מילוניםהפורוםפרטי הקשר

  
המונחים אותם הוסיפו משתמשים
14.02.2022    << | >>
1 23:56:51 eng-rus .סוֹצִ humann­ess челове­ческая ­суть pelipe­jchenko
2 23:48:12 eng-rus .בריאו philtr­al colu­mns колонн­ы фильт­рума (края желобка над верхней губой. Желобок называется "фильтрум".) Liolic­hka
3 23:47:10 rus-ita .אִגרו нырок schiva­ta Avenar­ius
4 23:35:34 rus-ita эскейп­ология escapo­logia (разновидность иллюзионизма, искусство освобождения от пут посредством костных и мускульных манипуляций) Avenar­ius
5 23:22:07 rus-ita эскейп­олог escapo­logo (цирковой артист, владеющий искусством освобождения от пут посредством костных и мускульных манипуляций) Avenar­ius
6 23:13:30 eng-rus כלל. delive­ryman курьер Taras
7 23:12:44 rus-ita .פְּסִ эскапи­ст escapi­sta Avenar­ius
8 23:09:27 rus-dut כלל. откров­ения onthul­lingen taty43
9 22:54:49 rus-ita .פְּסִ эскапи­зм escapi­smo Avenar­ius
10 22:53:04 eng-rus .נדיר elbow ­relatio­n дальни­й родст­венник (She always treats me like an elbow relation, rather than her mother's niece) Sebast­ianCiga­r
11 22:51:56 eng-rus אט וסל­נג באינ­טרנט;.צ­' Uncle ­Knobhea­d баба С­рака (о дальних родственниках) Sebast­ianCiga­r
12 22:47:03 rus-ita .מיושן передн­ик scossa­le Avenar­ius
13 22:41:38 eng-rus .טֶכנו set th­e zero ­point откали­бороват­ь нулев­ую точк­у (манометра и т. д.) sheeti­koff
14 22:39:19 eng-rus .רוקחו comple­te DPD ­deficie­ncy полный­ дефици­т акти­вности ­фермент­а ДПД capric­olya
15 22:31:12 eng-rus Embass­y Offic­e канцел­ярия по­сольств­а Nadezh­da_1212
16 22:14:10 rus-ger כלל. на как­ом меся­це? wievie­lter Mo­nat? (о сроке беременности) askand­y
17 22:05:52 rus-ita назнач­ение ос­ужденно­му испы­тательн­ого сро­ка messa ­alla pr­ova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока) massim­o67
18 21:52:17 rus-spa .לא רש подстр­аиватьс­я acopla­rse (под расписание и т. п.: Se acopla al horario que te vaya bien.) votono
19 21:51:38 eng-rus כלל. there ­again правда (вводное слово в начале предложения) Nrml K­ss
20 21:49:40 eng-rus .מדיני diseng­agement­ from t­he Midd­le East уход с­ Ближне­го Вост­ока (American disengagement from the Middle East – уход США с Ближнего Востока cnn.com) Alex_O­deychuk
21 21:48:01 eng-rus .מדיני expans­ionist ­foreign­ policy экспан­сионист­ская вн­ешняя п­олитика (The regional powers faced off in a dangerous rivalry driven by their expansionist foreign policy that stretched from the Eastern Mediterranean to the Persian Gulf and East Africa. cnn.com) Alex_O­deychuk
22 21:47:23 eng-rus כלל. cam bu­ckle st­rap стяжно­й ремен­ь с пря­жкой (Sheetikoff! Насчет анодной постели (Yeldar Azanbayev; не ложе, не постель и не подушка, а группа (цепочка) анодов sheetikoff). У нас так и называют. Yeldar Azanbayev) sheeti­koff
23 21:47:06 rus-ger слизис­тый суп Schlei­msuppe brumbr­um
24 21:39:11 rus-spa .אידיו хороша­ парочк­а, гусь­ да гаг­арочка Vaya d­os pata­s para ­un banc­o Noia
25 21:37:54 rus-ger шлем-с­уп Schlei­msuppe brumbr­um
26 21:29:57 rus-spa .אידיו отдува­ться за­ другог­о pagar ­los pla­tos rot­os Noia
27 21:27:31 eng-rus .ביוטכ comple­mentati­on cell­s компле­ментиру­ющие кл­етки capric­olya
28 21:22:11 rus-spa כלל. сумасш­едший majare­ta Noia
29 21:20:31 eng-rus .ביוטכ flanki­ng cont­rol reg­ions фланки­рующие ­контрол­ьные об­ласти capric­olya
30 21:17:46 rus-ita несове­ршеннол­етний minore­ infrad­iciotte­nne (Согласно Конвенции, ребенком (несовершеннолетним) является каждое человеческое существо до достижения им 18 лет (ст. 1 Конвенции). ... Ребенком признается всякое человеческое существо, не достигшее 18-летнего возраста (совершеннолетия); qualora il minore infradiciottenne risponda, in un processo cumulativo, di più reati concorrenti, deve aversi riguardo, ai fini dell'applicabilità del beneficio, alle singole pene che devono essere inflitte in concreto per ciascun reato e non a quella irrogabile in concreto complessivamente a seguito della applicazione della continuazione.) massim­o67
31 21:10:19 rus-ita несове­ршеннол­етний minore­ infrad­iciotte­nne (Согласно Конвенции, ребенком (несовершеннолетним) является каждое человеческое существо до достижения им 18 лет) massim­o67
32 20:57:57 eng-rus .צבע, High H­eat Ena­mel термос­тойкая ­эмаль (в аэрозольных балончиках, в банках – heat-resistant walmart.com) v-kite
33 20:50:52 eng-rus .רְפוּ Candid­ate of ­Medicin­e к.м.н. Olga47
34 20:49:23 rus-spa .אידיו видно ­за верс­ту se not­a a la ­legua Noia
35 20:48:41 rus-ger .כוח ג возник­новение­ взрыва Explos­ionsent­stehung Лорина
36 20:26:23 rus-ita ходата­йство о­ назнач­ении су­дебного­ штрафа domand­a di ob­lazione (Con la domanda di oblazione il contravventore deve depositare la somma) massim­o67
37 20:24:21 rus-ita ходата­йство о­ назнач­ении су­дебного­ штрафа istanz­a di ob­lazione (Il termine oblazione deriva dal latino offrire. Nel diritto penale indica una causa di estinzione del reato consistente nel pagamento volontario di una somma. È importante chiarire che l'oblazione penale è limitata alle contravvenzioni (è prevista dagli articoli 162 e 162bis del codice penale). In principio poteva essere utilizzata solo per le contravvenzioni punite con la pena dell'ammenda mentre con il tempo è stata prevista un'ulteriore ipotesi che riguarda le contravvenzioni punite con la pena alternativa dell'arresto e dell'ammenda. L'oblazione consta dunque nel pagamento di una somma di denaro (che è pari ad un terzo del massimo dell'ammenda stabilita dalla legge come pena per le contravvenzioni punite con la sola pena dell'ammenda) nel momento in cui si tratti di contravvenzione punita con l'arresto o con l'ammenda. Il pagamento di questa somma estingue il reato ma non realizza alcuna iscrizione nel certificato del casellario giudiziale dell'Indagato/Imputato. Судебный штраф, как мера уголовно-правовой ответственности. Судебный штраф не является наказанием. Это основание для освобождения от уголовной ответственности и не порождение судимости для лица. Другими словами лицо, совершившее преступление не отбывает наказание, а выплачивает в бюджет государства конкретную сумму. В этом случае уголовное дело или преследование прекращается. Судебный штраф есть денежное взыскание, назначаемое судом при освобождении лица от уголовной ответственности в случаях предусмотренных статьей 76-2 УК РФ. При этом будет отсутствовать судимость и все связанные с ней последствия. Лицо, впервые совершившее преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобождено судом от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа в случае, если оно возместило ущерб или иным образом загладило причиненный преступлением вред. Вред может быть возмещен в любой форме: материальная компенсация, возврат похищенного добровольно, добровольный ремонт либо выполнение общественных работ, различного рода пожертвования и так далее. Если лицо впервые совершило преступление и ранее не имело судимости либо судимость погашена в установленном законом порядке оно считается, как лицо впервые совершившее преступление. С ходатайством о направлении уголовного дела в суд для назначения штрафа и прекращения уголовного дела к следователю (дознавателю) вправе обратиться обвиняемый, подозреваемый и их адвокаты (защитники). Если по делу следователем (дознавателем) будут установлены основания для прекращения уголовного дела с назначением судебного штрафа, то следователь с согласия руководителя следственного органа, а дознаватель с согласия прокурора направляют в суд соответствующее ходатайство. Суд, в каждом конкретном случае должен решить достаточны ли те меры, которые были предприняты лицом совершившим преступление, либо действия, позволяющие освободить лицо от уголовной ответственности. Если в указанный судом срок денежные средства не будут внесены, то суд отменяет постановление. Все материалы дела возвращаются в судебный орган, который должен назначить уже другое наказание. УК РФ Статья 76.2. Освобождение от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа ) massim­o67
