13 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Running Status Table |
RST (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
6 |
23:43:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
Running Status Table |
таблица состояния событий (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
7 |
23:42:15 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BNF |
Backus Normal Form |
ssn |
8 |
23:39:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
SDL |
язык спецификаций и описаний, использующий графическое исполнение описания поведения системы (сокр. от Specification and Description Language; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
9 |
23:37:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
Specification and Description Language |
язык спецификаций и описаний, использующий графическое исполнение описания поведения системы (примерение SDL определено рекомендацией ITU-T; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
10 |
23:36:48 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BIOP |
Broadcast Inter-ORB Protocol |
ssn |
11 |
23:34:47 |
rus-fre |
כלל. |
наяву |
dans la réalité |
Евгения Анатольевна |
12 |
23:34:12 |
rus-fre |
כלל. |
наяву |
en réalité |
Евгения Анатольевна |
13 |
23:29:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
SMATV |
телевидение с коллективным приёмом на антенну спутниковой связи |
ssn |
14 |
23:28:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
SMATV |
спутниковое телевидение с коллективной телевизионной антенной |
ssn |
15 |
23:27:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Satellite Master Antenna TV |
SMATV |
ssn |
16 |
23:27:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
Satellite Master Antenna TV |
спутниковое телевидение с коллективной телевизионной антенной (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
17 |
23:21:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
STC |
системный таймер (сокр. от System Time Clock; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
18 |
23:20:35 |
rus-spa |
כלל. |
будка |
caseta (собачья) |
kopeika |
19 |
23:20:12 |
rus-fre |
|
миропомазание |
chrismation |
kaleriya |
20 |
23:20:06 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
STC |
System Time Clock |
ssn |
21 |
23:16:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
TCP/IP |
стек протоколов сетевого и транспортного уровня (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
22 |
23:13:45 |
eng-rus |
כלל. |
meat thermometer |
термометр для мяса |
Masha_HNU |
23 |
23:12:49 |
rus-spa |
כלל. |
традиционная сумка, сшитая из материи, сплетённой из волокон растения агава |
ayate |
tanja1201 |
24 |
23:12:20 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Time and Date Table |
TDT (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
25 |
23:11:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
Time and Date Table |
таблица времени и даты (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
26 |
23:09:23 |
rus |
.נוֹטָ .מדע ה |
ТР |
твёрдый раствор |
nowhereman |
27 |
23:07:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
time offset |
смещение времени |
ssn |
28 |
23:07:15 |
rus-ita |
.איכתי |
мако |
squalo mako |
I. Havkin |
29 |
23:06:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
TOT |
таблица смещения времени |
ssn |
30 |
23:05:54 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Time Offset Table |
TOT |
ssn |
31 |
23:05:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
Time Offset Table |
таблица смещения времени (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
32 |
23:03:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
zoom speed |
скорость трансфокации |
ptraci |
33 |
23:00:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
UDP |
протокол передачи датаграмм (сокр. от User Datagram Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
34 |
22:59:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UDP |
User Datagram Protocol |
ssn |
35 |
22:59:43 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PSI |
Program Specific Information |
ssn |
36 |
22:56:04 |
rus-ita |
כלל. |
четырнадцатилетний подросток |
quattordicenne |
I. Havkin |
37 |
22:53:33 |
rus-fre |
.לא רש |
не нужно преувеличивать |
Faut pas pousser ! (+зарываться) |
z484z |
38 |
22:53:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RFC |
Request for Comments |
ssn |
39 |
22:53:12 |
rus-ita |
|
реквизиты |
dati fiscali |
Rossinka |
40 |
22:52:50 |
rus-ita |
כלל. |
тринадцатилетний мальчик |
tredicenne |
I. Havkin |
41 |
22:52:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
Common Data Representation |
общее представление данных |
ssn |
42 |
22:52:15 |
rus-ita |
כלל. |
двенадцатилетний мальчик |
dodicenne |
I. Havkin |
43 |
22:51:32 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Universal Networked Object – Common Data Representation |
UNO-CDR |
ssn |
44 |
22:51:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UNO-CDR |
Universal Networked Object – Common Data Representation |
ssn |
45 |
22:51:06 |
rus-ita |
כלל. |
одиннадцатилетняя девочка |
undicenne |
I. Havkin |
46 |
22:50:47 |
rus-ita |
כלל. |
одиннадцатилетний мальчик |
undicenne |
I. Havkin |
47 |
22:49:49 |
rus-fre |
.לא רש |
пешком |
Prendre le train 11 (идти пеком, разг., уст.) |
z484z |
48 |
22:49:28 |
rus-ger |
כלל. |
бесхозный |
unbeaufsichtigt |
solo45 |
49 |
22:45:53 |
rus-fre |
.לא רש |
заткнись |
ferme-la !, la ferme ! |
z484z |
50 |
22:45:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
RPC |
вызов удалённых процедур (сокр. от remote procedure call) |
ssn |
51 |
22:44:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
remote procedure call |
вызов удалённых процедур |
ssn |
52 |
22:43:55 |
rus-ger |
כלל. |
оставленный без присмотра |
unbeaufsichtigt (предметы в метро и др.) |
solo45 |
53 |
22:43:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RST |
Running Status Table |
ssn |
54 |
22:42:34 |
rus-ger |
כלל. |
неприсмотренный |
unbeaufsichtigt |
solo45 |
55 |
22:42:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
universal networked object |
универсальный объект сетевой структуры |
ssn |
56 |
22:41:48 |
rus-fre |
|
пульт |
télécommande |
z484z |
57 |
22:41:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
networked object |
объект сетевой структуры |
ssn |
58 |
22:40:11 |
rus-fre |
|
пульт |
zapette |
z484z |
59 |
22:40:08 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Universal Networked Object – Remote Procedure Call |
UNO-RPC |
ssn |
60 |
22:39:47 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UNO-RPC |
Universal Networked Object – Remote Procedure Call |
ssn |
61 |
22:39:31 |
eng-rus |
.לא רש |
a ways |
на некотором расстоянии |
zdra |
62 |
22:37:58 |
rus-fre |
.צָרְפ |
влиятельный человек с очень широким кругозором |
mandarin (перен.) |
z484z |
63 |
22:35:37 |
rus-fre |
.מִסְח |
пробить |
Capter (кассир сканирует штрих-код.) |
z484z |
64 |
22:33:34 |
rus-fre |
.צָרְפ |
вы правы |
Vous avez tout à fait\ parfaitement raison |
z484z |
65 |
22:32:42 |
rus-fre |
.לא רש |
вы правы |
Vous avez le compas dans l`œil (.) |
z484z |
66 |
22:31:04 |
eng-rus |
.טכנול |
URL |
унифицированный локатор ресурса (сокр. от Uniform Resource Locator; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
67 |
22:28:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
Uniform Resource Locator |
унифицированный локатор ресурса (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
68 |
22:27:22 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
SMATV |
Satellite Master Antenna TV |
ssn |
69 |
22:27:17 |
rus-fre |
.ביולו |
цепь питания |
chaîne alimentaire |
z484z |
70 |
22:24:05 |
rus-spa |
כלל. |
таз |
palangana (пластиковый для стирки) |
markovka |
71 |
22:20:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
World Wide Web |
глобальная распределенная система гипермедиа, размещённая в сети Интернет (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
72 |
22:18:07 |
rus-ger |
.כלי מ |
канал реза |
Schnittkanal |
Dimka Nikulin |
73 |
22:11:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
TDT |
Time and Date Table |
ssn |
74 |
22:08:36 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
Department for Environment, Food and Rural Affairs |
DEFRA (UK) |
snowleopard |
75 |
22:05:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
TOT |
Time Offset Table |
ssn |
76 |
22:05:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
service gateway |
шлюз сервиса (интерфейс, предоставляющий клиенту каталог услуг и возможность подключаться к домену сервиса. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
77 |
22:02:38 |
rus-ger |
כלל. |
цена продаж |
VK-Preis (Сокращение) |
Malligan |
78 |
22:00:51 |
