1 |
23:51:25 |
rus-ara |
.מדיה |
анимированный стикер |
ملصق متحرك |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:15 |
rus-ara |
|
ملصق متحرك |
ملصقات متحركة (ملصقات متحركة – мн.ч. от ملصق متحرك) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:16 |
eng-heb |
.רְפוּ |
tendon insertion |
מאחז גיד (Область, где сухожилие крепится к кости.) |
xx007 |
4 |
23:24:19 |
rus-ara |
כלל. |
шум |
ضوضاء |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:23:04 |
rus-ara |
.בינה |
приложение искусственного интеллекта |
تطبيق ذكاء اصطناعي |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:13:19 |
rus-ara |
|
ملصق |
ملصقات (ملصقات – мн.ч. от ملصق) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:13:05 |
rus-ara |
.מדיה |
стикер |
ملصق (ملصق متحرك — анимированный стикер) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:12:42 |
rus-ara |
|
متحرك |
متحركة (متحركة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متحرك) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:12:19 |
rus-ara |
.מדיה |
анимированный |
متحرك (ملصق متحرك — анимированный стикер) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:38 |
rus-ara |
.טֶכנו |
шумоподавление |
إلغاء الضوضاء (إلغاء الضوضاء للرسائل الصوتية — шумоподавление в голосовых сообщениях) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:09:11 |
rus-ara |
.טֶכנו |
подавление |
إلغاء (إلغاء الضوضاء — шумоподавление) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:08:05 |
rus-ara |
|
رسالة صوتية |
رسائل صوتية (رسائل صوتية – мн.ч. от رسالة صوتية) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:51:32 |
eng-rus |
|
negligent misrepresentation |
неосторожное предоставление недостоверных заверений (вариант перевода см. zakon.ru) |
'More |
14 |
22:49:25 |
eng-rus |
.סטרטי |
Paleogene complex |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
15 |
22:45:54 |
eng-rus |
.סטרטי |
Paleogene stage |
палеогеновый ярус |
MichaelBurov |
16 |
22:43:39 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Paleogene rock |
палеогеновая порода |
MichaelBurov |
17 |
22:43:07 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Paleogene rock |
горная порода палеогена |
MichaelBurov |
18 |
22:42:48 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
постоянно |
בנוהל |
Баян |
19 |
22:42:45 |
eng-rus |
.המשפט |
misrepresentation |
недостоверное заверение (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах:: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения) |
'More |
20 |
22:39:56 |
eng-rus |
.המשפט |
misrepresentation |
предоставление недостоверных заверений (контекстуальный перевод: Близким, но не тождественным предоставлению недостоверных заверений (misrepresentation) основанием для признания договора недействительным является заблуждение (mistake) стороны, в том числе в результате обмана со стороны контрагента, в отношении личности другой стороны либо в отношении условий заключаемого договора.) |
'More |
21 |
22:34:59 |
eng-rus |
.המשפט |
intermediate terms |
промежуточные условия (тж. innominate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ...) |
'More |
22 |
22:33:33 |
eng-rus |
.המשפט |
innominate terms |
промежуточные условия (тж. intermediate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ...) |
'More |
23 |
22:28:24 |
rus-spa |
.אידיו |
выйти из-под контроля |
ir de las manos (Mi objetivo se me está yendo de las manos.) |
lunuuarguy |
24 |
22:17:50 |
eng-rus |
.אונקו |
adrenocortical cancer |
адренокортикальный рак |
Andy |
25 |
22:14:23 |
rus-heb |
כלל. |
скакать |
לדהור (как наездник, так и лошадь) |
Баян |
26 |
22:14:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
somatotropinoma |
соматотропинома |
Andy |
27 |
22:14:01 |
rus-heb |
כלל. |
скакать |
לשעוט (не о наезднике) |
Баян |
28 |
22:12:13 |
rus-heb |
.צִיוּ |
нестись |
לשעוט (в знач. мчаться) |
Баян |
29 |
22:11:47 |
rus-heb |
.צִיוּ |
нестись |
לדהור (в знач. мчаться) |
Баян |
30 |
22:11:32 |
rus-heb |
.צִיוּ |
мчаться |
לשעוט |
Баян |
31 |
22:10:07 |
rus-heb |
כלל. |
галопировать |
לשעוט |
Баян |
32 |
21:53:32 |
rus-ara |
.גרפיק |
экранный эффект |
تأثير الشاشة |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:53:20 |
rus-ara |
|
تأثير الشاشة |
تأثيرات الشاشة (تأثيرات الشاشة – мн.ч. от تأثير الشاشة) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:52:19 |
rus-ara |
|
إصدار تجريبي |
إصدارات تجريبية (إصدارات تجريبية — мн.ч. от إصدار تجريبي) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:51:47 |
rus-ara |
.תוֹכנ |
бета-версия |
إصدار تجريبي (الإصدار التجريبي من التطبيق — бета-версия приложения) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:51:17 |
rus-ara |
.תוֹכנ |
бета- |
تجريبي (إصدار تجريبي — бета-версия) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:50:31 |
rus-ara |
.טכנול .סִימָ |
Telegram |
تيليغرام |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:50:09 |
rus-ara |
.טכנול .סִימָ |
WhatsApp |
واتس آب |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:48:33 |
