1 |
23:58:24 |
rus-fre |
.לא רש |
чёрт знает о чём |
Dieu sait de quoi |
marimarina |
2 |
23:57:24 |
rus-fre |
כלל. |
надоевший спор |
discussion qui s'ennuie |
marimarina |
3 |
23:55:43 |
rus-fre |
.המשפט |
по всей строгости |
en toute rigueur |
marimarina |
4 |
23:54:48 |
rus-fre |
כלל. |
снисходительная улыбка |
sourire condescendant |
marimarina |
5 |
23:53:35 |
rus-fre |
.רווחה |
за счёт государства |
aux frais de l'État |
marimarina |
6 |
23:51:29 |
rus-fre |
.לא רש |
слава богу |
grâce au ciel |
marimarina |
7 |
23:50:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
leucodystrophy |
лейкодистрофия |
inspirado |
8 |
23:50:48 |
rus-fre |
כלל. |
насмешливые глаза |
les yeux moqueurs |
marimarina |
9 |
23:50:34 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
reverse engineering |
обратная разработка |
snowleopard |
10 |
23:49:38 |
rus-fre |
כלל. |
маленького роста |
petit de taille |
marimarina |
11 |
23:49:22 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
reverse engineering |
реверсивный инжиниринг |
snowleopard |
12 |
23:48:25 |
rus-fre |
כלל. |
армейская сумка |
sac militaire |
marimarina |
13 |
23:47:23 |
rus-fre |
.הַלבּ |
фуфайка |
veste ouatinée (стёганая ватная куртка) |
marimarina |
14 |
23:47:00 |
eng-rus |
.פַרמָ |
comparative drug |
препарат сравнения |
Andy |
15 |
23:45:03 |
rus-fre |
.משחקי |
казённый дом |
une carte de la prison |
marimarina |
16 |
23:44:25 |
rus-fre |
.משחקי |
крестовые хлопоты |
les trèfles maléfiques |
marimarina |
17 |
23:43:43 |
rus-fre |
.משחקי |
раскрыть карты |
découvrir les cartes |
marimarina |
18 |
23:42:12 |
rus-fre |
.משחקי |
дурак |
benêt (карточная игра "в дурака"= au benêt) |
marimarina |
19 |
23:41:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
флебэктомия |
Phlebektomie |
SKY |
20 |
23:39:16 |
rus-fre |
.משחקי |
снять шапку с колоды |
couper le dessus du jeu |
marimarina |
21 |
23:38:38 |
rus-ger |
|
владеть языком |
eine Sprache beherrschen |
Лорина |
22 |
23:38:27 |
rus-fre |
.משחקי |
бубновый интерес |
un carreau bénéfique |
marimarina |
23 |
23:37:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
большеберцовая вена |
Schienbeinvene |
SKY |
24 |
23:37:06 |
rus-fre |
.משחקי |
вынуть из колоды |
du jeu |
marimarina |
25 |
23:35:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gratification phenomenon |
феномен удовлетворённости (проявление стереотипии с положением тела в определенной позе, отражающей чувство удовлетворенности и сопровождающейся повторяющимися движениями) |
inspirado |
26 |
23:35:32 |
rus-fre |
כלל. |
обессилев |
à bout de force |
marimarina |
27 |
23:32:50 |
rus-fre |
.לא רש |
поёрзать на стуле |
s'agiter sur la chaise |
marimarina |
28 |
23:31:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
малая берцовая вена |
Wadenbeinvene |
SKY |
29 |
23:31:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
infantile masturbation |
инфантильная мастурбация |
inspirado |
30 |
23:30:52 |
rus-fre |
|
закончить институт |
terminer ses études à l'institut |
marimarina |
31 |
23:27:05 |
rus-ger |
|
осуществление полномочий |
Ausübung der Befugnisse |
Лорина |
32 |
23:24:18 |
rus-ger |
|
согласие |
Einverständnis |
Лорина |
33 |
23:10:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тромботические массы |
Thrombenmassen |
SKY |
34 |
23:05:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
треть голени |
Unterschenkeldrittel |
SKY |
35 |
23:05:09 |
eng-rus |
.מכוני |
queuing traffic |
плотный поток |
snowleopard |
36 |
23:03:42 |
eng-rus |
.מכוני |
queuing traffic |
плотный транспортный поток |
snowleopard |
37 |
22:58:38 |
eng-rus |
|
non-solicitation |
отказ от действий в нарушение интересов другой стороны |
Rslan |
38 |
22:56:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
треть голени |
Drittel des Unterschenkels |
SKY |
39 |
22:52:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
snowclone |
фраза-клише как правило, в журналистике, которую можно заполнить разными вариантами ключевых слов (примеры: "If Eskimos have N words for snow, X surely have Y words for Z", ""To X or not to X") |
anjou |
40 |
22:31:34 |
rus-fre |
כלל. |
таков |
ainsi est (Ainsi est le système technologique : chaque objet est transparent et laisse voir ses deux faces.) |
I. Havkin |
41 |
22:27:39 |
rus-dut |
כלל. |
дезинфицирующее средство |
desinfecteermiddel (также "desinfecterende middel") |
Janneke Groeneveld |
42 |
22:24:47 |
rus-ger |
|
покаяние |
Bussfeier |
Ya_kilka |
43 |
22:22:26 |
rus-fre |
כלל. |
точно так же, как |
tout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet.) |
I. Havkin |
44 |
22:13:28 |
rus-afr |
כלל. |
ловушка |
lokval |
zhakhin |
45 |
22:10:29 |
rus-fre |
כלל. |
так же, как |
de la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire.) |
I. Havkin |
46 |
22:06:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
jactatio capitis |
качательные движения головой |
inspirado |
47 |
22:04:47 |
rus-fre |
כלל. |
так же, как |
de la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme.) |
I. Havkin |
48 |
21:56:44 |
rus-fre |
כלל. |
приходить на смену |
prendre le relais (Parce que la lecture ou l'écriture présentent une difficulté réelle pour les enfants, c'est l'ordinateur qui prend le relais.) |