rus-ger |
כלל. |
приподнятый |
angehoben |
Лорина |
79 |
22:00:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
GIF |
формат графического обмена (сокр. от Graphics Interchange Format) |
ssn |
80 |
21:59:23 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
GIF |
Graphics Interchange Format (формат графического обмена) |
ssn |
81 |
21:58:53 |
rus-fre |
.גַנָנ |
сохраняемость на корню растения |
tenue |
elenajouja |
82 |
21:54:10 |
eng-rus |
כלל. |
Mys Kolganpya |
мыс Колганпя (Mys Kolganpya (Mys Kolganpya) is a cape (class T – Hypsographic) in Leningrad (Leningradskaya Oblast), Russia (Europe) with the region font code of Russia/ Central Asia. It is located at an elevation of 1 meters above sea level. Mys Kolganpya is also known as Kolgenpia Point, Mys Kalganpia, Mys Kolganpya, Mys Kolgomnya, Mys Kolgompya. – Its coordinates are 59°51'0" N and 28°33'0" E in DMS (Degrees Minutes Seconds) or 59.85 and 28.55 (in decimal degrees). Its UTM position is NG83 and its Joint Operation Graphics reference is NO35-03. Current local time is 21:52; the sun rises at 08:56 and sets at 21:03 local time (Europe/Moscow UTC/GMT+4). The standard time zone for Mys Kolganpya is UTC/GMT+4 In 2013 DST starts on – and ends on -. A Cape is a land area, more prominent than a point, projecting into the sea and marking a notable change in coastal direction.) |
Alexander Demidov |
83 |
21:53:20 |
rus-fre |
.טֶכנו |
вентиляционное отверстие |
ouïe |
I. Havkin |
84 |
21:52:34 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
CDR |
Common Data Representation |
ssn |
85 |
21:51:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UNO-CDR |
Universal Networked Object Common Data Representation |
ssn |
86 |
21:45:16 |
eng-rus |
כלל. |
gas hub |
газотранспортный узел (SRTO – Torzhok gas pipelines and main compressor stations in Northwestern Russia as well as expansion of the Gryazovets gas hub. | planned, South Stream will initially be filled with gas diverted from transit via Ukraine, and will later be filled with gas from Yamal via the Gryazovets gas hub.) |
Alexander Demidov |
87 |
21:44:55 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RPC |
remote procedure call |
ssn |
88 |
21:42:49 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Gryazovets |
Грязовец (Грязовец – город в России, административный центр Грязовецкого района Вологодской области. Население 15 476 чел. (1 января 2012). ВК) |
Alexander Demidov |
89 |
21:42:19 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UNO |
universal networked object |
ssn |
90 |
21:39:47 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UNO-RPC |
Universal Networked Object Remote Procedure Call |
ssn |
91 |
21:39:45 |
eng-rus |
כלל. |
gummed hanger |
настенный держатель, состоящий из кольца или крюка и полоски материи, приклеиваемой к стене |
Andreyi |
92 |
21:18:49 |
eng-rus |
כלל. |
Federal veterinary and phytosanitary watchdog |
Россельхознадзор (Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору. Russia's veterinary and phytosanitary watchdog Rosselkhoznadzor will ban shipments of meat from a number of companies in Germany, ...) |
Alexander Demidov |
93 |
21:12:45 |
eng-rus |
כלל. |
Federal Veterinary and Phytosanitary Watchdog |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор; Russia's veterinary and phytosanitary watchdog Rosselkhoznadzor announced on Friday that it planned to send its officers to Belarus for "joint" ...) |
Alexander Demidov |
94 |
21:11:32 |
eng-rus |
כלל. |
mobility scooter |
инвалидное кресло-коляска (с электроприводом) |
Yan Mazor |
95 |
21:08:16 |
eng-rus |
כלל. |
racesulky |
беговая качалка (используется для запряжки лошадей на бегах) |
krigsenok |
96 |
20:55:46 |
eng-rus |
כלל. |
trip up |
запутывать (кого-либо) |
EatMyShorts |
97 |
20:38:34 |
rus-fre |
כלל. |
средневольтовый |
MT (moyenne tension) |
eugeene1979 |
98 |
20:37:41 |
rus-ita |
.נדיר |
компьютер |
ordinatore (может использоваться в итальянской части Швейцарии и в Северной Италии) |
LuceSvet |
99 |
20:37:02 |
rus-fre |
כלל. |
низкое давление |
BP (basse pression) |
eugeene1979 |
100 |
20:33:10 |
rus-ger |
.חַקלָ |
родительское стадо |
Elternbestand |
lockamp |
101 |
20:32:49 |
rus-ger |
.חַקלָ |
Кодекс защиты здоровья животных |
Tiergesundheitskodex |
lockamp |
102 |
20:26:56 |
rus-fre |
|
противень |
support de cuisson |
I. Havkin |
103 |
20:22:44 |
eng-rus |
.צורת |
center cut |
лакомый кусок |
fa158 |
104 |
20:21:20 |
rus-ita |
.מכוני |
бустер |
rialzo per bambini in auto |
carinadiroma |
105 |
20:08:40 |
rus-fre |
כלל. |
глаз не сводить с кого-л. |
couver qn des yeux |
Depouille_Mortelle |
106 |
20:04:19 |
eng-rus |
כלל. |
board pack |
информация, отправляемая органу управления перед собранием (theequitykicker.com) |
AnastasiaRI |
107 |
20:00:21 |
eng-rus |
|
student council |
студенческий совет (wikipedia.org) |
4uzhoj |
108 |
19:55:26 |
rus-fre |
כלל. |
прерывистый |
par intermittence (L'étape de pétrissage comprend au moins une phase de pétrissage par intermittence.) |
I. Havkin |
109 |
19:52:42 |
eng-rus |
.אמריק |
ying-yang |
масса (have something up the ying-yang – иметь уйму ч.-либо; have (something) up the yin-yang Ying) |
fa158 |
110 |
19:51:15 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
EGOLF |
В. Бузаков |
111 |
19:50:07 |
rus-ger |
כלל. |
аукционный лот |
Auktionsposten |
nastya_master |
112 |
19:49:49 |
eng-rus |
כלל. |
poyo |
скамейка, лавка |
marimex |
113 |
19:48:26 |
eng-rus |
.מערכו |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
Европейская группа официальных лабораторий пожарных испытаний |
В. Бузаков |
114 |
19:46:58 |
rus-spa |
כלל. |
фирма-однодневка |
empresa de corta vida |
YosoyGulnara |
115 |
19:42:51 |
eng-rus |
.פּוֹל |
senator |
депутат верхней палаты парламента |
Notburga |
116 |
19:42:38 |
eng-rus |
.הַלחָ |
pre-tack welding |
сварка вприхват |
Krystin |
117 |
19:41:09 |
eng-rus |
.הַלחָ |
pre-tack welding |
сваривать прихваточными швами |
Krystin |
118 |
19:40:31 |
rus-ger |
.כלי מ |
пильная установка |
Sägeanlage |
Dimka Nikulin |
119 |
19:22:16 |
rus-ger |
כלל. |
непреклонность |
Unbeugsamkeit |
Santi |
120 |
19:21:00 |
eng-rus |
כלל. |
consumer experience |
качество обслуживания потребителя |
visitor |
121 |
19:11:41 |
eng-rus |
|
science |
см. science class |
4uzhoj |
122 |
19:10:31 |
eng-rus |
כלל. |
accept and carry out |
принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter.) |
Alexander Demidov |
123 |
19:10:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
UCS |
универсальный набор символов (сокр. от Universal Character Set) |
ssn |
124 |
19:08:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UCS |
Universal Character Set (универсальный набор символов) |
ssn |
125 |
19:05:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
association tag |
тег объединения |
ssn |
126 |
19:03:30 |
eng-rus |
כלל. |
as amended by |
с учётом изменений, вносимых в него |
Alexander Demidov |
127 |
19:02:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
service description |
описание служб |
ssn |
128 |
19:01:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
SDT |
таблица описания служб (сокр. от Service Description Table; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
129 |
19:00:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
Service Description Table |
таблица описания служб (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
130 |
19:00:23 |
eng-rus |
כלל. |
laugh a minute |
уморительный |
КГА |
131 |
18:58:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
F-bomb |
мат-перемат |
fa158 |
132 |
18:57:13 |
rus-fre |
.תעשיי |
аппарат машина для выпечки хлеба |
machine à cuire le pain |
I. Havkin |
133 |
18:57:05 |
rus-fre |
.תעשיי |
хлебопечка |
machine à cuire le pain |
I. Havkin |
134 |
18:56:08 |
rus-fre |
.תעשיי |
аппарат машина для выпечки хлеба |
machine à pain |
I. Havkin |
135 |
18:55:08 |
rus-fre |
.תעשיי |
хлебопечка |
machine à pain |
I. Havkin |
136 |
18:53:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
PCR |
ссылка на программные часы (сокр. от Program Clock Reference; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
137 |
18:52:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
Program Clock Reference |
ссылка на программные часы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
138 |
18:51:15 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
EGOLF |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
В. Бузаков |
139 |
18:49:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
Service Specific |
специфические протоколы службы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
140 |
18:48:46 |
eng-rus |
כלל. |
fixed length |
мерная длина |
Mosley Leigh |
141 |