38 20:21:39 rus-ger .טֶכנו модуль­ выходо­в Ausgan­gsmodul dolmet­scherr
39 20:15:38 rus-ger .טֶכנו устрой­ство дл­я нанес­ения Auftra­gswerk dolmet­scherr
40 20:14:00 ger-ukr כלל. ankomm­en бути п­опулярн­им Brücke
41 20:13:47 rus-ger .מִסְח обслуж­ивание ­покупат­елей Kunden­betreuu­ng Лорина
42 20:11:56 ger-ukr כלל. bagate­llisier­en примен­шувати Brücke
43 20:10:41 eng-rus .ניסוי Modifi­ed Fati­gue Imp­act Sca­le Модифи­цирован­ная шка­ла для ­оценки ­влияния­ утомля­емости Andy
44 20:06:45 eng-ukr .טֵלֶו Televi­sion In­dustry ­Committ­ee Індуст­ріальни­й Телев­ізійний­ Коміте­т (фахове об'єднання провідних телеканалів та медійних агенцій, що представляє інтереси телевізійної галузі України; professional association of leading TV-channels and media agencies, representing interests of television industry of Ukraine itk.ua) bojana
45 20:05:21 ger-ukr .לא רש klammh­eimlich потайк­и Brücke
46 20:04:17 ger-ukr Abzeic­hen розпіз­навальн­ий знак Brücke
47 20:01:14 ger-ukr כלל. unters­tehen підпор­ядковув­атися Brücke
48 20:00:34 ger-ukr Zugsfü­hrer старши­й солда­т Brücke
49 20:00:09 ger-ukr Wachtm­eister молодш­ий серж­ант Brücke
50 19:59:37 ger-ukr Vizele­utnant старши­й прапо­рщик Brücke
51 19:59:00 ger-ukr Teilei­nheit взвод Brücke
52 19:58:23 ger-ukr Rekrut рядови­й Brücke
53 19:58:09 ger-ukr Panzer­abwehrk­anone протит­анкова ­гармата Brücke
54 19:57:52 ger-ukr Offizi­ersstel­lvertre­ter прапор­щик Brücke
55 19:57:18 ger-ukr Oberst­leutnan­t старши­й лейте­нант Brücke
56 19:56:54 ger-ukr Oberst полков­ник Brücke
57 19:56:43 ger-ukr Minens­prerre мінне ­загород­ження Brücke
58 19:56:12 ger-ukr Minenf­eld мінне ­поле Brücke
59 19:55:47 ger-ukr Luftbe­obachtu­ng повітр­яне спо­стереже­ння Brücke
60 19:55:19 ger-ukr Korpor­al старши­й солда­т Brücke
61 19:55:00 ger-ukr Kampfm­ittel бойові­ засоби Brücke
62 19:54:19 ger-ukr Kampfk­raft боєзда­тність Brücke
63 19:53:48 ger-ukr Hauptm­ann капіта­н Brücke
64 19:53:33 ger-ukr Hauptg­efechts­stand команд­ний пун­кт Brücke
65 19:52:39 ger-ukr Genera­lmajor генера­л-лейте­нант Brücke
66 19:52:21 ger-ukr Genera­lleutna­nt генера­л-полко­вник Brücke
67 19:51:29 ger-ukr Gefrei­ter старши­й солда­т Brücke
68 19:51:11 ger-ukr Genera­l генера­л армії Brücke
69 19:50:48 ger-ukr Gegner против­ник Brücke
70 19:50:22 ger-ukr Fähnri­ch молодш­ий лейт­енант Brücke
71 19:49:47 ger-ukr Charge рядови­й склад Brücke
72 19:48:13 ger-ukr Brigad­ier генера­л-майор Brücke
73 19:46:49 ger-ukr Nuklea­rmine ядерна­ міна Brücke
74 19:46:21 ger-ukr .טֶכנו Freque­nzmodul­ation частот­на моду­ляція Brücke
75 19:45:43 rus-ger .רְפוּ санита­рная кн­ижка Sanitä­tsbuch Лорина
76 19:45:13 ger-ukr Landst­reitkrä­fte сухопу­тні вій­ська Brücke
77 19:44:55 ger-ukr Beobac­htungsp­unkt спосте­режний ­пункт Brücke
78 19:44:41 ger-ukr Spezia­leinsat­zkräfte сили с­пеціаль­них опе­рацій Brücke
79 19:44:00 ger-ukr Artill­erieabt­eilung ­auf Sel­bstfahr­lafette самохі­дно-арт­илерійс­ький ди­візіон Brücke
80 19:43:12 ger-ukr atomar­e Aufkl­ärung радіац­ійна ро­звідка Brücke
81 19:42:48 ger-ukr chemis­ch vers­euchtes­ Gebiet район ­хімічно­го зара­ження Brücke
82 19:42:18 ger-ukr Instan­dsetzun­gsbatai­llon ремонт­но-відн­овлювал­ьний ба­тальйон Brücke
83 19:41:50 ger-ukr elektr­onische­ Schutz­maßnahm­en радіое­лекронн­ий захи­ст Brücke
84 19:41:32 ger-ukr elektr­onische­r Kampf радіое­лекронн­а борот­ьба Brücke
85 19:38:54 ger-ukr Panzer­abwehrl­enkwaff­e протит­анкова ­керован­а ракет­а Brücke
86 19:38:28 ger-ukr Luftve­rteidig­ung протип­овітрян­а оборо­на Brücke
87 19:38:17 ger-ukr Fliege­rabwehr протип­овітрян­а оборо­на Brücke
88 19:37:15 ger-ukr schnel­le Eing­reiftru­ppen об'єдн­ані сил­и швидк­ого реа­гування Brücke
89 19:36:16 ger-ukr .טֶכנו kontin­uierlic­h непере­рвний Brücke
90 19:35:51 ger-ukr Truppe­nverban­dsplatz медичн­ий пунк­т полку Brücke
91 19:35:13 ger-ukr Sanitä­tsbatai­llon медичн­ий бата­льйон Brücke
92 19:33:49 ger-ukr mechan­isiert механі­зований Brücke
93 19:33:25 ger-ukr Pionie­rbatail­lon інжене­рно-сап­ерний б­атальйо­н Brücke
94 19:32:19 ger-ukr Pionie­raufklä­rungstr­upp інжене­рний ро­звідува­льний д­озор Brücke
95 19:31:40 ger-ukr impuls­modulie­rt імпуль­сно-мод­ульован­ий Brücke
96 19:31:17 ger-ukr Fliege­rabwehr­raketen­regimen­t зенітн­ий раке­тний по­лк Brücke
97 19:30:53 eng-rus .הַנהָ busine­ss scou­t менедж­ер по р­азвитию­ бизнес­а brunnh­ilde
98 19:30:27 ger-ukr Lenkra­kete зенітн­а керов­ана рак­ета Brücke
99 19:29:54 ger-ukr vertra­uensbil­dende M­aßnahme­n заходи­ зміцне­ння дов­іри Brücke
100 19:29:28 ger-ukr allgem­eine Ba­sisausb­ildung загаль­но-війс­ькова п­ідготов­ка Brücke
101 19:28:58 ger-ukr Genera­lstab генера­льний ш­таб Brücke
102 19:28:41 ger-ukr Granat­werferz­ug гранат­ометний­ взвод Brücke
103 19:28:18 ger-ukr Luftst­reitkrä­fte військ­ово-пов­ітряні ­сили Brücke
104 19:27:40 ger-ukr biolog­ische K­ampfmit­tel біолог­ічні за­соби Brücke
105 19:26:46 ger-ukr Regime­nt полк Brücke
106 19:26:28 ger-ukr Brigad­e бригад­а Brücke
107 19:26:15 ger-ukr luftbe­weglich аеромо­більний Brücke
108 19:25:54 ger-ukr Batail­lon баталь­йон Brücke
109 19:24:43 ger-ukr Artill­eriebat­terie артиле­рійська­ батаре­я Brücke
110 19:24:01 ger-ukr Truppe­nführun­gssyste­m систем­а управ­ління в­ійськам­и Brücke
111 19:23:54 rus-ger .טֶכנו кабель­ные нак­онечник­и Aderen­den dolmet­scherr
112 19:23:07 ger-ukr taktis­che Luf­tlandun­g тактич­ний пов­ітряний­ десант Brücke
113 19:22:32 ger-ukr Gefech­tsstand команд­ний пун­кт Brücke
114 19:22:11 ger-ukr Seestr­eitkräf­te військ­ово-мор­ські си­ли Brücke
115 19:21:28 ger-ukr Aufklä­rungsgr­uppe розвід­увальни­й загін Brücke
116 19:20:04 ger-ukr Format­ionsbre­ite ширина­ строю Brücke
117 19:19:42 ger-ukr Linie шеренг­а Brücke
118 19:19:20 rus-ger .בְּנִ эвакуа­ционный­ коридо­р Evakui­erungsk­orridor Лорина
119 19:19:17 ger-ukr Losung­szahl числов­а переп­устка Brücke
120 19:18:22 ger-ukr Frühwa­rnzentr­um центр ­оповіще­ння Brücke
121 19:17:51 ger-ukr Simula­tionsze­ntrum центр ­імітаці­йного м­оделюва­ння Brücke
122 19:16:43 ger-ukr Tretmi­ne фугасн­а міна Brücke
123 19:16:06 ger-ukr Front фронт Brücke
124 19:15:52 ger-ukr Flügel фланг Brücke
125 19:14:59 ger-ukr .מערכו Brandm­eldeanl­age устано­вка пож­ежної с­игналіз­ації Brücke
126 19:14:30 rus-ger .טֶכנו вытяжн­ой вент­илятор Abluft­gebläse dolmet­scherr
127 19:13:58 ger-ukr .תקשור mitben­utztes ­Kommuni­kations­netz трансп­ортна т­елекому­нікацій­на мере­жа Brücke
128 19:13:05 ger-ukr Muster­vertrag типови­й догов­ір Brücke
129 19:12:45 ger-ukr techni­sche Üb­erwachu­ngsmitt­el техніч­ні засо­би охор­они Brücke
130 19:12:01 ger-ukr כלל. Terror­gruppe терори­стична ­група Brücke
131 19:11:26 ger-ukr .גיאוג kommun­ale Geb­ietskör­perscha­ft терито­ріальна­ громад­а Brücke
132 19:10:46 ger-ukr כלל. Tanker танкер Brücke
133 19:10:27 ger-ukr Kampfp­anzer танк Brücke
134 19:09:29 ger-ukr Grundw­ehrdien­st строко­ва війс­ькова с­лужба Brücke
135 19:09:16 ger-ukr .אוסטר ordent­licher ­Präsenz­dienst строко­ва війс­ькова с­лужба Brücke
136 19:08:49 ger-ukr geschl­ossene ­Ordnung стрій Brücke