rus-ara |
|
привлекательность |
جاذبية (...+ل – для ...) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:46:56 |
rus-ara |
|
приложение для обмена сообщениями |
تطبيق للرسائل |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:45:57 |
rus-ara |
|
ميزة |
مزايا (مزايا – мн.ч. от ميزة) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:40:54 |
rus-ger |
|
запрашивающая сторона |
ersuchende Partei |
Лорина |
43 |
21:34:24 |
rus-spa |
.אידיו |
чертовски |
de narices (Esto va a ser raro de narices.) |
lunuuarguy |
44 |
21:31:09 |
rus-ara |
|
إصدار |
إصدارات (إصدارات – мн.ч. от إصدار) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:29:45 |
rus-ara |
|
функция редактирования сообщений |
ميزة تحرير الرسائل |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:28:06 |
rus-ara |
.תוֹכנ |
функция редактирования |
ميزة التحرير |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:14:28 |
eng-rus |
.לא רש |
whacked |
двинутый |
Vadim Rouminsky |
48 |
21:14:10 |
rus-ger |
|
осуществлять производство по делу |
das Verfahren durchführen |
Лорина |
49 |
20:54:31 |
rus-ger |
.הובלה |
подвижный состав железных дорог |
Schienenfahrzeuge im Eisenbahnwesen |
dolmetscherr |
50 |
20:45:30 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Eon |
азой (геол. до 1950) |
MichaelBurov |
51 |
20:37:49 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Era |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
52 |
20:32:55 |
rus-ger |
כלל. |
проживать за границей |
im Ausland wohnen |
Лорина |
53 |
20:30:41 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Period |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
54 |
20:25:58 |
eng |
.גֵאוֹ |
Belt |
Beltian |
MichaelBurov |
55 |
20:25:36 |
eng |
.גֵאוֹ |
Beltian |
Belt |
MichaelBurov |
56 |
20:22:33 |
eng-rus |
.סטרטי |
Beltian |
белтская серия |
MichaelBurov |
57 |
20:20:16 |
eng-rus |
.סטרטי |
Beltian series |
белтская серия |
MichaelBurov |
58 |
20:19:38 |
eng-rus |
.סטרטי |
Beltian |
белтская система |
MichaelBurov |
59 |
20:19:09 |
rus-fre |
.רְפוּ |
Отделение послереанимацинной реабилитации |
SRPR (Soins de Rééducation Post-Réanimation) |
Katharina |
60 |
20:18:05 |
eng-rus |
.סטרטי |
Beltian system |
белтская система |
MichaelBurov |
61 |
20:13:38 |
rus-fre |
.רְפוּ |
практикующий врач |
PA (praticien attaché) |
Katharina |
62 |
20:02:58 |
rus-spa |
|
ОДНКНР |
Principios de la cultura espiritual y moral de los pueblos de Rusia. |
nfrol |
63 |
20:02:17 |
rus-spa |
|
Основы духовно-нравственной культуры народов России |
Principios de la cultura espiritual y moral de los pueblos de Rusia |
nfrol |
64 |
20:01:14 |
rus-ger |
|
наличие достаточных оснований |
das Vorliegen der ausreichenden Gründe |
Лорина |
65 |
19:59:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
found in |
встречаться (напр., в языках программирования) |
ssn |
66 |
19:55:32 |
rus |
.לא רש .צוּרַ |
музычка |
музыка |
Shabe |
67 |
19:54:32 |
rus-spa |
|
Основы религиозных культур и светской этики |
Principios de catequesis ética laica (орксэ: Основы религиозных культур и светской этики wikipedia.org) |
nfrol |
68 |
19:52:32 |
rus-pol |
.לא רש .צוּרַ |
заданьице |
zadanko (= zadanie, задание) |
Shabe |
69 |
19:50:18 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Belt |
белт |
MichaelBurov |
70 |
19:49:38 |
eng-rus |
.גיאוק |
Beltian age |
белт |
MichaelBurov |
71 |
19:47:12 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Beltian |
белт |
MichaelBurov |
72 |
19:23:31 |
rus-ita |
כלל. |
журнал выходящий каждые пятнадцать дней |
quindicinale |
alesssio |
73 |
19:13:20 |
rus-spa |
כלל. |
нелюдим |
ogro |
Alexander Matytsin |
74 |
18:52:52 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic |
азойская эра (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
75 |
18:52:31 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic |
азойский эон (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
76 |
18:52:15 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic |
азойский век (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
77 |
18:50:32 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Azoic |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
78 |
18:48:19 |
rus-ger |
|
участник производства по делу |
Verfahrensbeteiligter |
Лорина |
79 |
18:46:36 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Era |
азойская эра (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
80 |
18:41:06 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic |
азойский период (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
81 |
18:38:27 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Eon |
азойский эон (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
82 |
18:37:58 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Period |
азойский период (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
83 |
18:35:26 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Azoic |