18:48:05 |
rus-ita |
.מנופח |
вершить правосудие |
amministrare la giustizia |
Lantra |
142 |
18:47:19 |
rus-fre |
כלל. |
издеваться над людьми |
se foutre des gens |
Depouille_Mortelle |
143 |
18:45:27 |
eng-rus |
.הנדסת |
the usual |
обычно |
dmithree |
144 |
18:45:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific protocols |
специфические протоколы (службы для вещания данных. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
145 |
18:35:55 |
rus-fre |
כלל. |
держатель для туалетной бумаги |
dévidoir à papier |
Asha |
146 |
18:33:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GOJ |
гастроэзофагеальное соединение (gastro-oesophageal junction) |
pernata_fogel |
147 |
18:31:54 |
rus-fre |
כלל. |
изменить принятое решение |
revenir sur sa décision |
Nopera |
148 |
18:30:56 |
eng-rus |
.תְעוּ |
ground stop |
запрет на взлёт (в аэропортах) |
Tion |
149 |
18:26:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
DVB-HTML application |
приложение DVB-HTML (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
150 |
18:21:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
streaming protocol |
потоковый протокол |
ssn |
151 |
18:19:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
real-time streaming protocol |
протокол потоковой передачи в режиме реального времени |
ssn |
152 |
18:16:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
real time streaming protocol |
протокол потоковой передачи в режиме реального времени |
ssn |
153 |
18:15:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
RTSP |
потоковый протокол реального времени (сокр. от Real Time Streaming Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
154 |
18:14:21 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RTSP |
Real Time Streaming Protocol |
ssn |
155 |
18:12:11 |
rus-ger |
.תעשיי |
угол "конверт" |
Briefecke (техника обработки углов изделий) |
Vonbuffon |
156 |
18:11:41 |
eng |
|
science |
science class |
4uzhoj |
157 |
18:08:24 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PVC |
Permanent Virtual Circuit (постоянный виртуальный канал) |
ssn |
158 |
18:06:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stodger |
толкатель (для уплотнения подаваемого в обработку материала) |
Godzilla |
159 |
18:02:45 |
eng-rus |
.מָתֵי |
estimate changes across states over time |
описать изменения состояний во времени (о марковских процессах) |
A.Rezvov |
160 |
18:02:06 |
rus-spa |
.כַּלְ |
тройская унция |
onza troy |
Victoria_VR |
161 |
18:01:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
PNG |
переносимая сетевая графика (сокр. от Portable Network Graphics; формат файлов для растровых графических изображений) |
ssn |
162 |
18:00:52 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
SDT |
Service Description Table |
ssn |
163 |
17:58:36 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PNG |
Portable Network Graphics (переносимая сетевая графика - формат файлов для растровых графических изображений) |
ssn |
164 |
17:57:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neuroradiological |
Нейрорадиологический |
sylthiel |
165 |
17:56:52 |
eng-rus |
כלל. |
due to a combination of circumstances |
из-за стечения обстоятельств |
tlumach |
166 |
17:55:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
class methods |
методы класса (процедуры, описывающие поведение объекта) |
ssn |
167 |
17:53:13 |
rus-fre |
.יחסים |
Восточноафриканское сообщество |
Communauté des Etats de l'Afrique de l'Est |
Olzy |
168 |
17:52:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PCR |
Program Clock Reference |
ssn |
169 |
17:50:12 |
rus-ger |
.מכוני |
вакуумный приоткрыватель |
Pulldowndose (карбюратора) |
HeideL |
170 |
17:46:32 |
rus |
.תִכנו |
транспортный поток |
ТП |
ssn |
171 |
17:45:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
TS |
транспортный поток (сокр. от transport stream; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
172 |
17:44:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
transport stream |
ТП (транспортный поток (цифрового вещательного телевидения). См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
173 |
17:43:52 |
eng-rus |
.ניסוי |
maximum labeled daily dose |
максимальная утверждённая суточная доза (от Alieksei Seniukovich, proz.com) |
Игорь_2006 |
174 |
17:42:34 |
eng-rus |
.ניסוי |
Events Adjudication Committee |
Комитет по оценке клинических событий (от Alieksei Seniukovich, proz.com) |
Игорь_2006 |
175 |
17:41:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
packetized automatic routing |
автоматизированная маршрутизация пакетов |
ssn |
176 |
17:34:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
PEP |
протокол пакетной обработки данных (сокр. от packetized ensemble protocol) |
ssn |
177 |
17:32:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
packetized ensemble protocol |
протокол пакетной обработки данных (для модемов) |
ssn |
178 |
17:29:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
packetized automatic routing integrated system |
объединённая система автоматизированной маршрутизации пакетов (корпорации IBM) |
ssn |
179 |
17:28:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
PES |
ПЭП (пакетированный элементарный поток) |
ssn |
180 |
17:27:49 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PS |
program stream |
ssn |
181 |
17:27:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
идентификационный номер пациента |
PIZ (Patientenidentifikationszahl) |
Hell_Raiza |
182 |
17:24:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
packetized |
пакетированный |
ssn |
183 |
17:21:40 |
eng-rus |
|
tea length dress |
платье длиной до середины икры или до щиколотки |
Lassielle |
184 |
17:21:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
PES |
пакетированный элементарный поток (сокр. от Packetized Elementary Stream; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
185 |
17:19:41 |
eng-rus |
.מערכו |
Defence Safety Management Agency |
Управление Министерства обороны по охране труда и технике безопасности |
bonly |
186 |
17:19:37 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PES |
Packetized Elementary Stream |
ssn |
187 |
17:17:31 |
eng-rus |
כלל. |
indemnification clause |
положение о защите от ответственности (An indemnification clause protects a party to a contract from legal issues related to the vendor performing the contract. A typical clause contains this language: "Vendor agrees to indemnify, defend and hold the customer, its officers, directors, agents, employees and other related parties harmless from and against any and all liabilities, damages, losses, expenses, claims, demands, suits, fines, or judgments that include reasonable attorneys' fees, costs and expenses, incidental thereto, which may be suffered by, accrued against, charges to or recoverable from any customer indemnitee, by reason of any claim arising out of or relating to any act or error or omission, or misconduct of vendor, its officers, directors, agents, employees or subcontractors." yahoo.com) |
Alexander Demidov |
188 |
17:15:48 |
rus-ger |
.מֵטַל |
конечная термообработка |
Endwärmebehandlung |
V.Dambaev |
189 |
17:10:26 |
eng-rus |
|
final submissions |
окончательные возражения |
beserg |
190 |
17:08:41 |
eng-rus |
|
Smash cut |
резкий переход от одной сцены к другой |
AnnaOchoa |
191 |
17:08:32 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
Defence Safety Management Agency |
DSMA |
bonly |
192 |
17:08:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stretch cord |
витой шнур |
fa158 |
193 |
17:07:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
Integrated Services Digital Network |
цифровая сеть с интеграцией сервисов |
ssn |
194 |
17:06:59 |
eng-rus |
כלל. |
should be understood as |
под ... следует понимать |
tlumach |
195 |
17:06:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
ISDN |
цифровая сеть с интеграцией сервисов |
ssn |
196 |
17:05:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
ISDN |
цифровая сеть с интеграцией услуг (сокр. от Integrated Services Digital Network; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
197 |
17:03:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
ISDN |
Integrated Services Digital Network |
ssn |
198 |
17:02:55 |
eng-rus |
.חוק ב |
International School of Nuclear Law |
Международная школа ядерного права |
grafleonov |
199 |
17:00:37 |
eng-rus |
כלל. |
indemnification obligation |
обязательство по защите от ответственности |
Alexander Demidov |
200 |
17:00:04 |
eng-rus |
.חוק ב |
World Nuclear University |
Всемирный ядерный университет |
grafleonov |
201 |
16:55:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
application information |
информация приложений |
ssn |
202 |