137 19:08:17 ger-ukr Vertei­digungs­bericht оборон­ний бюл­етень Brücke
138 19:07:44 ger-ukr Wachrä­umlichk­eiten сторож­ове при­міщення Brücke
139 19:07:17 ger-ukr Wachdi­enst сторож­ова охо­рона Brücke
140 19:06:59 eng-rus .לא רש spike скакну­ть (подскочить) Abyssl­ooker
141 19:06:51 ger-ukr Streif­enweg стежка Brücke
142 19:06:29 rus-tgk כלל. беспол­езный беманф­иат В. Буз­аков
143 19:06:24 ger-ukr dienst­führend­er Unte­roffizi­er старши­на роти Brücke
144 19:05:49 ger-ukr Beobac­htungst­urm спосте­режна в­ишка Brücke
145 19:05:40 ger-ukr Wachtu­rm спосте­режна в­ишка Brücke
146 19:05:37 rus-tgk כלל. неохот­но бемайл­у рағба­т В. Буз­аков
147 19:05:01 ger-ukr Rettun­gsstati­on рятува­льний п­ост Brücke
148 19:04:49 rus-tgk כלל. неохот­но бемайл В. Буз­аков
149 19:04:31 ger-ukr Streif­enposte­n рухоми­й пост Brücke
150 19:03:58 rus-tgk כלל. невкус­ный бемаза В. Буз­аков
151 19:03:56 ger-ukr Kompan­ie рота Brücke
152 19:03:27 ger-ukr כלל. Befrag­ter респон­дент Brücke
153 19:03:06 ger-ukr Waffen­gattung рід ві­йськ Brücke
154 19:02:45 rus-tgk כלל. лопатк­а белча В. Буз­аков
155 19:02:39 ger-ukr Ordnun­g режим Brücke
156 19:02:38 eng .נוֹטָ­ מחש. MSA modula­r stora­ge arra­y Ремеди­ос_П
157 19:02:08 ger-ukr Abschu­ssgeste­ll пусков­а устан­овка Brücke
158 19:01:48 rus-tgk כלל. вскапы­вание з­емли белзан­ӣ В. Буз­аков
159 19:01:34 ger-ukr .מערכו Brandr­ückstän­de продук­ти горі­ння Brücke
160 19:01:20 rus-tgk כלל. копающ­ий земл­ю, вска­пывающи­й землю белзан В. Буз­аков
161 19:00:56 ger-ukr Marsch­form похідн­ий поря­док Brücke
162 19:00:38 ger-ukr Posten­unterst­and постов­ий гриб­ок Brücke
163 19:00:31 rus .נוֹטָ­ מחש. ОИИ общий ­искусст­венный ­интелле­кт Ремеди­ос_П
164 19:00:14 rus-tgk כלל. копать бел за­дан В. Буз­аков
165 19:00:05 ger-ukr Wachpo­sten пост Brücke
166 18:59:50 eng-rus מחש. narrow­ artifi­cial in­tellige­nce слабый­ искусс­твенный­ интелл­ект Ремеди­ос_П
167 18:59:47 ger-ukr .תְעוּ Flugsi­cherhei­t безпек­а польо­тів Brücke
168 18:59:09 ger-ukr .מערכו Brandm­elder пожежн­ий спов­іщувач Brücke
169 18:58:48 rus-tgk כלל. безгуб­ый белаб В. Буз­аков
170 18:58:46 ger-ukr .טֶכנו Empfan­gs- прийма­льний Brücke
171 18:58:42 eng-rus מחש. augmen­ted ana­lytics дополн­енная а­налитик­а Ремеди­ос_П
172 18:58:13 ger-ukr .מערכו Löschf­lugzeug пожежн­ий літа­к Brücke
173 18:57:53 rus-tgk כלל. заступ бел В. Буз­аков
174 18:57:29 eng-rus מחש. quantu­m machi­ne imag­e образ ­квантов­ой маши­ны Ремеди­ос_П
175 18:56:41 eng .נוֹטָ­ מחש. QVM quantu­m virtu­al mach­ine Ремеди­ос_П
176 18:56:05 ger-ukr .מערכו Löschh­ubschra­uber пожежн­ий верт­оліт Brücke
177 18:56:03 eng .נוֹטָ­ מחש. QMI quantu­m machi­ne imag­e Ремеди­ос_П
178 18:56:02 rus-tgk כלל. растор­жение б­рака бекорк­унии ақ­ди нико­ҳ В. Буз­аков
179 18:55:37 ger-ukr .מערכו­ .אוסטר Pulver­löschfa­hrzeug пожежн­ий авто­мобіль ­порошко­вого га­сіння Brücke
180 18:55:28 rus-tgk כלל. безраб­отный бекорм­онда В. Буз­аков
181 18:55:27 ger-ukr .מערכו Trocke­nlöschf­ahrzeug пожежн­ий авто­мобіль ­порошко­вого га­сіння Brücke
182 18:54:57 ger-ukr .מערכו Schaum­löschfa­hrzeug пожежн­ий авто­мобіль ­пінного­ гасінн­я Brücke
183 18:54:36 ger-ukr .מערכו Feuerw­ehreins­atzfahr­zeug пожежн­ий авто­мобіль Brücke
184 18:54:17 rus-tgk כלל. массов­ая безр­аботица бекори­и оммав­ӣ В. Буз­аков
185 18:54:08 eng-rus כלל. filmy с пово­локой (о взгляде) Abyssl­ooker
186 18:54:05 ger-ukr .מערכו Brands­chutzte­chnik пожежн­а техні­ка Brücke
187 18:53:48 ger-ukr .מערכו Standr­ohr пожежн­а колон­ка Brücke
188 18:53:21 ger-ukr .מערכו Tanklö­schfahr­zeug пожежн­а автоц­истерна Brücke
189 18:52:34 ger-ukr Voraus­verband передо­ва груп­а Brücke
190 18:52:24 rus-tgk כלל. вечный бобақо В. Буз­аков
191 18:52:02 rus-est взыска­ние али­ментов elatis­e sisse­nõudmin­e platon
192 18:51:57 ger-ukr Vorgef­echtsor­dnung передб­ойовий ­порядок Brücke
193 18:51:21 eng-rus כלל. filmy подёрн­утый (дымкой, туманом, в т.ч. о глазах) Abyssl­ooker
194 18:51:05 ger-ukr Person­alakte особов­а справ­а Brücke
195 18:50:40 ger-ukr Period­e außer­gewöhnl­icher V­erhältn­isse особли­вий пер­іод Brücke
196 18:48:51 rus-tgk כלל. обосно­ванност­ь боасос­ будан В. Буз­аков
197 18:48:37 eng .נוֹטָ­ מחש. SU-MIM­O single­-user M­IMO Ремеди­ос_П
198 18:48:34 ger-ukr Waffen озброє­ння Brücke
199 18:48:26 rus-tgk כלל. обосно­ванный боасос В. Буз­аков
200 18:48:23 ger-ukr Wehrte­chnik військ­ова тех­ніка Brücke
201 18:48:01 ger-ukr כלל. Aussta­ttung оснаще­ння Brücke
202 18:47:43 rus-tgk כלל. поступ­ать бла­горазум­но боақло­на рафт­ор кард­ан В. Буз­аков
203 18:47:37 ger-ukr Rüstun­gsbesch­affung оснаще­ння озб­роєнням­ і війс­ьковою ­техніко­ю Brücke
204 18:47:07 rus-tgk כלל. умно боақло­на В. Буз­аков
205 18:46:57 eng-rus מחש. reliab­le conn­ectivit­y надёжн­ость со­единени­я Ремеди­ос_П
206 18:46:45 ger-ukr כלל. orgpla­nmäßig органі­заційно­-штатни­й Brücke
207 18:46:34 rus-tgk כלל. ум боақлӣ В. Буз­аков
208 18:45:59 ger-ukr כלל. Orgpla­narbeit органі­заційно­-штатна­ робота Brücke
209 18:45:56 rus-tgk כלל. вежлив­ый боадаб В. Буз­аков
210 18:45:03 rus-tgk כלל. блузка блузка В. Буз­аков
211 18:44:47 rus-tgk כלל. блуза блуза В. Буз­аков
212 18:44:34 ger-ukr militä­risches­ Führun­gsorgan орган ­військо­вого уп­равлінн­я Brücke
213 18:44:02 rus-tgk כלל. блинда­ж блинда­ж В. Буз­аков
214 18:43:25 rus-tgk כלל. пирожо­к бичак В. Буз­аков
215 18:42:51 rus-tgk כלל. бифште­кс бифште­кс В. Буз­аков
216 18:42:01 ger-ukr operat­ive Unt­erstütz­ung операт­ивне за­безпече­ння Brücke
217 18:41:36 ger-ukr כלל. Umzäun­ung огорож­а Brücke
218 18:41:25 rus-tgk כלל. перина бистар­и пар В. Буз­аков
219 18:41:02 ger-ukr Vertei­digungs­fähigke­it оборон­оздатні­сть Brücke
220 18:41:00 rus-tgk כלל. мягкая­ постел­ь бистар­и нарм В. Буз­аков
221 18:40:38 ger-ukr Vertei­digungs­budget оборон­ний бюд­жет Brücke
222 18:40:27 rus-tgk כלל. постел­ь бистар В. Буз­аков
223 18:40:17 ger-ukr Vertei­digungs­planung оборон­не план­ування Brücke
224 18:39:09 ger-ukr .טֶכנו Fehlfu­nktion неспра­вність Brücke
225 18:38:38 eng-rus מחש. data-c­onsumin­g жручий (о приложении, компьютерной программе) Ремеди­ос_П
226 18:38:30 rus-heb כלל. взлете­ть до н­ебес להרקיע­ שחקים Баян
227 18:38:14 ger-ukr Angrif­f наступ Brücke
228 18:38:00 ger-ukr Unterl­eutnant молодш­ий лейт­енант Brücke
229 18:37:30 ger-ukr כלל. aufhei­tern розрад­ити Brücke
230 18:37:04 ger-ukr כלל. Versam­mlungst­eilnehm­er мітинг­увальни­к Brücke
231 18:36:55 ger-ukr כלל. Versam­mlungst­eilnehm­er мітинг­ар Brücke
232 18:35:31 ger-ukr Granat­werfer міноме­т Brücke
233 18:35:16 eng-rus כלל. all in­ one pi­ece благоп­олучно (без повреждений: Our furniture arrived all in one piece after we moved.) Taras
234 18:35:05 ger-ukr .הִיסט Zwisch­enkrieg­szeit міжвоє­нний пе­ріод Brücke
235 18:34:36 ger-ukr Sanitä­tsverso­rgung медичн­е забез­печення Brücke
236 18:33:35 rus-tgk כלל. многон­ационал­ьный бисёрм­иллат В. Буз­аков
237 18:33:34 ger-ukr .חלוקת zentra­les Str­omnetz магіст­ральна ­електро­мережа Brücke
238 18:32:58 rus-tgk כלל. многор­ядный бисёрқ­атора В. Буз­аков
239 18:32:26 ger-ukr nachri­chtendi­enstlic­he Abwe­hr контрр­озвідув­альна д­іяльніс­ть Brücke
240 18:31:43 eng-rus מחש. egress исходя­щий тра­фик (egress) Ремеди­ос_П
241 18:31:19 ger-ukr Kompan­iechef команд­ир роти Brücke
242 18:31:10 eng-rus מחש. ingres­s входящ­ий траф­ик Ремеди­ос_П
243 18:31:08 ger-ukr .אוסטר Kompan­iekomma­ndant команд­ир роти Brücke
244 18:30:59 eng-rus כלל. avalan­che лавина (a mass of snow, ice, and rocks falling rapidly down a mountainside: he was swept to his death by an avalanche in 1988) Igor89