азойский (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
84 |
18:30:44 |
eng-rus |
.גיאוק |
Azoic Age |
азойский век (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
85 |
17:24:29 |
rus-ger |
|
физкультурно-оздоровительная работа |
Gesundheits- und Fitnessarbeit |
dolmetscherr |
86 |
17:22:26 |
rus-ger |
|
физическая рекреация |
körperliche Erholung |
dolmetscherr |
87 |
16:59:16 |
eng-rus |
.רוקחו |
MLT test |
испытание на микробиологическую чистоту (Строго говоря "MLT test" – это "масло масленое", т.к. в аббревиатуре "MLT" уже предусмотрено слово "test" (Microbial Limit Test), однако на практике такое словосочетание ("MLT test") встречается очень часто
) |
yaroslav14 |
88 |
16:57:38 |
eng-rus |
.לא רש |
whacky |
стукнутый |
Vadim Rouminsky |
89 |
16:42:34 |
rus-khm |
כלל. |
быстро |
ប្រញាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
90 |
16:42:17 |
eng-rus |
.שדות |
loosely consolidated |
слабо сцементированный (In wells that produce from loosely consolidated sandstone formations, a certain amount of sand is usually produced with oil thus causing the borehole sanding issues.) |
Zamatewski |
91 |
16:42:10 |
rus-khm |
כלל. |
быстро |
ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
92 |
16:41:51 |
rus-khm |
כלל. |
спешить |
ប្រញាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
93 |
16:41:29 |
rus-khm |
כלל. |
спешить |
ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
94 |
16:41:08 |
rus-khm |
כלל. |
срочная работа |
ការប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
95 |
16:40:47 |
rus-khm |
כלל. |
чемпионат мира |
ការប្រកួតជើងឯកពិភពលោក |
yohan_angstrem |
96 |
16:40:29 |
rus-khm |
כלל. |
чемпионат |
ការប្រជែងដណ្តើមជើងឯកបាន |
yohan_angstrem |
97 |
16:40:09 |
rus-khm |
כלל. |
соревнования по спортивным танцам за звание национального чемпиона |
ការប្រកួតកីឡារាំ ជ្រើសរើសជើងឯកថ្នាក់ជាតិ |
yohan_angstrem |
98 |
16:39:47 |
rus-khm |
כלל. |
потенциальный |
ដែលមានសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
99 |
16:39:14 |
rus-khm |
כלל. |
потенциальный |
នៃសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
100 |
16:38:49 |
rus-khm |
כלל. |
потенциал |
សក្តានុពល |
yohan_angstrem |
101 |
16:38:32 |
rus-khm |
כלל. |
потенциальная конкуренция |
ការប្រជែងដែលមានសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
102 |
16:38:29 |
eng |
.קרדיו |
venoreturn |
venous return |
MichaelBurov |
103 |
16:38:15 |
rus-khm |
כלל. |
конкурс |
ការប្រជែង |
yohan_angstrem |
104 |
16:37:48 |
rus-khm |
כלל. |
бороться за победу |
ប្រជែង |
yohan_angstrem |
105 |
16:36:15 |
rus-khm |
כלל. |
конкурировать |
ដណ្ដើមជែងកាត់មុខគ្នា |
yohan_angstrem |
106 |
16:35:49 |
rus-khm |
כלל. |
конкурировать |
ប្រជែង |
yohan_angstrem |
107 |
16:35:29 |
rus-khm |
כלל. |
чемпион |
ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
108 |
16:34:57 |
rus-khm |
כלל. |
чемпионат |
ការប្រជែងជើងឯក |
yohan_angstrem |
109 |
16:34:38 |
rus-khm |
כלל. |
общее собрание |
ការប្រជុំទូទៅ |
yohan_angstrem |
110 |
16:34:19 |
rus-khm |
כלל. |
кости предплюсны |
ប្រជុំឆ្អឹងនៃកជើង |
yohan_angstrem |
111 |
16:34:00 |
rus-khm |
כלל. |
синдром |
ការប្រជុំរោគសញ្ញា (болезни) |
yohan_angstrem |
112 |
16:33:33 |
rus-khm |
כלל. |
пленарное совещание |
ការប្រជុំពេញអង្គ |
yohan_angstrem |
113 |
16:33:04 |
rus-khm |
כלל. |
пленарное совещание |
ការប្រជុំថ្នាក់នាយក |
yohan_angstrem |
114 |
16:32:42 |
rus-khm |
כלל. |
заседание совета директоров |
ការប្រជុំក្រុមប្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
115 |
16:32:21 |
rus-khm |
כלל. |
обязательное совещание |
ការប្រជុំដោយមានការចូលរួមពីគ្រប់សមាជិក |
yohan_angstrem |
116 |
16:32:01 |
rus-khm |
כלל. |
расстояние между бровями |
ការប្រជុំចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
117 |
16:31:41 |
rus-khm |
כלל. |
место сбора людей |
ទីប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
118 |
16:31:21 |
rus-khm |
כלל. |
участники совещания |
ប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
119 |
16:30:24 |
rus-khm |
כלל. |
проводить собрание |
ប្រជុំ |
yohan_angstrem |
120 |
16:30:04 |
rus-khm |
כלל. |
проводить совещание |
ប្រជុំ |
yohan_angstrem |
121 |
16:29:42 |
rus-khm |
כלל. |
собраться |
ប្រជុំ (о людях) |
yohan_angstrem |
122 |
16:29:13 |
rus-khm |
כלל. |
собираться |
ប្រជុំ (о людях) |
yohan_angstrem |
123 |
16:28:07 |
rus-khm |
כלל. |
совещание |
ការប្រជុំមីទិញ |
yohan_angstrem |
124 |
16:27:39 |
rus-khm |
כלל. |
сбор |
ការប្រជុំ |
yohan_angstrem |
125 |
16:26:52 |
rus-khm |
כלל. |
гонка вооружений |
ការប្រកួតប្រជែងសព្វាវុធ |
yohan_angstrem |
126 |
16:26:33 |
rus-khm |
כלל. |
международное спортивное соревнование |
ការប្រកួតជាលក្ខណៈអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
127 |
16:26:13 |
rus-khm |
כלל. |
чемпион мира |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
128 |
16:25:49 |
rus-khm |
כלל. |
чемпион |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
129 |
16:25:28 |
rus-khm |
כלל. |