16:55:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Application Information Table |
AIT |
ssn |
203 |
16:54:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
Application Information Table |
таблица информации приложений (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
204 |
16:54:12 |
eng-rus |
.חוק ב |
Newcomer State |
недавно присоединившееся государство (МАГАТЭ) |
grafleonov |
205 |
16:50:02 |
eng-rus |
.חוק ב |
Handbook on Nuclear Law |
Справочник по ядерному праву (МАГАТЭ) |
grafleonov |
206 |
16:45:58 |
eng-rus |
.חוק ב |
Code of Conduct on the Safety of Research Reactors |
Кодекс поведения по безопасности исследовательских реакторов (МАГАТЭ) |
grafleonov |
207 |
16:44:59 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
TS |
transport stream |
ssn |
208 |
16:43:52 |
eng-rus |
.חוק ב |
Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources |
Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников (МАГАТЭ) |
grafleonov |
209 |
16:36:07 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
estimate shipping |
рассчитать доставку (стоимость/срок, в интернет-магазине) |
lit-uriy |
210 |
16:34:05 |
rus-ita |
|
рёбрышки |
costine |
Rossinka |
211 |
16:32:56 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PEP |
packetized ensemble protocol |
ssn |
212 |
16:29:38 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PARIS |
packetized automatic routing integrated system |
ssn |
213 |
16:24:03 |
eng-rus |
.מכוני |
multifuel refueling complex |
МТЗК (многотопливный заправочный комплекс) |
Prime |
214 |
16:20:00 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
biofiller |
бионаполнитель |
25banderlog |
215 |
16:08:32 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
DSMA |
Defence Safety Management Agency |
bonly |
216 |
16:07:09 |
rus-ita |
|
европейский морской черт, европейский удильщик |
rana pescatrice |
Rossinka |
217 |
16:05:57 |
eng-rus |
.אידיו |
right up one's street |
как раз по твоей / моей / его части |
Supernova |
218 |
15:58:11 |
eng-rus |
.לא רש |
Lateral Thinking Puzzles |
данетки |
вася1191 |
219 |
15:57:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
API |
программный интерфейс приложения (сокр. от Application Programming Interface; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
220 |
15:55:42 |
eng-rus |
.נפט ו |
Anderdrift |
индикатор отклонения по вертикали (nov.com) |
YMedentsii |
221 |
15:54:56 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AIT |
Application Information Table |
ssn |
222 |
15:54:45 |
eng-rus |
.בְּנִ |
cycle shed |
стоянка для велосипедов |
Ksysenka |
223 |
15:51:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
AWT |
оконная библиотека графического интерфейса языка Java независимая от платформы (сокр. от Abstract Windowing Toolkit; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
224 |
15:48:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
Abstract Windowing Toolkit |
оконная библиотека графического интерфейса языка Java независимая от платформы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
225 |
15:47:22 |
rus-ita |
|
десерт |
coppa |
Rossinka |
226 |
15:44:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract windowing toolkit |
абстрактно-оконный инструментарий (в языке программирования Java) |
ssn |
227 |
15:44:16 |
rus-ger |
|
сопровождение договора |
Betreuung / Begleitung des Vertrages |
Hell_Raiza |
228 |
15:42:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
AWT |
абстрактно-оконный инструментарий (сокр. от abstract window toolkit) |
ssn |
229 |
15:41:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract window toolkit |
абстрактно-оконный инструментарий (в языке программирования Java) |
ssn |
230 |
15:39:38 |
eng-rus |
|
hosel |
шейка (гольф: часть клюшки для гольфа – место соединения стержня с головкой) |
kuya-90 |
231 |
15:36:05 |
rus-ita |
.טֶכנו |
расположенный внутри |
entrocontenuto |
Avenarius |
232 |
15:35:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
правша |
RH (Rechtshändige) |
olinka_ja |
233 |
15:33:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Abstract Windows Toolkit |
AWT |
ssn |
234 |
15:33:01 |
rus-ger |
.ציוד |
на условиях франко-стройплощадка |
frei Baustelle |
Schumacher |
235 |
15:32:18 |
eng-rus |
.בַּנק |
repayment on demand |
погашение суммы по требованию |
Тимошейко |
236 |
15:31:05 |
rus-ger |
|
скалодром |
Kletterhalle |
koschka |
237 |
15:28:46 |
eng-rus |
כלל. |
Client Service |
отдел по работе с населением |
eugeene1979 |
238 |
15:27:37 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AWT |
Abstract Windowing Toolkit |
ssn |
239 |
15:23:56 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Bouquet Association Table |
BAT (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
240 |
15:23:52 |
rus-ger |
.מִשׂר |
Иван Златоуст |
Johannes Chrysostomus (антиохский, епископ) |
Wilhelm Scherer |
241 |
15:23:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
Bouquet Association Table |
таблица объединения букета программ (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
242 |
15:19:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
CA |
условный доступ |
ssn |
243 |
15:19:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Conditional Access |
CA |
ssn |
244 |
15:18:58 |
eng-rus |
כלל. |
Entry fee |
регистрационный взнос (выставки, соревнования) |
alemaster |
245 |
15:18:27 |
rus |
.נוֹטָ |
мехобвалка |
механическая обвалка |
nata_squirrel |
246 |
15:17:07 |
eng-rus |
.פִּרס |
direct losses |
прямые убытки |
4uzhoj |
247 |
15:16:43 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
телескопический или раздвижной цилиндр |
Cilindro multisfilo |
Валерия 555 |
248 |
15:16:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
DNS |
сервер доменных имен (сокр. от Domain Name Server) |
ssn |
249 |
15:14:14 |
eng-rus |
.ביולו |
fibrous bands |
суставные связки |
Donnegal Danny |
250 |
15:13:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
DNS |
система доменных имен (сокр. от Domain Name System) |
ssn |
251 |
15:12:43 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DNS |
Domain Name System (система доменных имен) |
ssn |
252 |
15:11:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
download info |
информация загрузки |
ssn |
253 |
15:10:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
download info indication |
индикация информации загрузки |
ssn |
254 |
15:10:21 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Download Info Indication |
DII |
ssn |
255 |
15:09:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
Download Info Indication |
сообщение индикации информации загрузки (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
256 |
15:06:53 |
eng-rus |
|
information memorandum |
информационное сообщение |
Alexander Matytsin |
257 |
15:06:49 |
eng-rus |
כלל. |
on a full indemnity basis |
по принципу полного и безоговорочного возмещения (As a member, you agree to indemnify and hold us harmless from any liability, claim, action, demand, loss, costs including legal costs on a full indemnity basis ...) |
Alexander Demidov |
258 |
15:04:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DCT |
Discrete Cosine Transformation |
ssn |
259 |
15:01:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Zajdel hepatoma |
гепатома Зайдела (заболевание животных) |
vitatel |
260 |
14:59:53 |
eng-rus |
כלל. |
indemnify and keep fully indemnified |
освобождать от ответственности и гарантировать полное освобождение от ответственности (The Recipient shall indemnify and keep fully indemnified the Disclosing Party and/or its. Affiliates at all times against all liabilities, costs (including legal costs on ...) |
Alexander Demidov |
261 |
14:57:59 |
rus-ger |
.כַּלְ |
поддержка начинающих предпринимателей |
Lotsendienst |
OlgaST |
262 |
14:57:45 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
Digital Audio-Video Interactive Council |
DAVIC |
ssn |
263 |
14:55:02 |
eng-rus |
כלל. |
losses, liabilities, costs and expenses |
убытки, долги, издержки и расходы (the phrase ‘losses, liabilities, costs and expenses'covers a variety of slightly different types of financial losses. The word ‘losses'means losses in income caused by the breach of warranty; ‘liabilities'means legal obligations (which may also be financial) brought about by the breach; ‘costs'means legal costs; and ‘expenses'means financial outlay necessitated by the breach. LE2) |
Alexander Demidov |
264 |
14:53:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
DAVIC |
комитет по аудиовизуальным проектам (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
265 |
14:52:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
Digital Audio Visual Council |