I. Havkin |
49 |
21:54:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Kinsbourne encephalopathy |
энцефалопатия Кинсбурна |
inspirado |
50 |
21:53:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
opsoclonus-myoclonus |
опсо-миоклонус |
inspirado |
51 |
21:52:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
opsoclonus-myoclonus |
опсоклонус-миоклонус |
inspirado |
52 |
21:51:11 |
rus-ger |
כלל. |
газонные грабли с режущими зубьями |
Vertikutierrechen (указано Инга 7.06.2004 22:48) |
Alexandra Tolmatschowa |
53 |
21:50:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
frequency lock |
захват частоты |
dzimmu |
54 |
21:49:47 |
rus-fre |
כלל. |
так что |
au point que (Entre la bicyclette à 15 vitesses et le train moderne à 300 km/h, le choix est grand. Pour aller plus loin, l'avion prend le relais, au point qu'il ne faut plus parler en km mais en nombre de MACH.) |
I. Havkin |
55 |
21:49:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
conjugate eye movement |
содружественное движение глаз |
inspirado |
56 |
21:47:55 |
eng-rus |
כלל. |
take no chances |
действовать наверняка |
4uzhoj |
57 |
21:47:39 |
eng-rus |
כלל. |
take no chances |
не желать рисковать (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald)) |
4uzhoj |
58 |
21:46:51 |
rus-afr |
כלל. |
охотничья собака |
Jag hond |
zhakhin |
59 |
21:41:02 |
rus-est |
|
личное имя |
isikunimi |
ВВладимир |
60 |
21:39:08 |
rus-fre |
כלל. |
настолько, что |
au point que (C'est un produit naturel qui devient au bout de quelques temps très dur, au point qu'il ne faut pas l'appliquer sur un support souple car la peinture craquellerait aussitôt.) |
I. Havkin |
61 |
21:35:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сжимаемый о вене |
komprimierbar |
SKY |
62 |
21:35:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
line pair |
пара линий (единица измерения разрешения камеры) |
tannin |
63 |
21:30:30 |
rus-est |
|
справка о смерти |
surma tõend |
ВВладимир |
64 |
21:25:56 |
rus-fre |
.טֶכנו |
табельные часы |
pendule enregistreuse (Les ouvriers se pointent à l'entrée et à la sortie à l'aide de pendules enregistreuses.) |
I. Havkin |
65 |
21:22:41 |
rus-fre |
.טֶכנו |
табельные часы |
horodateur (Sur chaque bon sont portées les heures de commencement et de fin de travail. Ces indications sont timbrées par le Service Lancement qui utilise pour cela une pendule imprimante appelée horodateur.) |
I. Havkin |
66 |
21:20:46 |
eng-rus |
כלל. |
sun-evaporated salt |
морская соль, добываемая путём выпаривания на солнце |
lister |
67 |
21:16:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
подколенная вена |
Kniekehlenvene |
SKY |
68 |
21:13:41 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
RDCB |
reinforced double cantilever beam |
Chubzik |
69 |
21:11:01 |
eng-rus |
.כִּיר |
Surgical biopsy |
хирургическая биопсия |
CubaLibra |
70 |
21:10:37 |
eng-rus |
כלל. |
paparazzi |
папарацци (фотограф, фотографы) |
Pavel_Gr |
71 |
21:07:15 |
eng-rus |
.אידיו |
out of character |
не похоже (это на него не похоже) |
markovka |
72 |
21:06:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Skin biopsy |
биопсия кожи |
CubaLibra |
73 |
21:05:46 |
eng-rus |
כלל. |
Fall at the first hurdle |
потерпеть неудачу при первой же трудности (Scott didn't study enough and fell at the first hurdle) |
lop20 |
74 |
21:01:39 |
eng-rus |
כלל. |
golden couple |
золотая пара (знаменитости) |
Pavel_Gr |
75 |
20:42:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head tilt |
вынужденное положение головы (вследствие непроизвольного сокращения шейных мышц) |
inspirado |
76 |
20:41:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
head tilt |
патологический наклон головы (напр., при кривошее) |
inspirado |
77 |
20:37:38 |
eng-rus |
כלל. |
outlined |
наметившийся |
irene_ya |
78 |
20:35:07 |
eng-rus |
כלל. |
motor vehicle code |
правила дорожного движения |
Denis Lebedev |
79 |
20:33:17 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
LP |
line pair |
tannin |
80 |
20:32:49 |
eng-rus |
|
Church of the Ascension |
Храм Вознесения Господня |
Андатра |
81 |
20:31:06 |
eng-rus |
כלל. |
tsukemono |
цукэмоно (маринованные овощи, блюдо японской кухни) |
lister |
82 |
20:29:12 |
eng-rus |
.מדעי |
organo-mineral |
органоминеральный |
Эвелина Пикалова |
83 |
20:23:56 |
rus-ger |
|
РГГУ |
Russische Staatliche Universität für Geisteswissenschaften (аббр. указано Аннушка 25.05.2004 16:29, greberl 25.05.2004 18:54) |
Alexandra Tolmatschowa |
84 |
20:14:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
проходимый о вене |
offen |
SKY |
85 |
20:06:54 |
rus-afr |
כלל. |
леска |
vislyn |
zhakhin |
86 |
20:05:30 |
eng-rus |
כלל. |
gomasio |
гомасио (смесь кунжута и соли (с соотношением до 15:1), используемая как приправа в японской кухне) |
lister |
87 |
20:05:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
action dystonia |
дистония действия |
inspirado |
88 |
20:03:05 |
rus-afr |
כלל. |
удочка |
staaf |
zhakhin |
89 |
19:50:43 |
eng-rus |
.שמות |
Istvan Csurka |
Иштван Чурка (венгерский режиссёр, драматург, политик) |
ripston |
90 |