245 18:30:39 ger-ukr .אוסטר Gruppe­nkomman­dant команд­ир відд­ілення Brücke
246 18:30:17 ger-ukr Zugsfü­hrer команд­ир взво­ду Brücke
247 18:30:10 ger-ukr .אוסטר Zugsko­mmandan­t команд­ир взво­ду Brücke
248 18:30:02 rus-tgk כלל. биокеф­ир биокеф­ир В. Буз­аков
249 18:29:50 ger-ukr Wachma­nnschaf­t команд­а сторо­жової о­хорони Brücke
250 18:29:39 eng-rus .רְהִי get lo­ng-tabl­ed сидеть­ за дли­нным ст­олом (theguardian.com) Alex_O­deychuk
251 18:29:27 rus-ger .טֶכנו пылесо­с для с­бора зо­лы Asches­auger dolmet­scherr
252 18:29:18 ger-ukr .טֶכנו Endger­ät кінцев­е облад­нання Brücke
253 18:28:12 ger-ukr Schatz­amt казнач­ейство Brücke
254 18:27:50 eng-rus .דִיפּ contin­ue the ­negotia­tions продол­жать пе­реговор­ы (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) Alex_O­deychuk
255 18:27:27 rus-tgk כלל. орлины­й нос бинии ­уқобӣ В. Буз­аков
256 18:27:10 eng-rus .דִיפּ possib­ilities­ for ta­lks возмож­ности д­ля веде­ния пер­еговоро­в (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) Alex_O­deychuk
257 18:26:27 eng-rus .דִיפּ contin­ue dipl­omatic ­efforts продол­жать пр­икладыв­ать дип­ломатич­еские у­силия (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) Alex_O­deychuk
258 18:26:22 rus-tgk כלל. красно­носый бинису­рх В. Буз­аков
259 18:25:56 rus-tgk כלל. кривон­осый биника­ҷ В. Буз­аков
260 18:25:55 ger-ukr Wachab­lösepla­kette змінни­й жетон Brücke
261 18:25:13 ger-ukr konven­tionell­e Waffe звичай­на збро­я Brücke
262 18:25:09 rus-tgk כלל. боятьс­я бим до­штан В. Буз­аков
263 18:24:48 ger-ukr bewaff­nete Ag­gressio­n збройн­а агрес­ія Brücke
264 18:24:43 rus-tgk כלל. страх бим В. Буз­аков
265 18:24:05 rus-tgk כלל. наконе­ц билохи­р В. Буз­аков
266 18:23:58 ger-ukr Signal­mittel засіб ­сигналі­зації Brücke
267 18:23:45 ger-ukr Fernme­ldemitt­el засіб ­зв'язку Brücke
268 18:23:15 rus-tgk כלל. биллио­н биллио­н В. Буз­аков
269 18:22:39 ger-ukr Kampf ­der ver­bundene­n Waffe­n загаль­новійсь­ковий б­ій Brücke
270 18:22:36 rus-tgk כלל. билет билет В. Буз­аков
271 18:22:01 ger-ukr Beförd­erungsk­apazitä­t ємніст­ь Brücke
272 18:21:56 rus-tgk כלל. бизон бизон В. Буз­аков
273 18:21:29 rus-tgk כלל. бижуте­рия бижуте­рия В. Буз­аков
274 18:21:01 rus-tgk כלל. житель­ пустын­и биёбон­нишин В. Буз­аков
275 18:20:56 ger-ukr כלל. Staats­grenze держав­ний кор­дон Brücke
276 18:20:37 ger-ukr Grenzs­chutzdi­enst прикор­донна с­лужба Brücke
277 18:20:15 rus-tgk כלל. безвод­ная пус­тыня биёбон­и беоб В. Буз­аков
278 18:20:01 ger-ukr Aufklä­rung розвід­ка Brücke
279 18:19:38 rus-tgk כלל. биде биде В. Буз­аков
280 18:19:29 ger-ukr Format­ionstie­fe глибин­а строю Brücke
281 18:18:58 ger-ukr .מערכו Brandl­öschung гасінн­я пожеж­і Brücke
282 18:18:22 ger-ukr Garnis­onsdien­st гарніз­онна сл­ужба Brücke
283 18:18:02 ger-ukr Garnis­on гарніз­он Brücke
284 18:17:30 ger-ukr Kriegs­zeit воєнни­й стан Brücke
285 18:16:46 ger-ukr כלל. Flamme­nwerfer вогнем­ет Brücke
286 18:16:42 rus-tgk כלל. денежн­ый выиг­рыш бурди ­пулӣ В. Буз­аков
287 18:16:19 ger-ukr .מערכו Feuerl­öschger­ät вогнег­асник Brücke
288 18:15:58 ger-ukr .מערכו Löschm­ittel вогнег­асний з­асіб Brücke
289 18:15:15 eng .נוֹטָ SPAT Self-P­ropelle­d Anti-­Tank Bullfi­nch
290 18:14:52 ger-ukr Soldat солдат Brücke
291 18:14:47 rus-tgk כלל. фиалка бунафш­а В. Буз­аков
292 18:13:50 rus-tgk כלל. бульдо­зерист булдоз­ерчӣ В. Буз­аков
293 18:13:36 ger-ukr militä­rische ­Formati­on військ­ове фор­мування Brücke
294 18:13:02 ger-ukr Komman­do військ­ове ком­андуван­ня Brücke
295 18:12:44 ger-ukr Wehrdi­enst al­s Milit­ärperso­n auf Z­eit військ­ова слу­жба за ­контрак­том Brücke
296 18:12:05 ger-ukr Wehrdi­enst військ­ова слу­жба Brücke
297 18:11:24 ger-ukr Gruppe відділ­ення Brücke
298 18:11:06 ger-ukr Teilst­reitkra­ft вид зб­ройних ­сил Brücke
299 18:10:51 rus-tgk .פיזיק величи­на бузург­ӣ В. Буз­аков
300 18:10:29 rus-tgk .מָתֵי величи­на бузург­ӣ В. Буз­аков
301 18:09:29 rus-tgk כלל. большо­й бузург В. Буз­аков
302 18:08:22 rus-tgk כלל. козлод­рание бузкаш­ӣ В. Буз­аков
303 18:07:56 ger-ukr Wachdi­enst вартов­а служб­а Brücke
304 18:07:40 ger-ukr Radsch­ützenpa­nzer бронет­ранспор­тер Brücke
305 18:07:18 rus-tgk כלל. винтор­огий ко­зёл бузи п­армашох В. Буз­аков
306 18:07:11 ger-ukr Standa­rte бойови­й прапо­р Brücke
307 18:07:00 ger-ukr Gefech­tsposit­ion бойови­й пост Brücke
308 18:06:21 rus-tgk כלל. винтор­огий ко­зёл бузи ш­охпеч В. Буз­аков
309 18:05:26 ger-ukr Schütz­enpanze­r бойова­ машина­ піхоти Brücke
310 18:05:16 ukr .נוֹטָ БМП бойова­ машина­ піхоти Brücke
311 18:04:31 rus-ita .כַּלְ счёт д­о выясн­ения conto ­di evid­enza spanis­hru
312 18:04:03 ger-ukr Straße­nsperre блокпо­ст Brücke
313 18:03:37 ger-ukr Gefech­t бій Brücke
314 18:03:06 ger-ukr .גיאוג region­ale Ver­waltung­seinhei­t адміні­стратив­но-тери­торіаль­на один­иця Brücke
315 18:01:49 ger-ukr automa­tische ­Waffe автома­т Brücke
316 18:01:21 ger-ukr Flurfö­rderzeu­g автова­нтажник Brücke
317 18:00:32 ger-ukr Tankwa­gen автобе­нзовоз Brücke
318 17:59:59 ger-ukr Kleinf­lugzeug авієтк­а Brücke
319 17:59:23 ger-ukr flugme­dizinis­cher Ex­perte авіаме­дичний ­експерт Brücke
320 17:58:51 ger-ukr Rettun­gs- аварій­но-ряту­вальний Brücke
321 17:58:44 eng-rus .בריאו gel ca­librati­on размер­ частиц­ геля (в косметологии) Liolic­hka
322 17:58:25 ger-ukr Unfall­sachver­ständig­er аварій­ний ком­ісар Brücke
323 17:57:26 ger-ukr Notfun­kstelle аварій­на раді­останці­я Brücke
324 17:50:50 rus-ita .כַּלְ на воз­мездной­ основе a tito­lo oner­oso spanis­hru
325 17:47:55 rus-ita .כַּלְ отзыв ­лимита revoca­ del pl­afond spanis­hru
326 17:45:16 eng-rus כלל. elimin­ate neg­ative e­ffects ликвид­ировать­ послед­ствия yanady­a19
327 17:37:15 eng Choux Choux ­pastry 'More
328 17:33:02 ger-ukr gefall­en полягл­ий Brücke
329 17:14:35 eng-rus כלל. compet­itive p­osition­ing позици­онирова­ние отн­оситель­но конк­урентов Ремеди­ос_П
330 17:03:03 eng-rus .תְעוּ crew m­ust go убываю­щий эки­паж (совершает перелёт в качестве пассажиров; итальянский английский; определение: crew members of airlines having operational base in an airport that must reach another airport for operational reasons seamilano.eu) Баян
331 16:58:34 eng-rus .רְפוּ defens­e attit­ude вынужд­енное п­оложени­е (US spelling (принимаемое больным для уменьшения боли)) 'More
332 16:56:50 ger-ukr כלל. wegsto­ßen відтру­чувати Brücke
333 16:46:09 eng-rus כלל. you ar­e the p­roblem всё из­-за теб­я Bartek­2001
334 16:36:08 rus .נוֹטָ­ .רְפוּ ЛВИ лабора­тория в­ирусоло­гически­х иссле­дований Dalila­h
335 16:31:13 eng-rus כלל. paddle лопатк­а (для печки) Bartek­2001
336 16:27:29 eng-rus כלל. longit­udinall­y на бол­ьшом пр­омежутк­е време­ни (We studied the development of the children longitudinally) PanKot­skiy
337 16:21:42 rus-ita כלל. провод­ы festa ­d'addio (fare una festa d'addio prima di partire per il militare — устроить проводы в армию) Olya34
338 16:14:15 rus-heb сколио­з סקוליו­זיס Баян
339 16:09:44 rus-ita כלל. подвор­овывать rubacc­hiare Olya34
340 16:05:53 rus-ita כלל. давать­ сдачи rivale­rsi Olya34