комитет по аудиовизуальным проектам (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
266 |
14:52:15 |
eng |
.ניהול |
Red Cross Red Crescent |
RCRC |
ZVI-73 |
267 |
14:51:38 |
eng-rus |
.בְּנִ |
reported |
заявленный (заявленные особенности конструкции) |
snowleopard |
268 |
14:47:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Public Economics |
экономика государственного сектора |
Измаил |
269 |
14:43:49 |
eng |
.נוֹטָ |
abstract windowing toolkit |
abstract window toolkit |
ssn |
270 |
14:43:18 |
eng |
.נוֹטָ |
abstract window toolkit |
abstract windowing toolkit |
ssn |
271 |
14:43:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
DECT |
Европейский стандарт на цифровую беспроводную связь (сокр. от Digital European Cordless Telecommunications) |
ssn |
272 |
14:41:09 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AWT |
abstract window toolkit |
ssn |
273 |
14:40:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
Digital European Cordless Telecommunications |
цифровая европейская система электросвязи DECT |
ssn |
274 |
14:37:42 |
rus-fre |
|
пограничный пункт |
poste frontalier |
Olzy |
275 |
14:35:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Dynamic Channel Selection |
DCS |
ssn |
276 |
14:34:26 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AWT |
Average Work Time |
ssn |
277 |
14:33:43 |
eng-rus |
רגון מקצועי;.ז' |
foxing creeping |
лисьи пятна |
IlyaB |
278 |
14:33:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
Dynamic Channel Selection |
динамический выбор канала (механизм, используемый в системе DECT. В процессе радиообмена постоянно сканируются все каналы, система выбирает наименее зашумлённый и переходит на него) |
ssn |
279 |
14:30:57 |
eng-rus |
.תקשור |
single-carrier TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на одной несущей |
ssn |
280 |
14:30:06 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AWT |
Abstract Windows Toolkit |
ssn |
281 |
14:29:40 |
eng-rus |
.תקשור |
SS-TDMA |
множественный доступ с временным разделением и коммутацией каналов на ИСЗ (сокр. от satellite-switched TDMA) |
ssn |
282 |
14:27:55 |
eng-rus |
.תקשור |
satellite-switched TDMA |
множественный доступ с временным разделением и коммутацией каналов на ИСЗ |
ssn |
283 |
14:27:01 |
rus-ger |
כלל. |
скреплять степлером |
tackern |
Ингрид |
284 |
14:25:43 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
обязательство по доверительному управлению имуществом |
Treuhandauflage |
KatjaCat |
285 |
14:24:56 |
eng-rus |
.תקשור |
MC-TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на нескольких несущих (сокр. от multicarrier TDMA) |
ssn |
286 |
14:23:54 |
eng-rus |
.תקשור |
multicarrier TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на нескольких несущих |
ssn |
287 |
14:23:23 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BAT |
Bouquet Association Table |
ssn |
288 |
14:22:41 |
eng-rus |
.תקשור |
fixed TDMA |
множественный доступ с временным разделением и жёстким закреплением каналов |
ssn |
289 |
14:21:49 |
rus-ger |
.תעשיי |
входная воронка |
Einlaufdeckel |
Asterija |
290 |
14:21:19 |
eng-rus |
.פִּרס |
commercial |
аудиовизуальное произведение рекламного характера |
4uzhoj |
291 |
14:20:52 |
eng-rus |
.תקשור |
assigned TDMA |
множественный доступ с временным разделением и жёстким закреплением каналов |
ssn |
292 |
14:20:29 |
rus-ger |
.תעשיי |
загрузочная крышка |
Einlaufdeckel |
Asterija |
293 |
14:19:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
CA |
Conditional Access |
ssn |
294 |
14:18:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
multi-axis machine tool |
многокоординатный станок |
Eugene_Chel |
295 |
14:15:00 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DNS |
Domain Name Server |
ssn |
296 |
14:14:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
time division multiple access |
МДВР (TDMA) |
ssn |
297 |
14:13:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
time division multiple access |
многостанционный доступ с временным разделением каналов (один из двух стандартов для цифровых сетей сотовой связи в США, появился в 1992 г.) |
ssn |
298 |
14:12:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
tea leaf |
вор (Cockney slang for Thief – cockneyrhymingslang.co.uk) |
Aiduza |
299 |
14:11:48 |
rus-fre |
כלל. |
ярус |
niveau |
I. Havkin |
300 |
14:10:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications standard |
стандарт DECT |
ssn |
301 |
14:09:55 |
rus-ger |
.תעשיי |
рафинирующая коническая мельница |
Egalisierrefiner |
Asterija |
302 |
14:09:48 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DII |
Download Info Indication |
ssn |
303 |
14:06:46 |
eng-rus |
כלל. |
indoor management rules |
внутренний трудовой распорядок (канадская компания TVA Acces) |
4uzhoj |
304 |
14:06:16 |
rus-ger |
.מכוני |
диспергирующая присадка |
Dispersantadditiv |
Evgeniya M |
305 |
14:05:46 |
rus-fre |
כלל. |
обновлённый |
relooké |
elenajouja |
306 |
14:00:28 |
rus-fre |
כלל. |
бытовой |
domestique (о приборах) |
I. Havkin |
307 |
13:59:14 |
eng-rus |
.מֵטַל |
grain size irregularity |
неравномерность зерна |
Technical |
308 |
13:58:34 |
eng-rus |
כלל. |
customer relations manager |
менеджер по взаимоотношениям с клиентами |
Alexander Demidov |
309 |
13:57:36 |
eng-rus |
.הנדסת |
current transducer |
датчик тока |
ssn |
310 |
13:57:07 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
DAVIC |
Digital Audio-Video Interactive Council |
ssn |
311 |
13:55:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
leiomyomatous |
лейомиоматоз лейомиома матки |
Курбай Оксана |
312 |
13:54:08 |
eng-rus |
כלל. |
associate power of attorney |
вторичная доверенность (Once the applicant has designated an attorney, the attorney may sign an associate power of attorney appointing another attorney as an additional person ...) |
Alexander Demidov |
313 |
13:53:50 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Digital Enhanced Communication Technology |
DECT |
ssn |
314 |
13:52:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
digital enhanced communication technology |
усовершенствованная технология цифровой связи |
ssn |
315 |
13:52:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium |
Понимание потенциального долговременного воздействия тиотропия на функцию лёгких (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
316 |
13:52:21 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DAVIC |
Digital Audio Visual Council |
ssn |
317 |
13:50:19 |
eng |
.נוֹטָ .תמיכה |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium |
UPLIFT (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
318 |
13:49:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
digital enhanced cordless telecommunications |
усовершенствованная цифровая беспроводная связь |
ssn |
319 |
13:47:18 |
eng-rus |
כלל. |
master power of attorney |
основная доверенность |
Alexander Demidov |
320 |
13:45:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
DECT |
цифровая усовершенствованная беспроводная связь (сокр. от Digital Enhanced Cordless Telecommunications) |
ssn |
321 |
13:44:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications |
цифровая усовершенствованная беспроводная связь (общеевропейский стандарт беспроводного доступа. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
322 |
13:41:46 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DECT |
Digital European Cordless Telecommunications |
ssn |
323 |
13:38:25 |
eng-rus |
.גס רו |
tranny |
трансуха (оскорбительное обозначение транссексуала, эквивалентно слову "ниггер") |
spelled |
324 |
13:34:41 |
eng-rus |
כלל. |
concierge service |
консьерж-сервис (The concierge service will also provide food and beverage service at the on-site guest lounge and coffee bar, overlooking Times Square, where tenants can gather to network and hold events. Abigail Michaels gets to WURK by Real Estate Weekly While Abigail Michaels entered the commercial market in the past few months, Wurk is the first short-term office the concierge service has worked with. Temp space gets full-time concierge by Rizzo, Jovana / The Real Deal Byline: The Register-Guard SALEM – Until Friday, state workers could turn to a free concierge service for help with theater show times or dog obedience school. `Concierge' renamed following complaint by The Register-Guard (Eugene, OR). TFD) |
Alexander Demidov |
325 |
13:34:40 |
eng-rus |
כלל. |
agender |
агендер |
spelled |
326 |
13:33:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
DVB |
цифровое телевизионное вещание (сокр. от Digital Video Broadcasting; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
327 |
13:33:09 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DCS |
Dynamic Channel Selection |