19:49:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Sandifer's syndrome |
синдром Сандифера |
inspirado |
91 |
19:45:07 |
eng-rus |
.זיהוי |
police line-up |
опознание (Am.E. среди нескольких лиц) |
denghu |
92 |
19:43:48 |
eng-rus |
.זיהוי |
police id parade |
опознание (опознание подозреваемого среди нескольких кандидатов) |
denghu |
93 |
19:43:27 |
rus-est |
כלל. |
морозная пучина |
külmakerke |
TM1 |
94 |
19:40:24 |
eng-rus |
כלל. |
observe requirements |
соблюдать требования |
Denis Lebedev |
95 |
19:38:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ультразвуковое дуплексное сканирование |
Duplexsonographie |
SKY |
96 |
19:37:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
benign paroxysmal torticollis |
доброкачественная пароксизмальная кривошея |
inspirado |
97 |
19:34:57 |
eng-rus |
כלל. |
follow requirements |
соблюдать требования |
Denis Lebedev |
98 |
19:33:02 |
eng-rus |
כלל. |
spook |
вспугнуть |
denghu |
99 |
19:26:46 |
rus-ger |
כלל. |
копирайтинг |
Werbetexten |
o-klier |
100 |
19:10:51 |
eng-rus |
כלל. |
Advertising Research Foundation |
Фонд исследований рекламы |
Pockemoshka |
101 |
19:02:14 |
eng-rus |
כלל. |
seven days a week |
без выходных |
Alexander Demidov |
102 |
19:01:34 |
rus-fre |
.טֶכנו |
соприкасаться |
venir en contact (Un jeu J est prévu, de manière à ce que la ferrure simple ne vienne pas en contact avec la ferrure double.) |
I. Havkin |
103 |
19:00:54 |
eng-rus |
כלל. |
skin-headed |
с бритой наголо головой |
denghu |
104 |
18:56:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sleep myoclonus |
ночной миоклонус |
inspirado |
105 |
18:56:01 |
rus-afr |
כלל. |
улов |
vang |
zhakhin |
106 |
18:55:35 |
rus-fre |
.טֶכנו |
одиночный |
simple (Le limiteur de déformées comprend une ferrure simple fixée sur une structure fixe et une ferrure double fixée dans la structure mobile.) |
I. Havkin |
107 |
18:55:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
one year of age |
годовалый возраст |
inspirado |
108 |
18:51:30 |
eng-rus |
.לא רש |
shnook |
балбес |
chronik |
109 |
18:49:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stiff baby syndrome |
синдром мышечной скованности младенца |
inspirado |
110 |
18:46:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intra-uterine growth retardation |
задержка внутриутробного развития |
inspirado |
111 |
18:44:53 |
rus |
.אסטרו |
ТТО |
транспортно-техническое обеспечение космических объектов |
MichaelBurov |
112 |
18:36:04 |
rus-epo |
כלל. |
прорубь |
aperturo en glacio |
zhakhin |
113 |
18:35:43 |
eng-rus |
.אסטרו |
LMDE |
лунный посадочный аппарат |
MichaelBurov |
114 |
18:35:13 |
eng-rus |
כלל. |
by the right of private property |
по праву личной собственности |
MadexXx |
115 |
18:35:01 |
eng-rus |
.אסטרו |
Lunar Module Ascent Engine |
лунный взлётный агрегат |
MichaelBurov |
116 |
18:28:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
высокоэффективная жидкостная хроматография ВЭЖХ", реже употребляется "жидкостная хроматография высокого давления ВХВД" |
Hochdruckflüssigkeitschromatographie (указано q 29.04.2004 16:38) |
Alexandra Tolmatschowa |
117 |
18:27:29 |
eng-rus |
|
voting results |
итоги голосования |
schmidtd |
118 |
18:25:58 |
eng-rus |
.אסטרו |
LEO |
НОЗО |
MichaelBurov |
119 |
18:22:51 |
eng-rus |
כלל. |
listserv |
информационная рассылка |
elana pick |
120 |
18:18:10 |
eng-rus |
.אסטרו |
LMO |
НОМО |
MichaelBurov |
121 |
18:15:33 |
eng-rus |
.אסטרו |
LLO |
НОЛО |
MichaelBurov |
122 |
18:13:08 |
rus-ger |
כלל. |
обществознание |
Sozialkunde |
o-klier |
123 |
18:09:46 |
eng |
.נוֹטָ .קָרָט |
Lunar Module Descent Engine |
LMDE |
MichaelBurov |
124 |
18:09:07 |
eng |
.נוֹטָ .קָרָט |
Lunar Module Ascent Engine |
LMAE |
MichaelBurov |
125 |
18:08:05 |
eng-rus |
|
solicitation of an offer |
предложение делать оферты |
molyan |
126 |
18:06:36 |
eng |
.נוֹטָ .אסטרו |
Prospective Piloted Transport System |
PPTS |
MichaelBurov |
127 |
18:03:30 |
rus-afr |
כלל. |
китобой |
walvisjagter |
zhakhin |
128 |
18:02:18 |
eng |
.נוֹטָ |
Company Financial Instructions |
CFI |
MichaelBurov |
129 |
17:50:49 |
rus |
.נוֹטָ .תַחְב |
ГТО |
талон ГТО |
MichaelBurov |
130 |
17:47:33 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ЗВУР |
задержка внутриутробного развития |
inspirado |
131 |
17:45:35 |
rus-afr |
כלל. |
браконьер |
wilddief |
zhakhin |
132 |
17:44:06 |
rus-epo |
כלל. |
браконьер |
brakonjero |
zhakhin |
133 |
17:41:30 |
eng-rus |
|
provisional signature |
условная виза |
MichaelBurov |
134 |
17:40:20 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
НОЛО |
низкая окололунная орбита |
MichaelBurov |
135 |
17:40:04 |
eng-rus |
|
CFI |
финансовая политика компании |
MichaelBurov |
136 |
17:39:26 |
eng-rus |
|
bind securely |
прошить документ |
MichaelBurov |
137 |
17:38:48 |
eng-rus |
|
secure binding |
прошивка |
MichaelBurov |
138 |
17:37:51 |
eng-rus |
|
execution of the contract |
заключение контракта |
MichaelBurov |
139 |
17:37:14 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
cryoturbated |
криотурбированный (о почвах) |
Эвелина Пикалова |
140 |
17:37:11 |
eng-rus |
|
execution copy of the contract |
утверждённый контракт |
MichaelBurov |
141 |