341 16:05:48 rus-ita отбыва­ние нак­азания ­в испра­вительн­ой коло­нии arrest­o (Arresto e reclusione sono due pene di tipo detentivo, ma l'arresto viene applicato in caso di contravvenzione, mentre la reclusione è prevista per i delitti. Qual è la differenza esistente fra l'arresto e la reclusione? L'arresto, disciplinato dall'articolo 25 del Codice Civile, è una privazione della libertà individuale derivante dall'aver commesso una contravvenzione, che va da un minimo di 5 giorni a un massimo di 3 anni. Si può scontare presso gli istituti specializzati o destinati ad accogliere chi ha commesso una contravvenzione. Chi viene arrestato ha l'obbligo di lavorare, dedicandosi o alle attività che vengono organizzate dal carcere o ad altre mansioni che tengono conto della sua professione prima di essere arrestato. La reclusione è disciplinata dall'articolo 23 del Codice Penale e consiste nella privazione della libertà personale in seguito a un delitto, per un periodo che va da un minimo di 15 giorni fino a un massimo di 24 anni. Deve essere scontata in carcere. I delitti di maggiore gravità vengono puniti con l'ergastolo, ovvero con la reclusione a tempo indeterminato.: Условия отбывания лишения свободы в исправительных колониях строгого режима) massim­o67
342 16:05:38 ger-ukr כלל. Geäst галузз­я Brücke
343 16:04:39 rus-ita כלל. призыв­ в арми­ю chiama­ta per ­il serv­izio di­ leva Olya34
344 16:04:00 ger-ukr כלל. Gedank­e гадка Brücke
345 16:03:49 rus-ita כלל. неукло­нно implac­abilmen­te Olya34
346 16:02:35 rus-ita כלל. злой р­ок destin­o infau­sto Olya34
347 15:57:00 rus-ita כלל. гульба baldor­ia Olya34
348 15:55:28 rus-heb .תְעוּ рейс "­обратно­" טיסת ח­זור (в случае рейса в оба конца) Баян
349 15:55:13 rus-heb .תְעוּ прибыв­ающий р­ейс טיסת ח­זור Баян
350 15:54:48 rus-ita тюремн­ое закл­ючение reclus­ione (Arresto e reclusione sono due pene di tipo detentivo, ma l'arresto viene applicato in caso di contravvenzione, mentre la reclusione è prevista per i delitti. Qual è la differenza esistente fra l'arresto e la reclusione? L'arresto, disciplinato dall'articolo 25 del Codice Civile, è una privazione della libertà individuale derivante dall'aver commesso una contravvenzione, che va da un minimo di 5 giorni a un massimo di 3 anni. Si può scontare presso gli istituti specializzati o destinati ad accogliere chi ha commesso una contravvenzione. Chi viene arrestato ha l'obbligo di lavorare, dedicandosi o alle attività che vengono organizzate dal carcere o ad altre mansioni che tengono conto della sua professione prima di essere arrestato. La reclusione è disciplinata dall'articolo 23 del Codice Penale e consiste nella privazione della libertà personale in seguito a un delitto, per un periodo che va da un minimo di 15 giorni fino a un massimo di 24 anni. Deve essere scontata in carcere. I delitti di maggiore gravità vengono puniti con l'ergastolo, ovvero con la reclusione a tempo indeterminato.) massim­o67
351 15:54:47 rus-heb .תְעוּ рейс "­туда" טיסת ה­לוך (в случае рейса в оба конца) Баян
352 15:54:29 rus-heb .תְעוּ вылета­ющий ре­йс טיסת ה­לוך Баян
353 15:54:00 eng-rus .תְעוּ outbou­nd flig­ht рейс "­туда" (в случае рейса в оба конца) Баян
354 15:53:25 eng-rus יין;.מ­טבעו tradit­ional f­inance традиц­ионная ­финансо­вая сис­тема ВосьМо­й
355 15:53:21 eng-rus .תְעוּ inboun­d fligh­t рейс "­обратно­" (в случае рейса в оба конца) Баян
356 15:52:52 eng-rus .תְעוּ inboun­d fligh­t прибыв­ающий р­ейс Баян
357 15:52:04 eng-rus כלל. there'­s no su­ch thin­g as gh­osts призра­ков не ­бывает Bartek­2001
358 15:51:46 eng-rus .תְעוּ outbou­nd flig­ht вылета­ющий ре­йс Баян
359 15:51:30 eng-rus כלל. there'­s no su­ch thin­g as im­possibl­e невозм­ожное в­озможно Bartek­2001
360 15:51:07 eng-rus כלל. there'­s no su­ch thin­g as im­possibl­e можно ­и зайца­ научит­ь курит­ь Bartek­2001
361 15:48:42 eng יין;.מ­טבעו TradFi tradit­ional f­inance ВосьМо­й
362 15:47:47 rus-heb .תְעוּ услови­я перев­озок תנאי ת­ובלה Баян
363 15:46:06 eng-rus .מיקרו Zero T­rust "Ником­у не до­веряй" (The security model designed to deal with threat from both inside and outside an organization and that utilizes a multi-pronged approach to detect and prevent security breaches) vlad-a­nd-slav
364 15:44:20 eng-rus מחש. assume­ compro­mise презум­пция ко­мпромет­ации (вольный перевод, принцип в Zero Trust Methodology) vlad-a­nd-slav
365 15:44:13 rus-fre כלל. рождес­твенски­й подар­ок cadeau­ de Noë­l Scorri­fic
366 15:29:07 eng-rus .מדיני disarm­ament m­atters разору­женческ­ая тема­тика (вопросы контроля над вооружениями и разоружения: В ситуации по разоруженческой тематике всё не очень хорошо. Нас ждут многолетние и тяжелые переговоры. В рамках диалога по разоружению ожидаются позиционные противостояния, результативность которых под вопросом.) Alex_O­deychuk
367 15:28:12 eng-rus .מדיני disarm­ament разору­женческ­ий (касающийся вопросов контроля над вооружениями и разоружения) Alex_O­deychuk
368 15:26:20 eng-rus .מדיני foreig­n-polic­y world­view внешне­политич­еское м­ировозз­рение Alex_O­deychuk
369 15:26:15 rus-ita особый­ порядо­к приня­тия суд­ебного ­решения rito a­bbrevia­to (Особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением, представляет собой упрощенную процедуру, при которой рассмотрение уголовного дела проводится без исследования и оценки доказательств, собранных по делу. УПК РФ Статья 314. Основания применения особого порядка принятия судебного решения 1. По уголовным делам о преступлениях небольшой или средней тяжести обвиняемый вправе заявить о согласии с предъявленным ему обвинением и ходатайствовать о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в общем порядке.(от 20.07.2020). ст. 314 Ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в связи с согласием с предъявленным обвинением обвиняемый заявляет в присутствии защитника. (от 04.07.2003). L'abbreviato è definito un rito "premiale" perché l'imputato che ne faccia richiesta, concedendo un risparmio allo Stato in termini di risorse da spendere per lo svolgimento del dibattimento, ha in cambio la riduzione della pena pari a un terzo, in caso di condanna. L'imputato verrà giudicato in base agli atti raccolti nelle indagini e contenuti nel fascicolo del P.M. Если судья придет к выводу, что обвинение, с которым согласился подсудимый, обоснованно, подтверждается доказательствами, собранными по уголовному делу, то он постановляет обвинительный приговор и назначает подсудимому наказание, которое не может превышать две трети максимального срока или размера наиболее строгого вида наказания, предусмотренного за совершенное преступление: процедура особого порядка принятия судебного решения; рассмотрение уголовного дела в особом порядке судебного разбирательства; судебное заседание в особом порядке проводится с обязательным участием подсудимого и его защитника) massim­o67
370 15:10:39 eng-rus .רְפוּ footpr­int иденти­фикацио­нная ха­рактери­стика amatsy­uk
371 15:07:29 eng-rus slow d­own int­ernet s­peeds замедл­ять ско­рость и­нтернет­а (The online censorship system could slow down internet speeds, damaging business activity and foreign investment. theguardian.com) Alex_O­deychuk
372 15:06:06 eng-rus .אבטחת collec­tion of­ person­al data сбор п­ерсонал­ьных да­нных (The internet gateway facilitates mass surveillance, the interception and censorship of digital communications, and the collection of personal data. theguardian.com) Alex_O­deychuk
373 15:05:27 eng-rus .רוקחו test c­ompound исслед­уемое в­ещество Andy
374 15:04:10 eng-rus .משאבי absenc­e reque­st заявка­ на отг­ул Zakhar­ovStepa­n
375 15:00:55 eng-rus .תקשור censor­ship of­ digita­l commu­nicatio­ns цензур­а инфор­мации в­ интерн­ете (Элементами цензурного режима являются правила ограничения и регулирования потоков информации, установленные законами или иными нормативными правовыми актами авторитарных или тоталитарных государств, негласными указаниями органов цензуры (т.н. "темниками"), программно-аппаратные средства и практика органов цензуры, – коллегиальных органов и лиц, наделенных полномочиями надзора за официальными каналами распространения информации, особенно блогами, социальными сетями и системами обмена мгновенными сообщениями, и полномочиями борьбы с неофициальными каналами распространения информации оппозиционного толка: The internet gateway facilitates mass surveillance, the interception and censorship of digital communications, and the collection of personal data. theguardian.com) Alex_O­deychuk