ssn |
328 |
13:32:56 |
rus-ger |
.תעשיי |
оплётка из нержавеющей стали |
Edelstahlumflechtung |
Asterija |
329 |
13:31:55 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DVB |
Digital Video Broadcasting (цифровое телевизионное вещание; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
330 |
13:31:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
yeast infection |
кандидоз (разновидность грибковой инфекции) |
spelled |
331 |
13:30:59 |
eng |
.נוֹטָ |
East African Rift System |
EARS |
smovas |
332 |
13:28:34 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
SS-TDMA |
satellite-switched TDMA |
ssn |
333 |
13:28:23 |
eng-rus |
כלל. |
Candidiasis |
молочница (общеупотребительное название кандидоза, разновидности грибковой инфекции) |
spelled |
334 |
13:26:25 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DSM-CC User to User |
DSM-CC U-U (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
335 |
13:25:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
DSM-CC User to User |
набор протоколов DSM-CC передачи от пользователя к пользователю (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
336 |
13:23:54 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
MC-TDMA |
multicarrier TDMA |
ssn |
337 |
13:22:41 |
eng |
.נוֹטָ |
fixed TDMA |
assigned TDMA |
ssn |
338 |
13:21:53 |
eng |
.נוֹטָ |
assigned TDMA |
fixed TDMA |
ssn |
339 |
13:20:38 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Digital Storage Media — Command and Control |
DSM-CC (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
340 |
13:19:59 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DSM-CC |
Digital Storage Media — Command and Control |
ssn |
341 |
13:19:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
Digital Storage Media Command and Control |
система команд и управления для средств цифровой записи (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
342 |
13:18:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Anti-ds DNA |
Антитела к двуспиральной нативной ДНК |
Курбай Оксана |
343 |
13:17:58 |
rus |
.נוֹטָ .תִכנו |
МДВР |
многостанционный доступ с временным разделением каналов |
ssn |
344 |
13:13:06 |
eng |
.ניהול |
Critical Incidence Reporting Systems |
CIRS |
ZVI-73 |
345 |
13:12:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ADAS |
клетки стромы жировой ткани (СКЖТ; adipose-derived adult stem) |
larsi |
346 |
13:12:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
DSM |
средства цифровой записи (сокр. от digital storage media) |
ssn |
347 |
13:11:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
digital storage media |
среда цифровой записи (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
348 |
13:11:05 |
rus-fre |
.בְּנִ |
выдвижная вытяжка |
hotte tiroir |
Asha |
349 |
13:06:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
SRM |
менеджер сеансов и ресурсов |
ssn |
350 |
13:05:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
SRM |
МСР (менеджер сеансов и ресурсов) |
ssn |
351 |
13:04:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
session and resource manager |
менеджер сеансов и ресурсов (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
352 |
13:02:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
packing lubricant |
смазка для уплотнителей |
hrynda1704 |
353 |
13:02:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
разлитая |
holozephal (о головной боли) |
darwinn |
354 |
12:58:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
inter-entity interface |
междуобъектный интерфейс (интерфейс между двумя объектами, находящимися в различных подсистемах. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
355 |
12:57:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
inter-entity |
междуобъектный |
ssn |
356 |
12:54:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
MHP service |
логическая служба MHP (см. ГОСТ Р 54456-2011; MHP – Multimedia Home Platform домашняя мультимедийная платформа) |
ssn |
357 |
12:53:50 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DECT |
Digital Enhanced Communication Technology |
ssn |
358 |
12:50:19 |
eng |
.נוֹטָ .תמיכה |
UPLIFT |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
359 |
12:48:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
class constructor |
конструктор класса (специальный блок инструкций, вызываемый при создании объекта. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
360 |
12:47:57 |
eng-rus |
כלל. |
System D |
способ реакции на вызов, требующий быстроты мышления, адаптивности и способности к импровизации |
Hubby |
361 |
12:44:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DECT |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications |
ssn |
362 |
12:41:43 |
rus-ger |
.לא רש |
костёр |
Knäckerchen (саксонский диалект) |
Ингрид |
363 |
12:41:37 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
SVC |
switched virtual circuit (коммутируемый виртуальный канал) |
ssn |
364 |
12:38:57 |
eng-rus |
כלל. |
up to a point |
до определённой степени |
Баян |
365 |
12:38:53 |
eng-rus |
.דִיפּ |
National Security Advisor |
советник президента США по национальной безопасности |
AMlingua |
366 |
12:38:32 |
eng-rus |
כלל. |
it's windy |
ветрено |
Shelkan4ik |
367 |
12:38:08 |
eng-rus |
כלל. |
it's freezing |
морозно |
Shelkan4ik |
368 |
12:36:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
object carousel |
карусель объектов (передача в транспортном потоке циклически повторяющихся объектов (файлов, каталогов, потоков). См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
369 |
12:31:27 |
eng-rus |
.הִגָי |
able |
может быть истинным |
shirokova91 |
370 |
12:30:59 |
eng |
.נוֹטָ |
EARS |
East African Rift System |
smovas |
371 |
12:25:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
Java Runtime Environment |
исполняющая система Java (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
372 |
12:25:29 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DSM-CC U-U |
DSM-CC User to User |
ssn |
373 |
12:25:04 |
rus-ger |
כלל. |
миф |
Mär |
ostar2 |
374 |
12:19:59 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DSM-CC |
Digital Storage Media Command and Control |
ssn |
375 |
12:11:24 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
DSM |
digital storage media |
ssn |
376 |
12:09:41 |
eng-rus |
.ארכיט |
urban resilience |
урбанистическая устойчивость, городская устойчивость (Способность данной населенной территории быть готовой к различным видам существенных угроз (климат, кактаклизмы, террор, т.д.), противостоять им и восстановиться с малыми потерями/ (совр. градостроительство и планирование)) |
Kenan Khudaverdiyev |
377 |
12:04:59 |
eng-rus |
כלל. |
ranklement |
Обида, раздражение |
Hubby |
378 |
12:04:18 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
SRM |
session and resource manager |
ssn |
379 |
12:03:54 |
eng-rus |
כלל. |
service provider |
исполнитель услуг (a business company that provides a service to customers, especially one that connects customers to the Internet • an Internet service provider. OALD. a company that provides a service, eg the Internet, telephone, etc, to a home or business. Who's your Internet service provider? Collins) |
Alexander Demidov |
380 |
11:59:21 |
eng-rus |
.סקוטי |
ba'-heid |
напыщенное ничтожество (one with an over-inflated opinion of their own importance. pronounced Baw Heed) |
КГА |
381 |
11:57:19 |
eng-rus |
כלל. |
agreement under seal |
соглашение за печатью (The Department may enter into an agreement under seal with any person–. (a)for the carrying out at the expense of that person of works required under ...) |
Alexander Demidov |
382 |
11:51:56 |
eng-rus |
כלל. |
indemnification agreement |
соглашение о защите от ответственности |
Alexander Demidov |
383 |
11:50:16 |
eng-rus |
.בְּנִ |
consolidated plan |
сводный план |
Aelkris |
384 |
11:42:46 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ООР |
описание объемов работ |
Yelena_Bn |
385 |
11:40:07 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Pomerol |
Помероль |
Rusicus |
386 |
11:39:40 |
rus-ger |
|
к оплате |
zur Zahlung |
Лорина |
387 |
11:39:18 |
eng-rus |
.הנדסת |
losange antenna |
ромбическая антенна |
Nugal |
388 |
11:38:00 |
eng-rus |
|
syndication period |
период синдикации |
Alexander Matytsin |
389 |
11:36:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
OC |
object carousel |
ssn |
390 |
11:33:32 |
eng-rus |
|
set-up period |
организационный период |
Alexander Matytsin |
391 |
11:33:23 |
rus-dut |
כלל. |
уклон, скос |
afschot (на крыше, на полу, на местности) |
taxitank |
392 |
11:32:29 |
rus-est |
כלל. |
исключительно |
ainulaadselt |
ВВладимир |
393 |
11:31:27 |
eng-rus |
.הִגָי |
satisfiable |