победитель |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
130 |
16:24:04 |
rus-khm |
.צָרְפ |
пульс |
ពូល |
yohan_angstrem |
131 |
16:23:35 |
rus-khm |
כלל. |
групповая стадия |
វគ្គចែកពូល (соревнований) |
yohan_angstrem |
132 |
16:23:07 |
rus-khm |
כלל. |
группа |
ពូល (в футболе, других спортивных соревнованиях) |
yohan_angstrem |
133 |
16:22:29 |
rus-khm |
.הינדו |
опиумный мак |
ពូលវាក |
yohan_angstrem |
134 |
16:22:05 |
rus-khm |
.הינדו |
тысяча глаз |
ពាន់នេត្រ (имя бога Индры kama-kala.ru) |
yohan_angstrem |
135 |
16:20:43 |
rus-khm |
.הינדו |
Ванаринда |
ពានរេន្ទ្រ (король армии обезьян бога Рамы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
136 |
16:20:31 |
eng-rus |
.קרדיו |
venoreturn |
венозный отток |
MichaelBurov |
137 |
16:19:22 |
rus-khm |
כלל. |
человекообразная обезьяна |
ពានរី (самка) |
yohan_angstrem |
138 |
16:19:06 |
rus-khm |
כלל. |
человекообразная обезьяна |
ពានរ |
yohan_angstrem |
139 |
16:18:49 |
rus-khm |
כלל. |
обезьяна |
ពានរី (самка) |
yohan_angstrem |
140 |
16:18:31 |
rus-khm |
כלל. |
обезьяна |
ពានរ |
yohan_angstrem |
141 |
16:18:02 |
rus-khm |
כלל. |
сильное соперничество |
ការប្រកួតប្រជែងដ៏ខ្លាំខ្លា |
yohan_angstrem |
142 |
16:17:44 |
rus-khm |
כלל. |
соревноваться |
ប្រកួតប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:17:07 |
rus-khm |
כלל. |
соперничать |
ប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
144 |
16:16:52 |
rus-khm |
כלל. |
соревноваться |
ប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
145 |
16:16:29 |
eng-rus |
.קרדיו |
venoreturn |
венозный возврат |
MichaelBurov |
146 |
16:16:13 |
rus-khm |
כלל. |
соревнование |
ការប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
147 |
16:16:11 |
eng-rus |
.קרדיו |
venoreturn |
венозный приток |
MichaelBurov |
148 |
16:15:54 |
rus-khm |
כלל. |
спортивное соревнование |
ការប្រកួតកីឡា |
yohan_angstrem |
149 |
16:15:34 |
rus-khm |
כלל. |
призовой кубок |
ពានរង្វាន់ (в спорте) |
yohan_angstrem |
150 |
16:15:12 |
rus-khm |
כלל. |
короб для бетеля |
ពានព្រះស្រី |
yohan_angstrem |
151 |
16:14:52 |
rus-khm |
כלל. |
кубок |
ពាន |
yohan_angstrem |
152 |
16:14:21 |
rus-khm |
כלל. |
Кубок мира по футболу |
ពានរង្វាន់បាល់ទាត់ពិភពលោក |
yohan_angstrem |
153 |
16:14:02 |
rus-khm |
כלל. |
чемпионат мира по футболу |
ការប្រកួតបាល់ទាត់ពិភពលោក |
yohan_angstrem |
154 |
16:13:43 |
rus-khm |
כלל. |
соревнование |
ការប្រកួត |
yohan_angstrem |
155 |
16:13:26 |
rus-khm |
כלל. |
диплом об образовании |
ប្រកាសនីយប័ត្រជាន់ខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
156 |
16:13:07 |
rus-khm |
כלל. |
диплом |
ប្រកាសនីយប័ត្រ |
yohan_angstrem |
157 |
16:12:51 |
rus-khm |
כלל. |
опубликованный текст |
ប្រកាសិត |
yohan_angstrem |
158 |
16:12:27 |
rus-khm |
כלל. |
бюллетень |
សារត្រា |
yohan_angstrem |
159 |
16:12:03 |
rus-khm |
כלל. |
военный бюллетень |
ប្រកាសសារត្រា |
yohan_angstrem |
160 |
16:11:41 |
rus-khm |
כלל. |
проповедовать религию |
ប្រកាសសាសនា (с целью привлечения сторонников) |
yohan_angstrem |
161 |
16:11:17 |
rus-khm |
כלל. |
объявлять запрет |
ប្រកាសហាម |
yohan_angstrem |
162 |
16:10:57 |
rus-khm |
כלל. |
провозглашать |
ប្រកាសអនុវត្ដ |
yohan_angstrem |
163 |
16:10:40 |
rus-khm |
כלל. |
объявлять войну |
ប្រកាសសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
164 |
16:10:04 |
rus-khm |
כלל. |
публично объявлять |
ប្រកាសប្រាប់ |
yohan_angstrem |
165 |
16:09:42 |
rus-khm |
כלל. |
декларировать |
ប្រកាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:54:53 |
rus-fre |
.משמעו |
ДИРЕКЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ БОЛЬНИЧНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ ПАРИЖА |
l' Assistance publique-Hôpitaux de Paris |
Katharina |
167 |
15:40:43 |
rus-heb |
כלל. |
сообразность |
הלימה |
Баян |
168 |
15:39:55 |
rus-heb |
כלל. |
сообразность |
הלימות |
Баян |
169 |
15:36:09 |
rus-spa |
.ונצוא |
колокольный звон |
campanazo (и Доминиканская Республика) |
Alexander Matytsin |
170 |
15:04:29 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
NALCAB |
National Association For Latino Community Asset Builders (nalcab.org) |
Reklama |
171 |
15:01:47 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
CPI-W |
Consumer Price Index for Urban Wage Earners and Clerical Workers (ssa.gov) |
Reklama |
172 |
14:57:17 |
rus-spa |
.לא רש |
еврище |
eurazo (sufijo aumentativo) |
Alexander Matytsin |
173 |
14:56:48 |
rus-spa |
.לא רש |
еврик |
eurillo (sufijo diminutivo) |
Alexander Matytsin |
174 |
14:46:52 |
eng |
.נעשה |
free from particular average |
free of particular average |
'More |
175 |
14:46:15 |
eng-rus |
כלל. |
women pianists |
пианистки (female pianists) |
OLGA P. |
176 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
female pianist |
пианистка |
OLGA P. |
177 |
14:21:20 |
eng |
.נוֹטָ .קרדיו |
PVL |
paravalvular leak |
Rada0414 |
178 |
13:50:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
adult dose |
взрослая дозировка |
bigmaxus |
179 |
13:36:21 |