17:37:09 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
ЛПА |
лунный посадочный аппарат |
MichaelBurov |
142 |
17:36:30 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
ЛВА |
лунный взлётный агрегат |
MichaelBurov |
143 |
17:36:23 |
eng-rus |
|
signing by company experts |
согласование |
MichaelBurov |
144 |
17:35:37 |
eng-rus |
|
requestor |
заказчик |
MichaelBurov |
145 |
17:33:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pekkaniska scissor lift |
подъёмник пиканиска |
MichaelBurov |
146 |
17:32:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
scissor lift |
подъёмник пиканиска |
MichaelBurov |
147 |
17:30:58 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
ГО |
головной обтекатель |
MichaelBurov |
148 |
17:29:18 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
ППТС |
перспективная пилотируемая транспортная система |
MichaelBurov |
149 |
17:27:05 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОЗО |
низкая околоземная орбита |
MichaelBurov |
150 |
17:26:34 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОЗО |
НОО |
MichaelBurov |
151 |
17:25:45 |
eng-rus |
|
third-party warehousing |
пользование складами сторонней компании |
MichaelBurov |
152 |
17:25:15 |
eng-rus |
|
write-off posting |
списание стока в системе |
MichaelBurov |
153 |
17:24:31 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
МТКС |
транспортная космическая система многократного использования |
MichaelBurov |
154 |
17:23:02 |
eng-rus |
|
write-off form |
форма на списание |
MichaelBurov |
155 |
17:22:33 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОМО |
НМО |
MichaelBurov |
156 |
17:22:32 |
eng-rus |
|
potential for writing-off |
готовый к списанию с баланса |
MichaelBurov |
157 |
17:21:53 |
eng-rus |
|
expected sales level |
ожидаемый уровень продаж |
MichaelBurov |
158 |
17:20:44 |
eng-rus |
|
segregation of duties |
разделение ответственности |
MichaelBurov |
159 |
17:20:12 |
eng-rus |
כלל. |
suspension order |
приказ об отстранении от работы |
Alexander Demidov |
160 |
17:19:53 |
rus-fre |
כלל. |
скудно |
sommairement |
Silina |
161 |
17:18:43 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОМО |
НОО |
MichaelBurov |
162 |
17:17:14 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НЛО |
НОЛО |
MichaelBurov |
163 |
17:16:39 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОЛО |
НЛО |
MichaelBurov |
164 |
17:16:09 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
НОЛО |
НОО |
MichaelBurov |
165 |
17:13:33 |
eng-rus |
כלל. |
put on suspension |
отстранить от работы |
Alexander Demidov |
166 |
17:12:33 |
eng |
.נוֹטָ |
HEF |
zip |
MichaelBurov |
167 |
17:08:18 |
eng-rus |
כלל. |
speech-mental |
речементальный |
feyana |
168 |
17:07:23 |
eng |
.נוֹטָ |
CaLV |
cargo lunar vehicle |
MichaelBurov |
169 |
17:03:42 |
rus-ger |
.תקשור |
недовольство |
Verdrossenheit |
Dunjasha |
170 |
17:02:58 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
минет |
Blasen |
Siegie |
171 |
17:00:29 |
eng-rus |
.הובלה |
network loading |
сетевая погрузка |
tavost |
172 |
16:57:59 |
eng-rus |
|
advanced seasonal prevalence of goods |
сезонный резерв ТМЦ за пределами установленных лимитов |
MichaelBurov |
173 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
seasonal prevalence of goods |
сезонный резерв |
MichaelBurov |
174 |
16:56:52 |
eng-rus |
|
consumer goods |
консьюмерский товар |
MichaelBurov |
175 |
16:56:20 |
eng-rus |
|
reserve provision |
создание резерва |
MichaelBurov |
176 |
16:55:37 |
eng-rus |
|
utter annihilation |
полное списание |
MichaelBurov |
177 |
16:55:00 |
eng-rus |
|
soaked product |
намокший товар |
MichaelBurov |
178 |
16:54:23 |
eng-rus |
|
soaked product |
промокший товар |
MichaelBurov |
179 |
16:53:30 |
eng-rus |
|
non-saleable product |
некоммерческий брак |
MichaelBurov |
180 |
16:52:24 |
eng-rus |
|
repacking |
переупаковка товара |
MichaelBurov |
181 |
16:52:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Bottom of Fixture |
bof |
Yakov |
182 |
16:51:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Bottom of Fitting |
bof |
Yakov |
183 |
16:51:14 |
eng-rus |
|
inventory difference |
недостача с приходов недостача в приходах |
MichaelBurov |
184 |
16:50:20 |
eng-rus |
|
inventory difference |
товар-фантом |
MichaelBurov |
185 |
16:45:22 |
eng-rus |
|
returns |
возвратный товар |
MichaelBurov |
186 |
16:43:41 |
eng-rus |
|
saleable damaged product |
коммерческий брак |
MichaelBurov |
187 |
16:43:08 |
eng-rus |
|
inventory difference |
фантом |
MichaelBurov |
188 |
16:40:55 |
eng |
.נוֹטָ |
CFI |
Company Financial Instructions |
MichaelBurov |
189 |
16:40:32 |
eng-rus |
|
damaged stock |
повреждённый товар |
MichaelBurov |
190 |
16:39:40 |
eng-rus |
|
slow mover |
ТМЦ невысокого спроса |
MichaelBurov |
191 |
16:39:10 |
eng-rus |
|
non-mover |
товар без движения |
MichaelBurov |
192 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
obsolete |
устаревший товар |
MichaelBurov |
193 |
16:35:59 |
rus-ger |
.מכשיר |
сопротивление цепи обратной связи |
Rückführwiderstand |
vadim_shubin |
194 |
16:25:28 |
eng-rus |
.הנדסת |
uninterrupted power distribution |
бесперебойное снабжение электроэнергией |
carp |
195 |
16:23:40 |
eng-rus |