может быть истинным (выражение satisfiable, если возможно найти некоторые значения/модель, при которых она истинна) |
shirokova91 |
394 |
11:08:20 |
eng-rus |
.בֵּית |
hot synthetic slag |
жидкий синтетический шлак |
Technical |
395 |
11:07:25 |
rus-ita |
.מִשׁט |
сообщение о заложенном взрывном устройстве |
allarme bomba |
Lantra |
396 |
11:03:37 |
eng-rus |
.בְּנִ |
utility provision |
коммунальное обеспечение |
Ksysenka |
397 |
11:02:31 |
rus-ita |
כלל. |
кинологические подразделения |
unità cinofile |
Lantra |
398 |
11:01:04 |
eng-rus |
|
internal guidelines |
внутренние нормативные документы |
Alexander Matytsin |
399 |
10:56:38 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен |
Ethen |
Evgeniya M |
400 |
10:49:22 |
rus-ger |
כלל. |
если угодно |
wenn man so will / übrigens oder Aehnliches (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим") |
Евгения Ефимова |
401 |
10:42:22 |
fre |
.נוֹטָ |
Comission de Surveillance du Secteur Financier |
CSSF |
Alexander Matytsin |
402 |
10:40:26 |
eng-rus |
כלל. |
employment law code |
кодекс законов о труде (Whereas French Employment Law is codified in an Employment Law Code, English Employment Law is made up of a framework of acts and regulations ...) |
Alexander Demidov |
403 |
10:36:20 |
eng-rus |
.בְּנִ |
district water board |
Совет по использованию водных ресурсов в районе |
Ksysenka |
404 |
10:36:03 |
rus-spa |
כלל. |
аудирование |
comprensión oral |
rusinma |
405 |
10:35:04 |
rus-spa |
כלל. |
национальность |
origen |
rusinma |
406 |
10:34:28 |
rus-spa |
כלל. |
речевые навыки |
destrezas orales |
rusinma |
407 |
10:25:00 |
eng |
.נוֹטָ |
DTYSC |
Discount to yield semi annually compounded |
Alexander Matytsin |
408 |
10:22:14 |
eng-rus |
.פּוֹל |
transition in Afghanistan |
переходный период в Афганистане |
Aziz |
409 |
10:14:19 |
rus-ger |
.איכתי |
нототения |
Antarktisdorsch (лат. Nototheniidae) |
AlexVas |
410 |
10:13:16 |
rus-ger |
.איכתי |
нототениевые |
Antarktisdorsche (лат. Nototheniidae) |
AlexVas |
411 |
10:08:27 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ПДБ |
планово-диспетчерское бюро |
Yelena_Bn |
412 |
10:00:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
pickup talks |
ускорить переговоры |
Stasy_B |
413 |
9:59:12 |
eng-rus |
.כִּימ |
upon the application of heat |
при нагревании |
Val Voron |
414 |
9:57:18 |
rus-ger |
כלל. |
Калужский |
Kalugaer |
Лорина |
415 |
9:56:45 |
eng-rus |
.נוירו |
lateral dominance |
латеральное доминирование |
Merithiam |
416 |
9:56:13 |
eng-rus |
.נוירו |
laterality |
латеральное доминирование |
Merithiam |
417 |
9:48:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
себорея |
seborrhoisches Ekzem (Morbus Unna) |
Siegie |
418 |
9:39:17 |
eng-rus |
כלל. |
Coating Application |
нанесение покрытия |
feyana |
419 |
9:26:53 |
eng-rus |
.מכוני |
integral steering |
рулевой механизм интегрального типа |
Valtranslation |
420 |
9:16:38 |
rus-fre |
כלל. |
рытье колодцев |
creusement de puits |
Cranberry |
421 |
9:11:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
development case |
описание процесса разработки (в методологии RUP) |
EGK |
422 |
8:55:44 |
eng-rus |
כלל. |
AFF |
Азиатский финансовый форум (АФФ; Asian Financial Forum) |
OlesyaAst |
423 |
8:52:07 |
rus-ger |
.פּוֹל |
уверенность в завтрашнем дне |
Zukunftssicherheit |
YuriDDD |
424 |
8:51:17 |
eng |
.נוֹטָ |
SIF |
specialized investment fund |
Alexander Matytsin |
425 |
8:46:19 |
eng-rus |
כלל. |
under the influence of alcohol or narcotics |
в нетрезвом состоянии или в состоянии наркотического опьянения |
Alexander Demidov |
426 |
8:45:28 |
eng-rus |
כלל. |
under the influence of narcotics |
в состоянии наркотического опьянения (more hits. An individual is under the influence of narcotics for the purpose of this section when any of his normal faculties are substantially affected or impaired as a result ...) |
Alexander Demidov |
427 |
8:44:27 |
eng-rus |
כלל. |
under the influence of narcotic drugs |
в состоянии наркотического опьянения (Utah has three provisions relating to driving while under the influence of narcotic drugs.) |
Alexander Demidov |
428 |
8:38:11 |
eng-rus |
כלל. |
absence from work without leave |
неявка на работу (someone directed by the Ministry of Labour to a particular job is guilty of temporary absence from work without leave then that shall not count against him. | Absence from work without leave or reasonable explanation. | Unauthorised Absence. Absence from work without leave or adequate explanation is a breach of discipline and may lead to disciplinary action.) |
Alexander Demidov |
429 |
8:37:45 |
eng-rus |
|
deed of guarantee and indemnity |
договор поручительства и предоставления гарантии возмещения ущерба (google.com.ua) |
NataLet |
430 |
8:32:16 |
eng-rus |
.כוח ג |
Incident and Emergency Centre |
Центр по инцидентам и аварийным ситуациям МАГАТЭ (IEC) |
meranna |
431 |
8:28:23 |
eng-rus |
כלל. |
official censure |
применение мер общественного воздействия (It may constitute a formal warning, official censure, the re-assignment of one or more of the parties involved or disciplinary action.) |
Alexander Demidov |
432 |
8:26:39 |
eng-rus |
כלל. |
official censure |
мера общественного воздействия (It was unavoidable that some artists would face official censure. OCD) |
Alexander Demidov |
433 |
8:25:43 |
eng-rus |
כלל. |
public censure |
применение мер общественного воздействия (Costs will have to be kept down if severe public censure is to be avoided. OCD) |
Alexander Demidov |
434 |
8:24:14 |
eng-rus |
כלל. |
public censure |
мера общественного воздействия (As reprehensible as it may appear in retrospect, the incident did not arouse contemporary public censure nor bring into question the ... WK) |
Alexander Demidov |
435 |
8:12:58 |
eng-rus |
כלל. |
commit theft |
совершить хищение (A person commits theft of means of transportation if, without lawful authority, the person knowingly does one of the following: 1. Controls another person's ... | commits Theft of property with a cumulative value of at least $750 from one or more mercantile establishments within a period of up to 180 days.) |
Alexander Demidov |
436 |
8:10:12 |
rus-ger |
|
акт сдачи-приёмки |
Übergabe-/Übernahmeprotokoll (Самый популярный вариант! Только род конечно же СРЕДНИЙ!) |
Dimka Nikulin |
437 |
8:06:39 |
eng-rus |
כלל. |
with reason |
с указанием причины (Parents will be given written notice with reason.) |
Alexander Demidov |
438 |
8:06:32 |
eng-rus |
כלל. |
Deputy Director for Production |
Заместитель директора по производству |
Eleonora6088 |
439 |
8:02:21 |
rus-ger |
|
акт выполненных работ |
Protokoll über die durchgeführten Arbeiten |
Dimka Nikulin |
440 |
8:00:37 |
rus-ger |
|
акт выполненных работ |
Protokoll der durchgeführten Arbeiten |
Dimka Nikulin |
441 |
7:48:00 |
eng-rus |
כלל. |
take a leave of absence |
брать отпуск (If you wish to take a leave of absence you must apply in advance for permission to do so.) |
Alexander Demidov |
442 |
7:42:17 |
eng-rus |
כלל. |
leave allowance |
отпуск (The postholder is entitled to a leave allowance of 30 days per annum plus public and privilege holidays (12 days).) |
Alexander Demidov |
443 |
7:30:38 |
eng-rus |
.מִסְח |
merch table |
стойка для продажи товара |
Technical |
444 |
7:30:17 |
eng-rus |
.מִסְח |
merch booth |
стенд для продажи товара |
Technical |
445 |
7:12:39 |
eng-rus |
|
University of Leicester |
Университет Лестера (wikipedia.org) |
AMlingua |
446 |
6:51:13 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bank on a big piggy |
сделать ставку на крупный козырь (о выгодном и доходном деле) |
Technical |
447 |
6:43:43 |
rus-lav |
כלל. |
лесной орех |
lazdu rieksts |
alboru |
448 |
6:35:08 |
eng-rus |
כלל. |
I feel polarized about it |
у меня к этому двойственное отношение |
Technical |
449 |
6:24:27 |
eng-rus |
|
employer-sponsored student |
студент-целевик |
Palatash |
450 |
6:23:50 |
eng-rus |
.בֵּית |
sprue well |
шлакоуловитель (часть литниковой системы) |
Technical |
451 |
6:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
digital trust |
доверие к цифровым технологиям |
Technical |
452 |
6:18:35 |
eng-rus |
.לא רש |
make back |
окупить |
Technical |
453 |
6:16:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
door |
плата за вход |
Technical |
454 |
5:51:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
submit in batches for |
предъявлять партиями к |
Technical |
455 |
5:42:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unfinished radial fillet |
недооформленный радиус сопряжения |
Technical |
456 |
5:38:28 |
eng-rus |
.הַלחָ |
chipping out |
вырубка под сварку |
Technical |
457 |
5:36:36 |
eng-rus |
.מִסְח |
be supplied separately |
являться объектом самостоятельной поставки |