eng-rus |
.קלישא |
I wish I had half your complaint |
мне бы ваши заботы |
ART Vancouver |
180 |
13:35:12 |
eng-rus |
.לא רש |
I'm totally cool with that |
мне без разницы (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that.) |
ART Vancouver |
181 |
13:34:23 |
eng-rus |
כלל. |
... years one's junior |
младше на ... лет (In 1982, he remarried, this time to one of his students, who was 17 years his junior. – младше его на 17 лет) |
ART Vancouver |
182 |
13:33:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PGI |
Пепсиноген I (предшественник фермента пепсина, необходимого для переваривания белка) |
Se6astian |
183 |
13:29:07 |
rus-heb |
כלל. |
без надобности |
מבלי שיהיה צורך בכך |
Баян |
184 |
13:28:26 |
eng-rus |
|
Other Side |
мир духов (In the first hour, multi-sensory clairvoyant Janie Boisclair
talked about her contact with entities on the Other Side and her specialty of retrieving lost recipes
of the departed. Food, which is associated with memories, is a way for spirits to reconnect, she explained. • In the latter half, he spoke about how he communicates with the spirit world, and what it's like in the afterlife. "The souls on the Other Side that I speak to, still have an appearance," looking like they did when alive but restored and without illness, he revealed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
185 |
13:27:19 |
eng-rus |
כלל. |
peacefully |
миролюбиво ("You didn't fit it in to anything – not that I heard." Patton said peacefully. "And I ain't fat, either, just well covered." (Raymond Chandler)
) |
ART Vancouver |
186 |
13:26:05 |
eng-rus |
כלל. |
delightful people |
милые люди (They are delightful people, absolutely delightful.) |
ART Vancouver |
187 |
13:24:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dosing guide |
руководство по дозировке |
bigmaxus |
188 |
13:23:52 |
rus-spa |
.אַרְכ |
приспособленец |
situacionero |
Alexander Matytsin |
189 |
13:19:45 |
eng-rus |
כלל. |
upon departure |
после ухода |
MichaelBurov |
190 |
13:17:27 |
eng-rus |
|
profile |
краткое знакомство |
ART Vancouver |
191 |
13:16:33 |
eng-rus |
כלל. |
upon departure |
по уходе |
MichaelBurov |
192 |
13:16:29 |
eng-rus |
כלל. |
brief summary |
краткий обзор (Brief Summary of Laurel Burch’s Life and Career) |
ART Vancouver |
193 |
13:15:16 |
eng-rus |
.הומור |
glamour man |
красавец ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) – привыкшая давать от ворот поворот голливудским красавцам) |
ART Vancouver |
194 |
13:14:55 |
eng-rus |
.סרקסט |
beauty |
красавец (Look at that beauty! Totally plastered and still trying to walk straight.) |
ART Vancouver |
195 |
13:14:48 |
eng-rus |
.ספרות |
upon departure |
после отбытия |
MichaelBurov |
196 |
13:14:31 |
eng-rus |
.ספרות |
upon departure |
по отбытии |
MichaelBurov |
197 |
13:14:07 |
rus-ita |
|
проставления штампа "Апостиль" |
apostillazione (L'apposizione del timbro "Apostille" (procedura che viene anche chiamata "legalizzazione semplificata" o "apostillazione") viene usata per la legalizzazione di documenti da esibirsi nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aia (The Hague Apostille convention) del 5 Ottobre 1961.: apostillare un documento; Оттиск штампа "Апостиль" проставляется в конце текста официального документа – на свободном от него месте либо на оборотной стороне официального документа, либо на отдельном листе, скрепляемом с официальным документом.) |
massimo67 |
198 |
13:13:21 |
eng-rus |
.ספרות |
upon arrival |
по появлении |
MichaelBurov |
199 |
13:12:50 |
rus-ita |
|
проставления штампа "Апостиль" |
legalizzazione semplificata (L'apposizione del timbro "Apostille" (procedura che viene anche chiamata "legalizzazione semplificata" o "apostillazione") viene usata per la legalizzazione di documenti da esibirsi nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aia (The Hague Apostille convention) del 5 Ottobre 1961.: Оттиск штампа "Апостиль" проставляется в конце текста официального документа – на свободном от него месте либо на оборотной стороне официального документа, либо на отдельном листе, скрепляемом с официальным документом.) |
massimo67 |
200 |
13:09:09 |
eng-rus |
.בקרת |
traffic volume |
количество машин на дорогах (в конкретный момент) |
ART Vancouver |
201 |
13:08:16 |
eng-rus |
|
failure to |
непринятие мер в отношении чего-либо |
sankozh |
202 |
13:01:56 |
eng |
.גיאוק |
Burzyan |
Early Riphean |
MichaelBurov |
203 |
12:58:07 |
eng |
.סטרטי |
Burzyan |
Lower Riphean |
MichaelBurov |
204 |
12:52:41 |
rus-pol |
.סטָטִ |
распределение |
rozkład (нормальное распределение – rozkład normalny
wikipedia.org) |
Shabe |
205 |
12:48:48 |
eng |
.גֵאוֹ |
Riphaean |
Riphean |
MichaelBurov |
206 |
12:47:27 |
eng |
.גֵאוֹ |
Riphean |
Riphaean |
MichaelBurov |
207 |
12:45:57 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Burzyan age |
бурзянская эра |
MichaelBurov |
208 |
12:42:54 |
eng-rus |
.גיאוק |
Burzyan Age |