.הנדסת |
UPD |
бесперебойное снабжение электроэнергией (uninterrupted power distribution) |
carp |
196 |
16:16:17 |
rus-ger |
כלל. |
подсолнух |
Sonnenblume (Helianthus annuus) |
aelinka |
197 |
16:10:26 |
rus-ger |
.גַנָנ |
пяденица |
Frostspanner (зимняя marinik) |
Petr_Iljich |
198 |
16:09:03 |
eng-rus |
כלל. |
attention deficit |
отсутствие концентрации внимания |
Alexander Demidov |
199 |
16:08:09 |
eng-rus |
כלל. |
slangism |
сленгизм |
feyana |
200 |
16:07:26 |
eng-rus |
כלל. |
motor dysfunction |
нарушение координации движений |
Alexander Demidov |
201 |
16:06:44 |
rus-ita |
.בְּנִ |
древесно-цементные панели ERACLIT |
ERACLIT |
zwjazda |
202 |
16:05:42 |
eng-rus |
כלל. |
lack of coordination of muscle movements |
нарушение координации движений |
Alexander Demidov |
203 |
16:02:52 |
rus-ger |
.מֵטַל |
специальная латунь |
Sondermessing |
vadim_shubin |
204 |
16:02:30 |
rus-ita |
כלל. |
комплексный |
sommativo |
alesssio |
205 |
16:02:00 |
rus-ger |
|
изложить |
darlegen |
Лорина |
206 |
16:01:47 |
eng-rus |
כלל. |
alcohol breath |
запах алкоголя в выдыхаемом воздухе |
Alexander Demidov |
207 |
16:00:06 |
eng-rus |
כלל. |
lurching walk |
шаткая походка |
Alexander Demidov |
208 |
15:59:56 |
rus-ita |
|
итоговый контроль |
verifica sommativa |
alesssio |
209 |
15:58:27 |
eng-rus |
כלל. |
signs of being under the influence of alcohol |
признаки состояния алкогольного опьянения |
Alexander Demidov |
210 |
15:52:19 |
eng |
.נוֹטָ |
bof |
Bottom of Fixture |
Yakov |
211 |
15:51:20 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
gelisol |
гелисоль (Источник – Elsevier's Dictionary of Geography) |
Эвелина Пикалова |
212 |
15:51:19 |
eng |
.נוֹטָ |
bof |
Bottom of Fitting |
Yakov |
213 |
15:49:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
cryogenic soil |
криозем (Источник – Elsevier's Dictionary of Geography) |
Эвелина Пикалова |
214 |
15:47:48 |
eng-rus |
.מכשיר |
high field open MRI scanner |
открытый высокопольный МРТ-сканер |
dzimmu |
215 |
15:34:23 |
eng-rus |
כלל. |
licence registry department |
отдел регистрации и лицензирования |
Akiko3232 |
216 |
15:30:37 |
rus-ger |
.חַקלָ |
силосные отходы |
Silageabfälle |
AndrewDeutsch |
217 |
15:19:46 |
eng-rus |
|
outstaffing |
аутстаффинг |
MichaelBurov |
218 |
15:16:01 |
eng-rus |
.טכנול |
behavior |
логика работы |
temcat |
219 |
15:13:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ditropic |
двуххозяинный |
Maximoose |
220 |
15:05:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
peaty |
оторфованный (о почвах) |
Эвелина Пикалова |
221 |
15:03:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
КВЧ-терапия |
EHF-Therapie (Millimeter-Wellen-Therapie) |
Siegie |
222 |
15:00:07 |
rus-afr |
כלל. |
косой |
skuins |
zhakhin |
223 |
14:58:22 |
eng-rus |
כלל. |
yin yang |
инь-ян |
ribca |
224 |
14:58:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вправимый |
einrichtbarer |
olinka_777 |
225 |
14:57:22 |
rus-afr |
כלל. |
косоглазый |
loens |
zhakhin |
226 |
14:56:13 |
rus-ger |
|
из числа |
aus der Mitte (людей) |
Лорина |
227 |
14:51:42 |
eng-rus |
.רוקחו |
linear gradient elution |
элюирование в линейном градиенте |
wolferine |
228 |
14:50:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dysdiadochokinesis |
дисдиадохокинез (синоним атаксии) |
inspirado |
229 |
14:47:53 |
rus-afr |
כלל. |
рыжий |
rooi |
zhakhin |
230 |
14:46:19 |
eng-rus |
.מכוני |
steam wagon |
грузовик с паровым двигателем |
Скоробогатов |
231 |
14:43:03 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Mount Roman-Kosh |
гора Роман-Кош (wikipedia.org) |
'More |
232 |
14:39:39 |
eng-rus |
כלל. |
Crimean Tatars |
крымские татары |
'More |
233 |
14:39:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПТВ |
Prothrombinzeit |
Siegie |
234 |
14:38:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПТВ |
Quickwert |
Siegie |
235 |
14:38:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПТВ |
International Normalized Ratio |
Brücke |
236 |
14:20:15 |
rus-ita |
כלל. |
продуктовый магазин |
negozio di alimentari |
tigerman77 |
237 |
14:18:48 |
eng-rus |
כלל. |
workplace absence |
отсутствие на рабочем месте (Why workplace absence is getting worse – and what you can do about it.) |
Alexander Demidov |
238 |
14:18:27 |
eng-rus |
כלל. |
win out |
добиться с трудом (He won out his post after years of striving) |
lop20 |
239 |
14:17:50 |
eng-rus |
|
global note |
глобальный сертификат ноты (A single certificate used in place of definitive certificates in order to cut down on the cost of issuance in eurocommercial paper programmes. Such a note has the beneficial owners inscribed on the reverse. One advantage of such a method is to allow for the issuance of odd amounts. Sometimes called a universal note or a grid note.) |
'More |
240 |
14:08:09 |
eng-rus |
.אידיו |
run fast, run far |
бежать без оглядки |
just_green |
241 |
14:02:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
RCF |
волокно вторичной переработки (ReCycled Fiber) |
Харламов |
242 |
14:02:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
recycled fibre |
волокно вторичной переработки |
Харламов |
243 |
13:59:06 |
eng-rus |
כלל. |