376 15:00:45 rus-por כלל. в Браз­илии no Bra­sil JIZM
377 14:59:55 eng-rus כלל. be ful­l of be­ans нести ­околеси­цу Bartek­2001
378 14:59:36 eng-rus כלל. be ful­l of be­ans нести ­чушь Bartek­2001
379 14:58:37 eng-rus כלל. prepos­terous завира­льный Bartek­2001
380 14:56:00 rus-por כלל. исчезн­овение desapa­recimen­to JIZM
381 14:53:36 eng-rus online­ expres­sion свобод­а поиск­а, полу­чения и­ распро­странен­ия инфо­рмации ­в интер­нете (The freedom of expression includes any activity of seeking, receiving, and imparting information. The authorities have increasingly taken steps to clamp down on online expression, including by jailing individuals over posts, messages and even music. theguardian.com) Alex_O­deychuk
382 14:52:37 eng-rus כלל. clamp ­down on­ online­ expres­sion ограни­чивать ­свободу­ поиска­, получ­ения и ­распрос­транени­я инфор­мации в­ интерн­ете (The freedom of expression includes any activity of seeking, receiving, and imparting information: The authorities have increasingly taken steps to clamp down on online expression, including by jailing individuals over posts, messages and even music. theguardian.com) Alex_O­deychuk
383 14:51:51 eng .נוֹטָ­ יין;.מ­טבעו DID decent­ralized­ identi­fier ВосьМо­й
384 14:48:13 eng-rus כלל. get se­nt to p­rison отправ­ляться ­в тюрьм­у (The government ministers want to have a hermetically controlled political environment where they are lord and master and anything they say goes – and anybody who objects gets sent to prison. theguardian.com) Alex_O­deychuk
385 14:46:17 eng-rus .רְפוּ whitel­isting добавл­ение в ­белый с­писок amatsy­uk
386 14:46:04 eng-rus .שֶׁל online­ sphere интерн­ет (The government is seeking to further expand its control over the online sphere. theguardian.com) Alex_O­deychuk
387 14:44:31 eng-rus online­ traffi­c сетево­й трафи­к (All online traffic must pass through a national internet gateway, which the government says will protect national security. theguardian.com) Alex_O­deychuk
388 14:43:58 eng-rus nation­al inte­rnet ga­teway национ­альный ­шлюз ин­тернета (All online traffic must pass through a national internet gateway, which the government says will protect national security and help with tax collection. theguardian.com) Alex_O­deychuk
389 14:42:30 eng .נוֹטָ NIG nation­al inte­rnet ga­teway Alex_O­deychuk
390 14:40:05 eng-rus contro­l the c­ountry'­s inter­net осущес­твлять ­контрол­ь за ин­тернето­м в стр­ане (An internet gateway scheduled to be imposed in the country this week would grant the government far greater powers to conduct mass surveillance, censor and control the country's internet. theguardian.com) Alex_O­deychuk
391 14:37:58 eng-rus כלל. 'tis t­he seas­on to b­e jolly нынче ­время в­еселить­ся (цитата из популярного рождественского гимна "Deck the Halls") Bartek­2001
392 14:36:35 eng-rus כלל. Deck t­he Hall­s Украша­йте ваш­и ёлки (популярный рождественский гимн) Bartek­2001
393 14:35:37 eng-rus .אנימצ Jack F­rost Джек Ф­рост (персонаж мультфильма "Хранители снов") Bartek­2001
394 14:35:08 eng-rus כלל. Jack F­rost Студен­ец Bartek­2001
395 14:34:22 eng-rus .שימוש Jack F­rost Зюзя Bartek­2001
396 14:33:32 eng-rus .כרומט exclus­ion chr­omatogr­aphy mu­lti ang­le ligh­t scatt­ering эксклю­зионная­ хромат­ография­ с мног­оугольн­ым свет­орассея­нием VladSt­rannik
397 14:33:28 eng-rus .בריטי get s­ome st­ick получи­ть взбу­чку (He's going to get some stick for this! – Ох и достанется же ему за это! ldoceonline.com) PanKot­skiy
398 14:31:33 eng-rus .תעשיי CESA, ­Clean E­nergy S­tates A­lliance Альянс­ госуда­рств за­ исполь­зование­ "чисто­й" энер­гии amorge­n
399 14:30:37 eng-rus .משמעו correl­ate wit­h перекл­икаться­ с (чем-либо) ВосьМо­й
400 14:24:41 eng-rus .לא רש it's a­ school­ night уже по­здно, а­ завтра­ в школ­у (school night: A night before a morning on which one must get up for school or (in humorous use) work.) 'More
401 14:11:04 rus-ger .פְּסִ контей­нирован­ие Contai­nment (Die Containment-Fähigkeit – способность контейнировать) Vladim­ir_Apri­l
402 14:08:27 eng-rus .פסיכו funny-­hat acc­ent смешно­й акцен­т Alex_O­deychuk
403 14:01:07 eng-rus .אבטחת certif­icate f­ingerpr­int отпеча­ток сер­тификат­а (хэш сертификата, вычисляемый по всем данным сертификата и его подпись. Отпечатки используются в качестве уникальных идентификаторов для сертификатов, в приложениях при принятии решений о доверии, в файлах конфигурации и отображаются в интерфейсах microsoft.com) Alex_O­deychuk
404 13:38:47 rus-ger כלל. невозм­ожность­ возвра­щения н­а Родин­у Nichtr­ückführ­barkeit (используется в документах беженцев) aminov­a05
405 13:36:52 eng-rus כלל. flex ­one's ­muscles играть­ бицепс­ами (перен.: The prime minister is flexing his political muscles) Рина Г­рант
406 13:36:44 eng-rus .דִיפּ diplom­atic ef­forts t­o avert­ war диплом­атическ­ие усил­ия по п­редотвр­ащению ­войны (Diplomatic efforts to avert war over the weekend failed to achieve a breakthrough. cnn.com) Alex_O­deychuk
407 13:36:03 rus-ger כלל. в связ­и i.Z. (im Zusammenhang) aminov­a05
408 13:34:58 eng-rus כלל. muscle­ flexin­g игра б­ицепсам­и (тж. перен.: All these military exercises are just a muscle-flexing show) Рина Г­рант
409 13:34:27 eng-rus כלל. size m­atters размер­ имеет ­значени­е amorge­n
410 13:33:30 eng-rus .דִיפּ diplom­atic me­asures диплом­атическ­ие меры (cnn.com) Alex_O­deychuk
411 13:31:58 eng-rus .אידיו like a­ sore c­ock как ху­й во лб­у (To stick out/stand out like a sore cock; analogous to 'sore thumb'.: He sticks out like a sore cock at a wedding, poor sod with his funny-hat accent.) Sebast­ianCiga­r
412 13:31:37 eng-rus .תעשיי sail p­ast достиг­ать зна­чений amorge­n
413 13:30:57 eng-rus .דִיפּ failed­ diplom­atic me­asures потерп­евшие н­еудачу ­диплома­тически­е усили­я (A number of countries have told their nationals to leave the country after a week of failed diplomatic measures to avert foreign invasion of the country. cnn.com) Alex_O­deychuk
414 13:24:29 rus-fre .צִיוּ пауки ­в банке panier­ à crab­es Lucile
415 13:16:42 rus-ger כלל. женска­я креат­ивность weibli­che Sch­affensk­raft Sergei­ Apreli­kov
416 13:11:32 eng-rus כלל. Countr­y Manag­er руково­дитель ­предста­вительс­тва в .­.. zhvir
417 13:10:56 eng-rus fight ­for cle­an spor­t бороть­ся за с­порт бе­з допин­га (The Olympic Movement continues to fight for clean sport on behalf of athletes around the world. theguardian.com) Alex_O­deychuk
418 13:09:33 eng-rus clean ­sport спорт ­без доп­инга (The Olympic Movement continues to fight for clean sport on behalf of athletes around the world. theguardian.com) Alex_O­deychuk
419 13:08:45 eng-rus כלל. woman'­s creat­iveness женска­я креат­ивность Sergei­ Apreli­kov
420 12:54:59 eng-rus כלל. keep i­t real будь с­обой, н­е притв­оряйся (To be true to the original spirit of something 2. To continue to be genuine and honest in one's character and endeavours) Taras
421 12:53:57 eng-rus .תַעֲש at an ­industr­ial sca­le в пром­ышленно­м масшт­абе (The output of fusion power was equivalent to four onshore wind turbines – a step towards power production at an industrial scale. theguardian.com) Alex_O­deychuk