Technical |
458 |
5:35:01 |
eng-rus |
|
specified in a single document |
оформленный одним документом |
Technical |
459 |
5:33:30 |
eng-rus |
.בֵּית |
when the melts are discharged from the furnace into two ladles |
при выпуске плавки из печи в два ковша |
Technical |
460 |
5:31:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
downstream products |
изделия дальнейшего передела |
Technical |
461 |
5:25:17 |
eng-rus |
.מֵטַל |
produced by scrap melting process |
изготовленный скрап-процессом |
Technical |
462 |
4:44:30 |
rus-ger |
.פּוֹל |
министр экономического развития |
Minister der wirtschaftlichen Entwicklung |
Лорина |
463 |
4:34:55 |
rus-ger |
|
прогнозный |
Prognose- |
Лорина |
464 |
4:34:40 |
rus-ger |
|
прогнозный план |
Prognoseplan |
Лорина |
465 |
4:33:13 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
ADSA |
Администрация по делам пожилых и инвалидов (Aging and Disability Service Administration) |
LarixS |
466 |
4:18:38 |
rus-ger |
|
предоставить информацию |
die Information bereitstellen |
Лорина |
467 |
4:11:03 |
eng-rus |
.ניהול |
risk communication |
информирование о рисках |
igisheva |
468 |
3:56:48 |
rus-ger |
כלל. |
нецелесообразность |
Unzweckmäßigkeit |
Лорина |
469 |
3:36:45 |
eng-rus |
.בְּנִ |
EFH Categories – Explosion and Fire Hazard Categories |
Категории взрывопожарной и пожарной опасности (НПБ 105-2003 "Определение категорий помещений, зданий и наружных установок по взрывопожарной и пожарной опасности") |
bot8 |
470 |
3:32:43 |
eng-ger |
.יישוב |
doorbuster |
Lockvogel-Angebot |
Andrey Truhachev |
471 |
3:23:38 |
eng-rus |
כלל. |
all comers |
каждый встречный |
Liv Bliss |
472 |
3:22:28 |
eng-rus |
.ניהול |
quality by design |
планирование качества |
igisheva |
473 |
3:21:40 |
rus-fre |
.טֶכנו |
зона затенения |
zone d'ombre |
elenajouja |
474 |
3:20:20 |
rus-fre |
כלל. |
патронаже |
supervision |
Natikfantik |
475 |
3:16:07 |
eng-rus |
.ניהול |
quality by design |
качество через проектирование |
igisheva |
476 |
3:16:05 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
толпа |
vade |
Depouille_Mortelle |
477 |
2:48:04 |
eng-rus |
כלל. |
unwavering loyalty |
безупречная верность |
triumfov |
478 |
2:46:11 |
eng-rus |
.כַּלְ |
dearth |
дефицит |
Alex Lilo |
479 |
2:35:46 |
rus-ger |
.מכוני |
не остановиться |
nicht anhalten |
Lana Antonzev |
480 |
2:30:45 |
rus-ger |
.מכוני |
невыполнение требования |
Unterlassen der Aufforderung |
Lana Antonzev |
481 |
2:30:20 |
eng-rus |
.מיקרו |
Key Query |
запрос ключа (Windows 8) |
Rori |
482 |
2:26:15 |
rus-ger |
.מכוני |
Наезд на бордюр |
Auffahren auf Bordstein |
Lana Antonzev |
483 |
2:22:30 |
rus-ger |
.מכוני |
Прерывание визуального контакта, прекращение визуального контакта |
Abbrechung der Sichtverbindung |
Lana Antonzev |
484 |
2:19:03 |
rus-fre |
.טֶכנו |
юстировочное устройство |
dispositif de réglage |
elenajouja |
485 |
2:01:38 |
eng-rus |
|
inclusion |
инклюзивное образование (wikipedia.org) |
Taras |
486 |
2:01:27 |
rus-ita |
.בְּנִ |
несущая @решётчатая конструкция |
Tralicciatura portante |
Валерия 555 |
487 |
2:01:10 |
eng-rus |
.טכנול |
cut to clipboard |
удаление в буфер |
Rori |
488 |
1:58:44 |
rus-spa |
.בַּנק |
снятие наличных |
retiro de efectivo |
Wiana |
489 |
1:58:41 |
rus-ita |
.בְּנִ |
навесные панели |
pannelli di tamponamento |
Валерия 555 |
490 |
1:57:28 |
eng-rus |
.מיקרו |
Any changes you made since last save have been lost. |
все изменения, выполненные с момента последнего сохранения, утеряны (Exchange Server 2007) |
Rori |
491 |
1:56:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
Close the current tab discarding all changes since last save |
Закрытие текущей вкладки без сохранения изменений, внёсенных после последнего сохранения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
492 |
1:55:19 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
oxo-degradability of plastic materials |
пластмассы, биоразлагаемые при окислении |
25banderlog |
493 |
1:55:10 |
eng-rus |
כלל. |
scotch on the rocks |
скотч со льдом |
Mira_G |
494 |
1:55:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
Clears any changes made since last save |
Очистка всех изменений, произведённых с момента последнего сохранения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
495 |
1:52:30 |
eng-rus |
כלל. |
inclusion policy |
политика инклюзивности |
Taras |
496 |
1:43:15 |
rus-spa |
כלל. |
Эшторил Португалия |
Estoril |
DINicole |
497 |
1:41:39 |
rus-ger |
|
КЗОБСО |
Familiengesetz |
aminova05 |
498 |
1:39:41 |
rus-ger |
|
курс по выбору |
Wahlfach |
Лорина |
499 |
1:36:49 |
eng-rus |
כלל. |
inclusion |
инклюзия |
Taras |
500 |
1:36:07 |
eng-rus |
|
inclusion |
инклюзивность (1) Inclusion is based upon the idea of allowing everyone equal access to a service regardless of gender, disabilty, religion etc.; 2) opposite of exclusion – in schools it was common to exclude troublesome pupils – the inclusion policy means keeping the misbehaving children in school whilst monitoring/modifying their behaviour) |
Taras |
501 |
1:13:05 |
eng-rus |
.אידיו |
get away with |
выйти сухим из воды |
Taras |
502 |
1:11:00 |
eng-rus |
.אידיו |
get away with |
проходить безнаказанно |
Taras |
503 |
1:09:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
service information |
информация о службах (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
504 |
1:09:22 |
rus-ger |
מחש. |
мультимедиа технологии |
Multimedia-Technologien |
Лорина |
505 |
1:04:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
packet identifier |
идентификатор типа пакета (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
506 |
0:59:40 |
rus-spa |
.רשמיי |
со следующим текстом |
con el texto siguiente |
Wiana |
507 |
0:58:47 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
pressure |
сжимающее усилие |
Taras |
508 |
0:58:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
intra-subsystem interface |
внутриподсистемный интерфейс (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
509 |
0:55:19 |
rus-spa |
.כַּלְ |
доступный для использования баланс |
saldo disponible |
Wiana |
510 |
0:54:43 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
video "drips" |
видео "капли" (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
511 |
0:54:27 |
rus-spa |
.כַּלְ |
исходящий остаток |
saldo final |
Wiana |
512 |
0:51:51 |
eng-rus |
.אידיו |
get on the ball |
делать быстрее (что-либо) |
Taras |
513 |
0:51:30 |
eng-rus |
.אידיו |
get on the ball |
пошевеливаться (We better get on the ball – Надо действовать проворнее) |
Taras |
514 |
0:50:22 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
Bouquet DVB |
букет DVB (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
515 |
0:48:17 |
eng-rus |
כלל. |
we better get on the ball |
Надо действовать быстрее |
Taras |
516 |
0:45:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
MHP |
домашняя мультимедийная платформа (сокр. от Multimedia Home Platform. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
517 |
0:42:28 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
MHP |
Multimedia Home Platform |
ssn |
518 |
0:36:21 |
eng-rus |
כלל. |
duck dance |
танец маленьких утят |
Taras |
519 |
0:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
гипертрофированность |
Taras |
520 |
0:30:53 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
колоссальность |
Taras |
521 |
0:30:15 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
избыточность |
Taras |
522 |
0:29:08 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
гипертрофия |
Taras |
523 |
0:28:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гипертония "белого халата" |
Weißkittelhypertonie |
asysjaj |
524 |
0:27:57 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
непомерность |
Taras |
525 |
0:26:57 |
eng-rus |
כלל. |
over-the-topness |
чрезмерность |
Taras |
526 |
0:22:23 |
eng-rus |
|
reeducation camp |
лагерь для политических заключённых |
Taras |
527 |
0:19:36 |
eng-rus |
.אידיו |
cultural clash |
столкновение культур |
Mark_y |
528 |
0:18:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
indole ring |
кольцо индола (Кольцо индола – фрагмент молекул важных прир. соединений (напр., триптофана, серотонина, мелатонина, буфотенина). wiki) |
TorroRosso |
529 |
0:12:55 |
rus-fre |
כלל. |
закончиться ничем |
finir en queue de poisson |
opossum |
530 |
0:10:22 |
eng-rus |
|
temp order for protection |
временный защитный охранный приказ |
ybelov |
531 |
0:09:26 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
SI |
service information |
ssn |
532 |
0:05:29 |
eng-rus |
כלל. |
report on parents |
доносить на родителей |
Taras |
533 |
0:04:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PID |
packet identifier |
ssn |