accept and sign for the receipt of |
получить под роспись |
Alexander Demidov |
244 |
13:58:54 |
eng-rus |
כלל. |
accept and sign for the receipt of a letter |
получить письмо под роспись |
Alexander Demidov |
245 |
13:54:44 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Northern Ossetia |
Северная Осетия (see North Ossetia multitran.ru) |
'More |
246 |
13:51:25 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
OPA-ALU-PVC nylon-ALU-PVC, makes it possible to almost entirely eliminate water-vapor permeability. |
Coldform film |
Allin |
247 |
13:51:22 |
rus-fre |
.בִּיו |
омега-3 |
oméga 3 |
boulloud |
248 |
13:47:40 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Adygea |
Адыгея (Adygea also spelled Adygeya: republic, southwestern Russia. It extends from the Kuban River south to the Caucasus foothills.) |
'More |
249 |
13:42:49 |
eng-rus |
כלל. |
breach report |
акт о нарушении |
Alexander Demidov |
250 |
13:37:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
black stripes |
чёрный тёмный (покрытие RAL 9005) |
Харламов |
251 |
13:35:47 |
rus-ger |
.גִינֵ |
сальник |
Omentum |
Siegie |
252 |
13:35:07 |
eng-rus |
כלל. |
totally bent |
сплошная липа |
Serge Arkhipov |
253 |
13:34:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инфильтративный |
infiltrativer |
olinka_777 |
254 |
13:34:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rape yellow |
грязно-жёлтый (цвет покрытия RAL 1021) |
Харламов |
255 |
13:32:56 |
eng-rus |
כלל. |
urban transit servicess |
городской транспорт |
HarryWharton&Co |
256 |
13:31:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кортико-медуллярный |
corticomedulläre |
olinka_777 |
257 |
13:28:15 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
относящийся к пустыне Сахара |
sahariano |
alesssio |
258 |
13:26:37 |
eng-rus |
.תַחְב |
state technical inspection |
ГТО |
MichaelBurov |
259 |
13:24:50 |
eng-rus |
כלל. |
surface transit = public transport in built-up areas |
наземный транспорт |
HarryWharton&Co |
260 |
13:18:57 |
eng-rus |
.תַחְב |
vehicle certificate |
ПТС |
MichaelBurov |
261 |
13:16:37 |
eng-rus |
כלל. |
advertise |
размещать рекламу |
HarryWharton&Co |
262 |
13:15:38 |
eng-rus |
כלל. |
open-air run |
выгул для птицы на открытом воздухе |
lister |
263 |
13:14:07 |
eng-rus |
.פולימ |
Electrofusion welding |
электромутфтова сварка |
Andrey250780 |
264 |
13:12:33 |
rus-ita |
כלל. |
житель города Кальтаниссетта |
nisseno (Сицилия) |
alesssio |
265 |
13:11:08 |
rus-ita |
כלל. |
относящийся к городу Кальтаниссетта |
nisseno (Сицилия) |
alesssio |
266 |
13:08:55 |
eng-rus |
כלל. |
employee's absence from the workplace |
отсутствие работника на рабочем месте |
Alexander Demidov |
267 |
13:08:51 |
eng-rus |
.לא רש |
walk |
променад |
just_green |
268 |
13:02:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кранио-каудальный |
cranio caudalis (латынь) |
olinka_777 |
269 |
12:57:23 |
rus-lav |
.לא מא |
вульгарщина |
vulgaritāte |
Anglophile |
270 |
12:56:46 |
eng-rus |
.לא מא |
vulgarity |
вульгарщина |
Anglophile |
271 |
12:51:25 |
eng |
.פַרמָ |
Coldform film |
OPA-ALU-PVC nylon-ALU-PVC, makes it possible to almost entirely eliminate water-vapor permeability. |
Allin |
272 |
12:49:37 |
rus-ger |
כלל. |
поддержка вала для ткани |
Rolltexlager (Когда ширина маркизы достаточно большая, даже самый прочный вал для ткани будет иметь в центре небольшой прогиб. Это происходит из-за того, что нагрузки на него слишком значительны, а опоры вала располагаются только по его краям. В таких случаях рекомендуется установка дополнительного поддерживающего устройства вала для ткани, что не только позволяет предотвратить его изгиб, но и избежать повреждения ткани из-за возможного её растяжения, протирания об элементы маркизы и т. п.) |
veryonehope |
273 |
12:48:29 |
rus-ger |
.גִינֵ |
кресцово-маточные связки |
Uteruskreuzbänder |
Siegie |
274 |
12:47:35 |
rus-ger |
.גִינֵ |
кресцовые связки матки |
Uteruskreuzbänder |
Siegie |
275 |
12:45:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
косой вертикальный |
schräg-vertikaler |
olinka_777 |
276 |
12:43:44 |
eng-rus |
כלל. |
employee's personal file |
личное дело работника |
Alexander Demidov |
277 |
12:36:53 |
eng-rus |
כלל. |
briefing session |
оперативное совещание |
HarryWharton&Co |
278 |
12:22:07 |
rus |
.נוֹטָ .תַחְב |
ПТС |
сертификат транспортного средства |
MichaelBurov |
279 |
12:21:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
повышенной эхогенности |
echoreich |
olinka_777 |
280 |
12:20:40 |
rus-dut |
כלל. |
горчичный цвет |
mosterdkleur |
taxitank |
281 |
12:07:02 |
rus-dut |
כלל. |
бордовый |
Bordeauxrood |
taxitank |
282 |
12:02:24 |
eng-rus |
כלל. |
what a thing to say |
ну, вы и сказанули |
Serge Arkhipov |
283 |
11:57:46 |
rus-dut |
כלל. |
алый |
Scharlakenrood |
taxitank |
284 |
11:49:48 |
eng-rus |
כלל. |
challenge an order |
оспорить приказ |
Alexander Demidov |
285 |
11:38:53 |
eng-rus |
.נפט ו |
pop-a-plug |
самоуплотняющаяся заглушка (для герметизации трубок теплообменника) |
Olesapop |
286 |
11:36:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pontine |
понтинный |
Игорь_2006 |
287 |
11:34:15 |
eng-rus |
כלל. |
recommendation for disciplinary action |