бурзянская эпоха |
MichaelBurov |
209 |
12:41:11 |
eng-rus |
.גיאוק |
Burzyan Era |
бурзянский век |
MichaelBurov |
210 |
12:40:28 |
eng-rus |
כלל. |
clutter |
сбиваться (плотно соединяться вместе) |
Abysslooker |
211 |
12:38:27 |
eng-rus |
.גיאוק |
Burzyan Era |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
212 |
12:33:21 |
eng-rus |
כלל. |
how's it working out? |
как идут дела? (говоря о результатах работы, усилий: ‘And how's it working out?' ‘The prospects look good. He mellows more with every meal. A few more dinners ought to do the trick.' (P.G.Wodehouse) – Ну и как идут дела?) |
ART Vancouver |
213 |
12:31:53 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
as must be the case |
как и должно быть (The decision was made without any political interference, as must be the case.) |
ART Vancouver |
214 |
12:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
when push comes to shove |
как доходит до дела (... But when push came to shove, these harsh critics weren't able to offer any workable solutions. – но как дошло до дела) |
ART Vancouver |
215 |
12:29:56 |
eng-rus |
.לא רש |
what a shame |
как жаль, что (What a shame time passes so fast...) |
ART Vancouver |
216 |
12:28:46 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Burzyan age |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
217 |
12:27:15 |
eng-rus |
|
otherwise |
иного рода (other person or business otherwise having a business relationship with ABC – другое лицо или коммерческое предприятие, находящееся в деловых отношениях иного рода с АВС) |
ART Vancouver |
218 |
12:26:37 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Burzyan Period |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
219 |
12:26:05 |
eng-rus |
|
otherwise |
при иных обстоятельствах (ABC reserves the right to withhold payment otherwise due to You pending ABC's reasonable investigation of any suspicious activity) |
ART Vancouver |
220 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
otherwise |
каким-либо иным образом (... content, which the Provider owns or licenses or to which the Provider otherwise claims rights
) |
ART Vancouver |
221 |
12:23:34 |
rus-heb |
.משפט |
родительские права |
זכויות הוריות |
Баян |
222 |
12:22:32 |
eng-rus |
|
in any manner |
каким-либо образом (enjoin, restrain or interfere in any manner with the exploitation of the ore deposit
) |
ART Vancouver |
223 |
12:19:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
this thing is neat! |
как здорово! (This thing is neat! Never looked at it before.) |
ART Vancouver |
224 |
12:19:11 |
eng-rus |
.קלישא |
as the next man |
как и все (I'm as fond of a chuckle as the next man.) |
ART Vancouver |
225 |
12:19:08 |
eng-rus |
.לא רש |
perks |
ништяки |
synth |
226 |
12:16:23 |
eng-rus |
.גיאוק |
Paleogene Period |
палеоген |
MichaelBurov |
227 |
12:16:19 |
eng-rus |
.קלישא |
how come? |
как же это? ("How come your old man didn't leave you some money?" I sneered. "Or did you blow it all?" (Raymond Chandler) – "Как же так получилось, что твой старик не оставил тебе деньжат? Или ты всё промотал?") |
ART Vancouver |
228 |
12:10:15 |
eng-rus |
.שם הת |
isavuconazonium sulfate |
изавуконазония сульфат (противогрибковый препарат широкого спектра действия) |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
12:07:42 |
rus-pol |
כלל. |
обыденность |
codzienność |
Elfer |
230 |
12:05:47 |
eng-rus |
כלל. |
jiggle the toilet |
трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь вода |
LisLoki |
231 |
12:03:44 |
rus-khm |
כלל. |
оружие |
សព្វាវុធ |
yohan_angstrem |
232 |
11:46:55 |
eng-rus |
.יחסים |
person subject to sanctions |
подсанкционное лицо (в некоторых контекстах подойдёт: A transaction in which the person subject to sanctions is identified on the Sectoral Sanctions Identifications (SSI) List) |
'More |
233 |
11:46:47 |
eng-rus |
.מָתֵי |
best response procedure |
процедура лучших ответов |
Olga_ptz |
234 |
11:36:27 |
eng-rus |
|
pump dead head test |
испытание производительности насоса |
dossoulle |
235 |
11:35:38 |
eng-rus |
.הממלכ .יחסים |
Export Control Joint Unit |
Объединенное подразделение экспортного контроля (варианты "группа", "отдел", "подразделение" gov.uk) |
'More |
236 |
11:32:41 |
eng |
.נוֹטָ .בַּנק |
ORMF |
Operational Risk Management Function |
peuplier_8 |
237 |
11:32:13 |
eng |
.נוֹטָ |
ORMF |
Operational Risk Management Framework |
peuplier_8 |
238 |
11:31:35 |
eng-rus |
.מָתֵי |
two-individual game |
игра двух лиц |
Olga_ptz |
239 |
11:29:22 |
eng-rus |
.קלישא |
apologies in advance |
заранее прошу прощения (Now Allen gets a penalty but Joel saves the day with a shorty!!! My emotions are all over the place this evening! Apologies in advance!! Go Habs Go! (Twitter)) |
ART Vancouver |
240 |
11:20:32 |
eng |
.הממלכ .יחסים |
ECJU |
Export Control Joint Unit (Department for Business and Trade (Export Control Joint Unit) implements trade sanctions and embargoes) |