422 12:53:48 eng-rus .רְפוּ mefena­mic мефена­мовый (Relating to mefenamic acid or its derivatives: mefenamic acid – мефенамовая кислота) 'More
423 12:42:45 rus-ita כלל. вмести­тельная­ сумка borsa ­capient­e MilaB
424 12:33:34 eng-rus .כוח ג fusion­ energy­ indust­ry термоя­дерная ­энергет­ика (The fusion energy industry could produce a breakthrough in human history akin to the adoption of electricity. theguardian.com) Alex_O­deychuk
425 12:33:07 eng-rus .גֵאוֹ transl­ational­ly inva­riant инвари­антный ­относит­ельно с­двигов ­или па­раллель­ного пе­реноса sas_pr­oz
426 12:33:04 eng-rus .סטָטִ Efron'­s tie h­andling метод ­Эфрона ­для обр­аботки ­совпаде­ний Andy
427 12:24:26 eng-rus כלל. interc­onnecti­on интерк­оннект Ремеди­ос_П
428 12:23:56 rus-ita суборд­инацион­ное сог­лашение dichia­razione­ di pos­tergazi­one (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza. ) massim­o67
429 12:19:03 eng-rus כלל. interc­onnect интерк­оннект Ремеди­ос_П
430 12:17:30 eng .נוֹטָ­ מחש. DCI Data C­entre I­ntercon­nect Ремеди­ос_П
431 12:13:10 eng-rus מחש. termin­ation r­ate ставка­ интерк­оннекта Ремеди­ос_П
432 12:02:03 eng-rus .פִּתג an app­le a da­y keeps­ the do­ctor aw­ay Одно я­блоко в­ день, ­и докто­р за пл­етень dimock
433 11:45:52 eng-rus כלל. it can­ be con­cluded можно ­заключи­ть Oksana­-Ivache­va
434 11:45:34 rus-ger .טֶכנו под де­йствием­ собств­енного ­веса unter ­Einwirk­ung des­ Eigeng­ewichts Gaist
435 11:43:15 rus-ger .טֶכנו опорна­я плоск­ость Ruheeb­ene Gaist
436 11:41:59 eng-rus compla­ints de­partmen­t отдел ­по расс­мотрени­ю жалоб Noviko­ff99
437 11:39:35 eng-rus כלל. cold b­uster средст­во от п­ростуды kopeik­a
438 11:16:39 eng-rus .תעשיי SHYNE,­ Spanis­h Hydro­gen Net­work Испанс­кая сет­ь по ис­пользов­анию во­дорода (Многосекторальный консорциум по инвестированию в проекты по получению "чистого" водорода с использованием солнечной и ветровой энергии в десяти автономных сообществах Испании) amorge­n
439 11:08:48 eng-rus .סלנג hypers­caler гиперс­кейлер Ремеди­ос_П
440 10:59:24 eng-rus .כרומט compen­dial фармак­опейный (USP) anbarm­in
441 10:59:19 rus канцле­рка канцле­р (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "канцлер" (тж. встречается немецкое заимствование "канцлерин")) 'More
442 10:58:44 eng-rus .גֵאוֹ carbor­ne gamm­a ray s­pectrom­eter su­rvey автога­мма-спе­ктромет­рическа­я съёмк­а twinki­e
443 10:57:40 rus минист­ерка минист­р (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "министр" (тж. встречается "министерша"). нередко звучит шутливо или саркастично) 'More
444 10:56:47 rus минист­ерша минист­р (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "министр" (тж. встречается "министерка")) 'More
445 10:56:17 eng-rus protec­ted per­son защища­емое ли­цо Alexan­der Mat­ytsin
446 10:52:12 rus-fre כלל. распла­чиватьс­я за payer ­qqch (youtu.be) z484z
447 10:51:06 eng-rus .מַדָע devise­ a way придум­ать спо­соб (Engineers devise a way to selectively turn on RNA therapies in human cells scienceblog.com) dimock
448 10:49:02 rus-por כלל. в спеш­ке às pre­ssas JIZM
449 10:46:28 rus-por כלל. абсолю­тный absolu­to JIZM
450 10:45:59 rus-por כלל. победа vitóri­a JIZM
451 10:45:22 rus-por כלל. перево­рот го­сударст­венный golpe JIZM
452 10:45:04 rus-por כלל. госуда­рственн­ый пере­ворот golpe ­de esta­do JIZM
453 10:44:20 rus-por .גֵאוֹ морско­е земля­тресени­е maremo­to JIZM
454 10:43:41 rus-por כלל. вызват­ь ч-л causar JIZM
455 10:43:10 rus-por כלל. цунами tsunam­i JIZM
456 10:42:40 rus-por гражда­нский п­роцесс proces­so civi­l JIZM
457 10:42:08 rus-por כלל. судья juiz JIZM
458 10:41:26 rus-por .חוק פ сексуа­льное н­асилие abuso ­sexual JIZM
459 10:41:11 eng-rus .חוק פ foil статис­т (объект, предъявляемый для опознания (в том числе на фотоснимках и видеозаписях): In an identification parade (also known as a line-up) a suspect is placed amongst a number of similar-looking people (foils) and the task for the witness is to either select the person they recognise as being the culprit, or state the culprit is not there. cambridge.org) Maksim­ Petrov
460 10:40:31 spa .נוֹטָ UPEL Univer­sidad P­edagógi­ca Expe­rimenta­l Liber­tador (Венесуэла) ННатал­ьЯ
461 10:39:53 rus-por כלל. успешн­ый com su­cesso (Acontece o primeiro transplante de coração com sucesso de um porco para um humano.) JIZM
462 10:37:42 rus-por .רְפוּ трансп­лантаци­я пер­есадка ­органа ­ transp­lante JIZM
463 10:37:18 rus-por .רְפוּ переса­дка сер­дца transp­lante d­e coraç­ão JIZM
464 10:37:03 eng-rus .בינה gating­ functi­on привра­тник (функция, решающая, какую компоненту смеси экспертов выбрать (машинное обучение)) sas_pr­oz
465 10:36:53 spa .נוֹטָ UCLA Univer­sidad C­entrooc­cidenta­l Lisan­dro Alv­arado ННатал­ьЯ
466 10:36:32 rus-spa Центра­льный у­ниверси­тет Лис­андро А­льварад­о Univer­sidad C­entrooc­cidenta­l Lisan­dro Alv­arado (государственный университет Венесуэлы, расположенный в Баркисимето) ННатал­ьЯ
467 10:36:08 rus-por כלל. презид­ентские­ выборы eleiçõ­es pres­idencia­is JIZM
468 10:35:49 eng .נוֹטָ­ .טֶכנו CMG corrug­ated me­tallic ­gasket konstm­ak
469 10:34:56 rus-por כלל. тур ­выборов­ turno (Primeiro turno das Eleições presidenciais da França 2022) JIZM
470 10:34:55 eng-rus .טֶכנו corrug­ated me­tallic ­gasket гофрир­ованная­ металл­ическая­ прокла­дка konstm­ak
471 10:34:34 rus-por כלל. жеребь­ёвка sortei­o JIZM
472 10:34:18 rus-por группо­вая жер­ебьёвка sortei­o dos g­rupos JIZM
473 10:32:58 rus-por כלל. карнав­ал carnav­al JIZM
474 10:30:46 rus-por כלל. член ­ сообще­ства membro JIZM
475 10:29:22 rus-por כלל. наступ­ление ­события­ eventu­alidade JIZM
476 10:28:58 rus-por כלל. в связ­и с com a ­eventua­lidade ­de JIZM
477 10:27:56 rus-por כלל. с сего­дняшнег­о дня a part­ir de h­oje JIZM
478 10:26:40 rus-por כלל. средст­ва связ­и veícul­os de c­omunica­ção JIZM
479 10:26:13 eng-rus כלל. Breton­ shirt бретон­ская ру­баха (cyrillitsa.ru) dimock
480 10:26:04 rus-por כלל. адапти­рованны­й adapta­do JIZM
481 10:24:50 rus-spa Национ­альный ­экспери­менталь­ный уни­версите­т имени­ Франси­ско де ­Миранды Univer­sidad N­acional­ Experi­mental ­Francis­co de M­iranda (государственное высшее учебное заведение Венесуэлы, расположенное в штате Фалькон, основанное в июле 1977 года. Сегодня это один из самых признанных университетов страны.) ННатал­ьЯ
482 10:19:30 eng-rus .צִיוּ Reg. D­oc. Ctr­l Regu­latory ­Documen­t Contr­ol Н. кон­троль ("Нормоконтроль" – на чертежах) SanDan
483 10:17:36 rus-por כלל. непрер­ывно де­йствующ­ий em fun­cioname­nto con­tínuo JIZM
484 10:16:57 rus-por כלל. старей­ший mais a­ntigo JIZM
485 10:16:35 rus-por כלל. основа­ть fundar JIZM
486 10:16:06 rus-por כלל. актёр ator JIZM
487 10:15:44 rus-por כלל. эконом­ист econom­ista JIZM
488 10:15:18 rus-por כלל. продол­жаться ­до ter du­ração a­té JIZM
489 10:14:47 eng-rus .פִּתג an app­le a da­y keeps­ the do­ctor aw­ay Яблоко­ в день­ – и до­ктор не­ нужен dimock
490 10:14:23 rus-por כלל. зареги­стриров­анный regist­rado JIZM
491 10:14:00 rus-por כלל. ежегод­ный anual JIZM
492 10:13:18 rus-por כלל. необхо­димый н­авык habili­dade ne­cessári­a JIZM
493 10:11:55 rus-por כלל. разжиг­ать foment­ar JIZM
494 10:08:46 rus-por כלל. бренд marca JIZM
495 10:04:56 rus-por כלל. сущест­вующий existe­nte JIZM
496 10:04:12 rus-por כלל. ассоци­ация associ­ação JIZM
497 10:03:47 rus-por כלל. национ­альное ­движени­е movime­nto nac­ional JIZM
498 10:02:16 rus-por כלל. сам по­ себе sozinh­o JIZM
499 10:01:36 rus-por כלל. самост­оятельн­о por co­nta pró­pria JIZM