ходатайство о применении дисциплинарного взыскания |
Alexander Demidov |
288 |
11:26:42 |
rus-fre |
.לא סט |
катанки |
bottes de feutre |
marimarina |
289 |
11:26:25 |
rus-fre |
כלל. |
валенки |
bottes de feutre |
marimarina |
290 |
11:25:20 |
rus-fre |
.לא רש |
как на грех |
comme par un fait exprès |
marimarina |
291 |
11:24:36 |
rus-fre |
.לא רש |
когда от нечего делать |
désoeuvré |
marimarina |
292 |
11:23:29 |
rus-fre |
.לא רש |
всё зря |
tous ses efforts sont vains |
marimarina |
293 |
11:22:53 |
rus-fre |
.לא רש |
одно к одному |
une chose après l'autre |
marimarina |
294 |
11:19:46 |
rus-fre |
.בחירו |
счётная комиссия |
commission des comptes |
marimarina |
295 |
11:18:33 |
rus-fre |
.לא רש |
на брата на каждого |
par tête de pipe |
marimarina |
296 |
11:17:40 |
rus-fre |
.לא רש |
чего там |
alors quoi |
marimarina |
297 |
11:17:13 |
rus-spa |
.טֶכנו |
формующая головка |
matriz (экструдера) |
adri |
298 |
11:16:40 |
rus-fre |
כלל. |
общее собрание |
réunion générale |
marimarina |
299 |
11:15:50 |
rus-fre |
כלל. |
в который раз |
pour la énième fois |
marimarina |
300 |
11:14:11 |
rus-fre |
.לא רש |
будем знакомы |
faisons connaissance |
marimarina |
301 |
11:12:51 |
rus-fre |
.מיושן |
заулок |
ruelle |
marimarina |
302 |
11:11:41 |
rus-fre |
.פוּלק |
запевка |
mélopée |
marimarina |
303 |
11:09:48 |
rus-fre |
.פוּלק |
ворожба |
la bonne aventure |
marimarina |
304 |
11:09:08 |
rus-fre |
.פוּלק |
наворожить |
dire la bonne aventure |
marimarina |
305 |
11:06:20 |
rus-ger |
|
развеять |
verstreuen (напр., о пепле) |
Wegweiser |
306 |
11:02:28 |
rus-fre |
.רְפוּ |
боль зудит |
la douleur est poignante |
marimarina |
307 |
11:01:07 |
rus-fre |
.צִיוּ |
за здорово живёшь |
pour des prunes |
marimarina |
308 |
11:00:30 |
rus-fre |
כלל. |
сплошная стена |
mur continu |
marimarina |
309 |
10:59:49 |
rus-fre |
כלל. |
на воздухе |
au grand air |
marimarina |
310 |
10:58:39 |
rus-fre |
.הִיסט |
богатырь |
gaillard |
marimarina |
311 |
10:57:53 |
eng-rus |
כלל. |
star calendar |
звёздный календарь (биодинамического земледелия, составленный Марией Тун (Maria Thun)) |
lister |
312 |
10:56:30 |
rus-fre |
.צורת |
здоровый мужик |
gaillard costaud |
marimarina |
313 |
10:55:19 |
eng-rus |
כלל. |
attendant circumstances |
обстоятельства, при которых совершён проступок (Attendant circumstance (sometimes external circumstances) is a legal concept which Black's Law Dictionary defines as the "facts surrounding an event." wiki) |
Alexander Demidov |
314 |
10:53:24 |
rus-fre |
.לא רש |
быть не ко времени |
déranger |
marimarina |
315 |
10:51:04 |
rus-fre |
כלל. |
крестьянское дело |
métier de paysan |
marimarina |
316 |
10:50:29 |
rus-fre |
.מיושן |
величать |
respecter (уважать) |
marimarina |
317 |
10:49:22 |
rus-fre |
כלל. |
не прибедняйся |
fait pas le modeste |
marimarina |
318 |
10:47:05 |
rus-afr |
כלל. |
гомосексуалист |
homoseksuele |
zhakhin |
319 |
10:46:52 |
eng-rus |
כלל. |
principles of reasonableness and fairness |
принципы обоснованности и соразмерности |
Alexander Demidov |
320 |
10:46:34 |
eng-rus |
כלל. |
reasonableness and fairness |
обоснованность и соразмерность |
Alexander Demidov |
321 |
10:40:44 |
rus-fre |
.צורת |
мужик |
gaillard (сильный) |
marimarina |
322 |
10:35:33 |
rus-fre |
.פשוטו |
снявши голову, по волосам не плачут |
celui à qui on a coupé la tête ne pleure plus après ses cheveux |
marimarina |
323 |
10:34:25 |
rus-fre |
.בַּנק |
снимать с книжки |
prendre à la caisse d'épargne (деньги) |
marimarina |
324 |
10:33:39 |
rus-fre |
.בַּנק |
снять с книжки деньги |
prendre à la caisse d'épargne |
marimarina |
325 |
10:27:44 |
eng-rus |
|
indefensibility |
незащищаемость |
Pirvolajnen |
326 |
10:26:25 |
rus-fre |
כלל. |
по милости кого-л. |
grâce à qn |
imerkina |
327 |
9:18:28 |
eng-rus |
.הנדסת |
under voltage coil |
катушка реле контроля пониженного напряжения (в АВ) |
carp |
328 |
9:17:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
UV coil |
катушка реле контроля пониженного напряжения (в АВ; см. under voltage coil) |
carp |
329 |
9:13:10 |
eng-rus |
כלל. |
imposition of disciplinary action |
применение взыскания |
Alexander Demidov |
330 |
9:12:55 |
eng-rus |
כלל. |
application of disciplinary action |
применение взыскания (more hits) |
Alexander Demidov |
331 |
9:10:26 |
rus-ger |
.כַּלְ |
неприятие риска |
Risikoaversion |
AndrewDeutsch |
332 |
9:04:35 |
eng-rus |
.שמות |
Gilroy |
Гилрой |
upws |
333 |
8:50:35 |
rus-afr |
כלל. |
столяр |
timmerman |
zhakhin |
334 |
8:29:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
phytodolor |
фитодолор (гомеопатический препарат) |
Eiddwen |
335 |
8:18:34 |
rus-spa |
כלל. |
голотурия |
espardeña (класс беспозвоночных животных типа иглокожих) |
ННатальЯ |
336 |
7:47:54 |
rus-ger |
כלל. |
замыкать |
Schlusslicht belegen (список претендентов) |
solo45 |
337 |
7:46:10 |
rus-ger |
כלל. |
замыкать |
Schlusslicht machen (список претендентов) |
solo45 |
338 |
7:01:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Psycholeptic |
Транквилизаторы |
dzamaia |
339 |
7:00:38 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
mountainous desert |
горная пустыня |
Эвелина Пикалова |
340 |