'More |
241 |
11:14:17 |
rus-ger |
.בְּנִ |
технология бетонов |
Betontechnologie |
dolmetscherr |
242 |
10:57:52 |
rus-heb |
.כַּלְ |
выгодность |
כדאיות |
Баян |
243 |
10:57:29 |
rus-heb |
כלל. |
целесообразность |
כדאיות |
Баян |
244 |
10:54:24 |
rus-fre |
כלל. |
факт остается фактом |
il n'en demeure pas moins que |
NadVic |
245 |
10:49:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
unviable |
финансово невыгодный |
katezdess |
246 |
10:49:27 |
rus-khm |
כלל. |
тысяча |
ពាន់ |
yohan_angstrem |
247 |
10:48:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
unviable |
нестабильный |
katezdess |
248 |
10:45:34 |
eng-rus |
|
viable |
финансово устойчивый |
Ivan Pisarev |
249 |
10:42:30 |
rus-heb |
.משפט |
родительские права |
זכויות הורה |
Баян |
250 |
10:42:09 |
eng-rus |
|
save where the context otherwise requires |
если из контекста не следует иное |
russiangirl |
251 |
10:40:14 |
eng-rus |
.הובלה |
rail leg |
УЖДП (Участок железнодорожных перевозок) |
Lialia03 |
252 |
10:39:54 |
eng-rus |
.מָתֵי |
all-pay auction |
аукцион с полной оплатой |
Olga_ptz |
253 |
10:38:12 |
eng-rus |
כלל. |
take notes from |
ориентироваться на |
evene |
254 |
10:37:05 |
eng-rus |
כלל. |
take notes from |
вдохновляться |
evene |
255 |
10:22:28 |
rus-khm |
כלל. |
футбол |
បាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
256 |
9:41:14 |
eng-rus |
.לא מא |
with complete impunity |
совершенно безнаказанно (You should do a follow-up story on the raw sewage these same boat residents have been releasing into the inlet for years with complete impunity. The Marina and boating community is well aware of this practice and little/no action has been taken. (Twitter)) |
ART Vancouver |
257 |
9:35:39 |
eng-rus |
.לִנְס |
destinations |
города и страны |
sankozh |
258 |
9:27:13 |
eng-rus |
כלל. |
pristine beaches |
нетронутые пляжи |
sankozh |
259 |
9:23:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
quantitative fact |
цифровой показатель |
Lialia03 |
260 |
9:21:14 |
eng-rus |
כלל. |
sinister |
грешный |
Tatiana_Ts_ |
261 |
9:18:05 |
eng-rus |
כלל. |
-friendly |
созданный для (family friendly – созданный для отдыха всей семьей) |
sankozh |
262 |
9:09:09 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
loading bill |
грузовая накладная |
Lialia03 |
263 |
8:55:30 |
eng-rus |
.מערכת |
in-plant |
внутрицеховой |
Lialia03 |
264 |
8:54:57 |
eng-rus |
.בינה |
guided learning |
управляемое обучение (разновидность обучения с частичным привлечением учителя, когда коэффициенты из параллельно обучаемой с учителем модели периодически копируют в модель, обучаемую без учителя, формируя своего рода управляющий сигнал, который ориентирует пространство встраивания основной модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
265 |
8:52:58 |
rus-ger |
כלל. |
теория дизайна |
Designtheorie |
dolmetscherr |
266 |
8:07:00 |
eng-rus |
.בּוּר |
novice investor |
инвестор-новичок (... one of those novice investors who tend to fail because of the gap between them and the skilled and educated investors) |
ART Vancouver |
267 |
8:06:08 |
eng-rus |
.רווחה |
medical disability |
инвалидность вследствие медицинских причин |
ART Vancouver |
268 |
8:05:33 |
eng-rus |
.רווחה |
physical disability |
инвалидность вследствие физических причин |
ART Vancouver |
269 |
8:04:14 |
eng-rus |
.רווחה |
legally blind |
инвалид по зрению |
ART Vancouver |
270 |
6:48:24 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
lease rate |
стоимость аренды (единицы площади коммерческой недвижимости, sq.ft/м2: "I’d really like to see a great eatery take over the ground floor space." "Would be nice, though I’m afraid to ask the asking lease rate." (Twitter)) |
ART Vancouver |
271 |
6:38:12 |
eng-rus |
.אידיו |
by the day |
день ото дня |
Victor_G |
272 |
4:48:11 |
eng-rus |
.משמעו |
innovative |
футуристический (innovative architecture) |
sankozh |
273 |
4:42:35 |
eng-rus |
.אידיו |
not in a million years |
ни за что на свете ('Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' 'The man's an ass.' 'One might almost say a silly ass.' (P.G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
274 |
3:47:03 |
eng-rus |
.אידיו |
a world apart |
совершенно непохожие (друг на друга: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
275 |
3:45:37 |
eng-rus |
כלל. |
major cities |
главные города (страны: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
276 |
2:57:00 |
rus |
.נוֹטָ |
УС |
универсальный специалист ((МФЦ)) |
Ying |
277 |
2:56:26 |
rus |
.נוֹטָ .שירות |
УС |
учётная система |
Ying |
278 |
2:19:07 |
eng-rus |
כלל. |
little wealthy one |
богатый малый |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:06:31 |
rus-ara |
.לא רש .אנגלי |
лэптоп |
جهاز اللاب توب (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:05:37 |
eng-rus |
כלל. |
move down |
переехать (В значении переехать жить куда-либо: So, you think we should move down to the village?