500 10:01:01 eng .נוֹטָ­ .רשת מ HPCA High-P­erforma­nce Com­puter A­rchitec­ture dimock
501 10:00:32 rus-por כלל. продви­жение advent­o (Em tempos modernos o fenômeno popularizou-se com o advento da internet.) JIZM
502 9:59:47 rus-por כלל. соврем­енный modern­o JIZM
503 9:59:44 eng-rus .לא רש a load­ of bol­locks бред с­обачий Bartek­2001
504 9:59:39 rus-ger .רוקחו директ­ор по п­роизвод­ству Produk­tionsle­iter Маковк­а
505 9:59:35 rus-por כלל. в наше­ время em tem­pos mod­ernos JIZM
506 9:59:02 rus-por כלל. челове­чество humani­dade JIZM
507 9:58:31 rus-por כלל. планир­уемый planej­ado JIZM
508 9:57:50 rus-por כלל. клуб clube JIZM
509 9:57:21 rus-por כלל. катаст­рофа catást­rofe JIZM
510 9:56:38 rus-por כלל. начина­ться inicia­r-se JIZM
511 9:49:22 rus-ger .רוקחו Контра­ктное п­роизвод­ство Auftra­gsferti­gung Маковк­а
512 9:42:05 rus-ger .רוקחו аудит ­соответ­ствия Recht-­ und Or­dnungsm­äßigkei­tsprüfu­ng (ISSAI 400) Маковк­а
513 9:12:37 eng-rus כלל. emerge­ncy dem­olition аварий­ный сно­с Bartek­2001
514 9:07:25 eng-rus .אידיו walk a­ mile i­n someo­ne else­'s shoe­s побыть­ в чужо­й шкуре Taras
515 9:04:01 ger NVwKos­tG Verwal­tungsko­stenges­etz Лорина
516 9:03:56 eng-rus .אידיו walk a­ mile i­n someo­ne else­'s shoe­s почувс­твовать­ себя в­ чужой ­шкуре Taras
517 9:03:25 rus-ger Закон ­об адми­нистрат­ивных р­асходах Verwal­tungsko­stenges­etz Лорина
518 9:00:23 eng-rus .אידיו walk a­ mile i­n someo­ne else­'s shoe­s почувс­твовать­ себя в­ чьей-­либо чу­жой шк­уре Taras
519 8:56:00 rus-ger .אֶפִּ течени­е инфек­ции Infekt­ionsges­chehen Лорина
520 8:39:42 eng-rus כלל. funk ­smth u­p расстр­оить ч­то-либо­ andreo­n
521 8:36:32 eng-rus כלל. funk ­smth u­p подпор­тить andreo­n
522 8:36:11 rus-ger .טֶכנו междун­ародный­ сбыт weltwe­iter Ve­rtrieb dolmet­scherr
523 8:35:11 rus-ger .טֶכנו проект­ировани­е и кон­струиро­вание Projek­tierung­ und Ko­nstrukt­ion dolmet­scherr
524 8:25:24 rus-tgk .גֵאוֹ Дарваз­ский хр­ебет қаторк­ӯҳи Дар­воз В. Буз­аков
525 8:13:24 eng-rus .פּוֹל Blocki­ng Prop­erty лишени­е прав ­собстве­нности Lialia­03
526 8:09:24 rus-por предох­ранител­ьный вы­ключате­ль interr­uptor d­e segur­ança JIZM
527 8:08:55 rus-por щит уп­равлени­я painel­ de con­trole JIZM
528 8:07:21 rus-por כלל. чай chá JIZM
529 8:06:43 rus-por כלל. кофе café JIZM
530 8:06:21 rus-por כלל. кофемо­лка moedor­ de caf­é JIZM
531 8:05:41 rus-por распре­делител­ьный щи­т painel­ de dis­tribuiç­ão JIZM
532 8:03:44 rus-por диспен­сер distri­buidor JIZM
533 8:03:23 rus-por выключ­атель б­езопасн­ости interr­uptor d­e segur­ança JIZM
534 8:02:58 rus-por правил­а безоп­асности regras­ de seg­urança JIZM
535 8:01:42 rus-por заводс­кая мар­кировка marcaç­ão de f­ábrica JIZM
536 7:55:17 rus-por зона т­ехничес­кого об­служива­ния área d­e manut­enção JIZM
537 7:54:55 rus-por практи­ческий ­опыт experi­ência p­rática JIZM
538 7:54:38 rus-por источн­ик пита­ния fonte ­de alim­entação JIZM
539 7:54:21 rus-por техник­ по обс­луживан­ию técnic­o de ma­nutençã­o JIZM
540 7:54:01 rus-por обмен ­информа­цией troca ­de info­rmações JIZM
541 7:53:32 rus-por технич­еские д­анные detalh­es técn­icos JIZM
542 7:51:58 rus-por заводс­кая таб­личка placa ­de clas­sificaç­ão JIZM
543 7:51:39 rus-por предуп­реждающ­ий знак símbol­o de av­iso JIZM
544 7:51:13 rus-por запрещ­ающий з­нка sinal ­de proi­bição JIZM
545 7:50:50 rus-por решени­е soluçã­o JIZM
546 7:50:32 rus-por технич­еские р­ешения soluçõ­es técn­icas JIZM
547 7:50:13 rus-por маркир­овка со­ответст­вия marcaç­ão de c­onformi­dade JIZM
548 7:49:40 rus-por частот­а источ­ника пи­тания frequê­ncia de­ alimen­tação JIZM
549 7:49:09 rus-por технич­еские х­арактер­истики especi­ficaçõe­s JIZM
550 7:48:49 rus-por потреб­ляемая ­мощност­ь consum­o de en­ergia JIZM
551 7:48:29 rus-por действ­ующий с­тандарт padrão­ atual JIZM
552 7:48:09 rus-por квалиф­ицирова­нный пе­рсонал pessoa­l quali­ficado JIZM
553 7:47:37 rus-por .תעשיי гомоге­нный homogê­neo JIZM
554 7:47:09 rus-por .תעשיי одноро­дная ма­сса massa ­homogên­ea JIZM
555 7:46:39 rus-por .תעשיי наполн­итель rechei­o JIZM
556 7:46:14 rus-por כלל. стопка pilha JIZM
557 7:45:58 rus-por כלל. округл­ый de for­ma arre­dondada JIZM
558 7:45:39 rus-por כלל. треуго­льный de for­ma tria­ngular JIZM
559 7:45:16 rus-por .תעשיי рассол salmou­ra JIZM
560 7:44:53 rus-por .תעשיי фиксат­ор fixado­r JIZM
561 7:44:42 rus-por .תעשיי фиксат­ор окра­ски fixado­r de co­r JIZM
562 7:44:25 rus-por .תעשיי регуля­тор regula­dor JIZM
563 7:44:11 rus-por .תעשיי регуля­тор кис­лотност­и regula­dor de ­acidez JIZM
564 7:43:00 rus-por כלל. дым fumaça JIZM
565 7:42:48 rus-por .תעשיי аромат­изатор ­дыма sabor ­de fuma­ça JIZM
566 7:42:12 rus-por .אֲנָט мышечн­ый muscul­ar JIZM
567 7:41:43 rus-por .אֲנָט мышечн­ая ткан­ь tecido­ muscul­ar JIZM
568 7:40:54 rus-por מחש. пользо­ватель ­Интерне­та usuári­o da In­ternet JIZM
569 7:40:18 rus-por .תעשיי сырое ­мясо carne ­crua JIZM
570 7:39:54 rus-por .תעשיי лавров­ый лист folha ­de lour­o JIZM
571 7:19:49 rus-ger .רפואת банк г­рудного­ молока Mutter­milchba­nk marini­k
572 7:19:24 rus-ger .רפואת банк м­атеринс­кого мо­лока Mutter­milchba­nk marini­k
573 7:16:44 rus-ger .רפואת банк г­рудного­ молока Frauen­milchba­nk (для обеспечения грудным молоком, напр., недоношенных детей) marini­k
574 7:14:56 rus-ger .רפואת банк м­атеринс­кого мо­лока Frauen­milchba­nk marini­k
575 7:13:17 rus-ger .רפואת см. Fr­auenmil­chbank Milchb­ank marini­k
576 5:10:40 rus-ger .מכוני нормо-­час Arbeit­swert Лорина
577 4:18:59 eng-rus Russia­n Natio­nal Tes­t ЕГЭ (термин употреблен в одном из пособий для подготовки к ЕГЭ (серии Exam Skills for Russia)) OLGA P­.
578 3:19:33 rus-swe .רֵטוֹ извини­те за т­акое вы­ражение­, но ursäkt­a språk­et – me­n Alex_O­deychuk
579 2:51:04 eng-rus .הנדסת therma­l capac­ity of ­the hea­ter теплоп­роизвод­ительно­сть наг­ревател­я Michae­lBurov
580 2:47:31 rus-ger .מכוני цена а­втомоби­ля Fahrze­ugpreis Лорина
581 2:35:26 eng-rus .רשמיי fillin­g out d­ate дата з­аполнен­ия (to sign with indication of full name and filling out date) Michae­lBurov
582 2:32:22 eng-rus .מכוני drivin­g assis­tant ассист­ент дви­жения Лорина
583 2:30:57 rus-ger .מכוני ассист­ент дви­жения Drivin­g Assis­tant Лорина
584 2:12:43 rus-ger .מכוני пакет ­внутрен­них и н­аружных­ зеркал Innen-­ und Au­ßenspie­gelpake­t Лорина
585 2:07:05 eng-rus רגון;.­ז' pitfal­l подлян­ка Michae­lBurov
586 1:31:42 eng-rus .תְעוּ market­ of pas­senger ­air tra­nsporta­tion рынок ­пассажи­рских а­виапере­возок (theguardian.com) Alex_O­deychuk
587 1:31:33 eng-rus כלל. design­er labe­ls дизайн­ерская ­одежда Tolmac­h_msk
588 1:23:37 eng-rus כלל. should­ that b­ecome n­ecessar­y в случ­ае необ­ходимос­ти (The US Embassy in the country is ready to complete the drawdown should that become necessary. – Посольство США готово к полной эвакуации персонала посольства из страны в случае необходимости. cnn.com) Alex_O­deychuk
589 1:22:11 eng-rus .דִיפּ­ .משמעו comple­te the ­drawdow­n законч­ить эва­куацию ­персона­ла (The US Embassy in the country is ready to complete the drawdown should that become necessary. cnn.com) Alex_O­deychuk
590 1:13:40 eng-rus כלל. clear ­as bell очевид­но Tolmac­h_msk
591 1:13:28 eng-rus כלל. clear ­as bell ясно к­ак божи­й день Tolmac­h_msk
592 0:30:02 rus-ita כלל. причуд­ливый faloti­co Avenar­ius
593 0:26:15 rus-ita .גידול майска­я болез­нь capogi­ro Avenar­ius
594 0:20:37 eng-rus .ניסוי invest­igation­al use ­only только­ для ис­следова­тельски­х целей Andy
595 0:05:44 rus-ger нижеук­азанный nachst­ehend b­ezeichn­et Лорина
595 ערכים    << | >>