7:00:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Psychoanaleptic |
Психостимуляторы |
dzamaia |
341 |
6:16:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
parathyroid |
паратиреоидный (относящийся к паращитовидным железам (паратиреоидные железы, околощитовидные железы) – четырем небольшим эндокринным железам, расположенным около щитовидной железы, попарно у её верхушки и основания) |
Игорь_2006 |
342 |
6:02:37 |
eng-rus |
.אֲנָט |
palmaris |
ладонный (свойственный ладони, характерный для неё) |
Игорь_2006 |
343 |
5:57:51 |
rus-ger |
כלל. |
оборудование систем отопления, вентиляции и сантехники |
HLS (аббр. (из области Haustechnik = инженерное оборудование здания. Сюда входит HLS (Heizung, Lüftung, Sanitärtechnik) указано Vladimir 20.04.2004 12:41) |
Alexandra Tolmatschowa |
344 |
5:23:45 |
eng-rus |
כלל. |
flattering |
идти / быть к лицу |
Alexxir |
345 |
4:48:25 |
eng-rus |
.שֶׁל |
poozie |
детская неожиданность |
Anglophile |
346 |
4:42:44 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
karsting rocks |
карстующие породы |
Эвелина Пикалова |
347 |
4:34:14 |
eng-rus |
כלל. |
shapely |
изящной формы |
ART Vancouver |
348 |
4:29:17 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
make waves |
гнать волну |
ART Vancouver |
349 |
4:20:15 |
eng-rus |
.טכנול |
licensed product |
лицензированный продукт |
Rori |
350 |
4:15:04 |
eng |
.נוֹטָ |
BOF |
Bottom of footing |
Yakov |
351 |
4:14:02 |
eng |
.נוֹטָ |
STH |
South |
Yakov |
352 |
4:13:26 |
eng |
.נוֹטָ |
NTH |
North |
Yakov |
353 |
4:13:22 |
eng-rus |
כלל. |
inspire |
вдохновить на создание (the artwork inspiring contemporary garment design trends) |
ART Vancouver |
354 |
4:07:38 |
eng-rus |
.תקשור |
greatest |
наиболее выдающийся (Michelangelo was one of the greatest artists of the High Renaissance. – был одним из наиболее выдающихся ; the artwork of the greatest artists of the Edo period) |
ART Vancouver |
355 |
4:03:40 |
eng-rus |
.כרומט |
isocratic |
изократный (isocratic elution (High performance linquid chromatography)) |
vampirolog |
356 |
4:02:01 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
thermal erosion |
термоэрозия |
Эвелина Пикалова |
357 |
3:54:34 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
downslope mass transfer |
склоновое движение масс |
Эвелина Пикалова |
358 |
3:46:55 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
deserption |
десерпция (Англ. вариант встретила в Geological Survey of Canada, хотя "creep" частотнее) |
Эвелина Пикалова |
359 |
3:06:08 |
eng-rus |
.אומנו |
metal artwork |
художественное изделие из металла |
ART Vancouver |
360 |
3:03:47 |
eng-rus |
כלל. |
enamels |
изделия с эмалевым покрытием |
ART Vancouver |
361 |
3:01:32 |
eng-rus |
|
jewellery |
ювелирные украшения |
ART Vancouver |
362 |
2:42:37 |
eng-rus |
כלל. |
celebrated |
получивший известность |
ART Vancouver |
363 |
2:39:58 |
eng-rus |
.אֲנָט |
ganglion cells |
ганглионарные клетки (в сетчатке глаза) |
Dober1977 |
364 |
2:36:40 |
rus-fre |
|
закрытая подписка |
placement privé (размещение акций) |
transland |
365 |
2:10:29 |
eng-rus |
.טכנול |
non-interactive |
неинтерактивный |
Rori |
366 |
1:42:08 |
eng-rus |
.ייצור |
multifilament wire lager |
литцекрутильная машина (из статьи по машиностроению и автоматизации производства) |
kabooose |
367 |
1:36:14 |
rus-spa |
.לא רש |
само собой разумеется |
se da por supuesto |
Alexander Matytsin |
368 |
1:25:34 |
rus-spa |
.גס רו |
манда |
chocho |
Alexander Matytsin |
369 |
1:22:57 |
eng-rus |
.ייצור |
multistrand |
многониточная |
kabooose |
370 |
1:21:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
зрелоклеточный |
reifzelliger |
olinka_777 |
371 |
1:20:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
субкомпенсированный |
subkompensiert |
olinka_777 |
372 |
1:19:10 |
rus-spa |
.תְעוּ |
совершить аварийную посадку |
aterrizar de emergencia |
Alexander Matytsin |
373 |
1:17:33 |
eng-rus |
.פּוֹל |
sub-national jurisdiction |
юрисдикция субъектов федерации |
Alexander Matytsin |
374 |
1:13:56 |
rus-spa |
.תַקִי |
сногсшибательная фигура |
cuerpo de infarto |
Alexander Matytsin |
375 |
1:09:43 |
eng-rus |
.פְּסִ |
school psychology |
школьная психология (в сфере образования, помогает детям-школьникам решать эмоциональные, социальные и учебные проблемы) |
Wineberry |
376 |
0:58:58 |
eng-rus |
כלל. |
establish someone near oneself |
приблизить кого-либо к себе |
Tamerlane |
377 |
0:56:49 |
eng-rus |
כלל. |
waddle away |
уходить вразвалочку |
Alexander Matytsin |
378 |
0:41:24 |
eng-rus |
.אמריק |
do a V-8 headslap |
ударить себя полбу (в минуты прозрения) |
Nibiru |
379 |
0:39:18 |
eng-rus |
.אמריק |
hop on the band wagon |
быть в струе (следовать общей тенденции) |
Nibiru |
380 |
0:25:26 |
rus-fre |
.כוח ג |
миллизиверт |
millisievert |
Motyacat |
381 |
0:22:03 |
eng-rus |
.פְּסִ |
biological psychology |
биологическая психология |
Wineberry |
382 |
0:09:52 |
eng-rus |
.מָתֵי |
copula |
копула (Если C(u,v) = C[F(x),G(y)] = H(x,y), то С = копула) |
Slawjanka |
383 |
0:08:51 |
eng-rus |
כלל. |
supply and sale procurement and sale |
снабжение и сбыт |
tavost |
384 |
0:06:51 |
rus-dut |
.טֶכנו |
шланг |
darm |
honselaar |