• I want to move down to Florida.) |
TranslationHelp |
281 |
2:05:28 |
rus-ara |
.מיקרו |
портативный персональный компьютер |
جهاز اللاب توب (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:03:08 |
rus-ara |
.ניהול |
портативный компьютер |
جهاز اللاب توب (ноутбук в инвентаризационной ведомости lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:02:29 |
rus-ara |
.טכנול |
ноутбук |
جهاز اللاب توب (... من ... لعام – ... такой-то марки ... такого-то года выпуска lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:01:57 |
rus-ara |
|
جهاز اللاب توب |
أجهزة اللاب توب (أجهزة اللاب توب – мн.ч. от جهاز اللاب توب) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:56:22 |
eng-rus |
.עיבוד |
data factory |
фабрика данных |
Alex_Odeychuk |
286 |
1:54:42 |
rus-ara |
|
в верху страницы |
في أعلى الصفحة (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
1:53:15 |
rus-ara |
כלל. |
указанный |
مشار إليه (... في – в ... lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:50:42 |
eng-rus |
.עיבוד |
data lake storage |
хранилище озёр данных |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:47:49 |
rus-ara |
|
منوع |
منوعة (منوعة – мн.ч. от منوع) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:44:58 |
rus-ara |
.תקשור |
новости о погоде |
أخبار الطقس (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:44:21 |
rus-ara |
.תקשור |
событие |
مستجد (آخر المستجدات السياسية والأمنية والإقتصادية — последние события в области политики, безопасности и экономики lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:41:25 |
rus-ara |
.קלישא |
приветствуем вас на сайте |
أهلاً بك في موقع (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:31:49 |
eng-rus |
כלל. |
bedroom window |
окно спальни |
TranslationHelp |
294 |
1:30:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
scrotal pain |
боль в мошонке |
Andy |
295 |
1:29:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
scrotal mass |
объёмное образование в мошонке |
Andy |
296 |
1:29:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ureteric dilatation |
расширение мочеточника |
Andy |
297 |
1:25:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
radiation oesophagitis |
лучевой эзофагит |
Andy |
298 |
1:25:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
incision site discharge |
отделяемое в месте разреза |
Andy |
299 |
1:15:16 |
eng-rus |
כלל. |
very difficult |
очень трудно |
TranslationHelp |
300 |
1:13:33 |
eng-rus |
כלל. |
extremely hard |
чрезвычайно трудно |
TranslationHelp |
301 |
0:50:48 |
eng-rus |
כלל. |
get an end-to-end view |
получить комплексное представление (of ... – о ...: получить комплексное представление о своём бизнесе — get an end-to-end view of your business microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:49:33 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
SQL DW |
SQL Data Warehouse |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:44:00 |
eng-rus |
.משאבי .עיבוד |
data-connected team |
команда, связанная с данными (в силу своих обязанностей: democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:42:57 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
bring the power of |
обеспечивать все возможности (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:42:20 |
eng-rus |
.עיבוד |
solution that brings the power of analytics |
решение, обеспечивающее все возможности аналитики (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:41:15 |
eng-rus |
.מיקרו .יחסי |
democratize |
предоставить (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:40:07 |
eng-rus |
.טכנול |
connect separate systems |
подключить отдельные системы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:39:23 |
eng-rus |
כלל. |
be appreciated |
предпочтительнее |
anyname1 |
309 |
0:38:59 |
eng-rus |
כלל. |
easily |
просто |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:37:39 |
eng-rus |
.עיבוד |
end-to-end view |
комплексное представление (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:36:38 |
eng |
.עיבוד |
ETL processes |
extract, transform, and load processes (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:36:07 |
eng-rus |
.עיבוד |
extract, transform, and load processes |
процессы извлечения, преобразования и загрузки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:35:31 |
eng-rus |
כלל. |
time-consuming |
занимающий длительное время (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:34:31 |
eng-rus |
.עיבוד |
data store |
хранилище данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:33:52 |
eng-rus |
כלל. |
eliminate barriers |
устранять препятствия (between ... and ... – между ... и ... microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:32:37 |
eng-rus |
.עיבוד |
insights |
аналитика (near-real-time insights — аналитика практически в реальном времени microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:31:47 |
eng-rus |
.עיבוד |
near-real-time insights |
аналитика практически в реальном времени (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:31:24 |
eng-rus |
.עיבוד |
after-the-fact analysis |
анализ на основе полученных фактов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:30:34 |
eng-rus |
.עיבוד |
data workload |
рабочая нагрузка данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:29:53 |
eng-rus |
.עיבוד |
converge data workloads |
объединять рабочие нагрузки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:28:59 |
eng-rus |
.טכנול |
converge |
объединять (converge data workloads — объединять рабочие нагрузки данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:26:31 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
DSM |
Device Support Module |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:20:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
CBH critically burdened history |
КОА |
ihorio |
324 |
0:12:45 |
rus-heb |
כלל. |
благотворительная столовая |
בית תמחוי |
Баян |
325 |
0:07:36 |
eng-rus |
.סטרטי |
Paleogene sequence |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
326 |
0:07:20 |
eng-rus |
.סטרטי |
Paleogene sequence |
палеогеновая система |
MichaelBurov |
327 |
0:07:11 |
eng-rus |
.עיבוד |
dashboard |
панель мониторирования |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:06:26 |
eng-rus |
.עיבוד |
access datasets |
обращаться к наборам данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:05:40 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
proof of concept |
подтверждение концепции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:04:09 |
eng-rus |
.קרדיו |
cardiac enzymes |
ферменты сердца |
Rada0414 |
331 |
0:03:45 |
eng-rus |
.מיקרו .עיבוד |
data scientist |
специалист по обработке и анализу данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:02:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
code-free |
без кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:02:03 |
eng-rus |
.עיבוד |
data pipeline |
конвейер данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:01:33 |
eng-rus |
.עיבוד |
data engineer |
инженер данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:00:58 |
eng-rus |
.עיבוד |
big data tasks |
работа с большими данными (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |