1 |
23:59:45 |
rus-ita |
כלל. |
тяжёлый |
serio ((напр., о ранении) La fortezza г stata presa, ma non prima che Alessandro avesse ricevuto una ferita seria alla spalla.) |
I. Havkin |
2 |
23:59:36 |
rus-ger |
.גֶרמָ |
Союз машиностроителей Германии |
Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau |
SKY |
3 |
23:59:29 |
eng-rus |
כלל. |
substantially |
намного (A new car costs substantially more than a used car.) |
VLZ_58 |
4 |
23:58:38 |
eng-rus |
כלל. |
substantially |
в общем (в знач. "в целом, по большей части": The methods are substantially [=essentially] the same.) |
VLZ_58 |
5 |
23:58:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited love |
несчастная любовь |
Игорь Миг |
6 |
23:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik .פיטופ |
Typhyla blight |
тифулёз |
Gruzovik |
7 |
23:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
typhus |
тифус (= тиф) |
Gruzovik |
8 |
23:57:18 |
eng-rus |
|
substantially |
в целом (There are still a few details to wrap up, but the project is substantially complete.) |
VLZ_58 |
9 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
paratythoid |
тифоподобный |
Gruzovik |
10 |
23:55:53 |
rus-ita |
|
тяжело |
seriamente ((напр., о ранении) Ferito seriamente da aerei nemici fu richiamato in patria per convalescenza.) |
I. Havkin |
11 |
23:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
typhonic |
тифонический |
Gruzovik |
12 |
23:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
blast signal |
тифон |
Gruzovik |
13 |
23:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
typhoon |
тифон |
Gruzovik |
14 |
23:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
bilious typhoid |
желтушный тифоид |
Gruzovik |
15 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
typhoid |
тифоид |
Gruzovik |
16 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
typhus patient |
тифозный |
Gruzovik |
17 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
typhlostenosis |
тифлостеноз (contraction of the caecum [a blind pouch-like commencement of the colon in the right lower quadrant of the abdomen at the end of the small intestine]) |
Gruzovik |
18 |
23:51:25 |
eng-rus |
.לִנְס |
stay |
проживание в номере |
sankozh |
19 |
23:50:56 |
rus-ita |
.הִיסט |
наступление союзников |
offensiva alleata (о Нормандской операции 1944 года) |
I. Havkin |
20 |
23:50:02 |
rus-fre |
|
Актуальные отметки |
renseignements pertinents |
ROGER YOUNG |
21 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
methods of teaching the blind |
тифлопедагогика |
Gruzovik |
22 |
23:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spear-fish for |
заниматься подводной охотой на |
Игорь Миг |
23 |
23:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
typhlolithiasis |
тифлолитиаз (the presence of faecal concretions in the caecum) |
Gruzovik |
24 |
23:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik .אומנו |
mezzotint |
тифдрук (нем.: Tiefdruck wikipedia.org) |
Gruzovik |
25 |
23:43:24 |
eng-rus |
.צָרְפ |
élan |
жар |
VLZ_58 |
26 |
23:39:00 |
rus-ita |
|
наводящий страх |
temuto (Altamente stimato dai suoi soldati e temuto dai nemici, divenne un personaggio di rilievo internazionale.) |
I. Havkin |
27 |
23:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited |
неразделённый (о чувстве и т.п.) |
Игорь Миг |
28 |
23:37:05 |
rus-fre |
|
нотариальная контора |
bureau du notaire |
ROGER YOUNG |
29 |
23:36:59 |
eng-rus |
.הנדסת |
food coupling |
пищевая муфта |
traductrice-russe.com |
30 |
23:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrequited |
несчастный (любовь) |
Игорь Миг |
31 |
23:33:53 |
rus-ger |
.חשבונ |
валовая прибыль от основной деятельности |
betrieblicher Rohertrag |
viktorlion |
32 |
23:31:38 |
rus-ger |
.חשבונ |
доходы от перерасчёта валюты |
Erträge aus Währungsumrechnung |
viktorlion |
33 |
23:30:49 |
rus-ita |
|
руководство действие |
guida |
I. Havkin |
34 |
23:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad taste |
отсутствие хорошего вкуса |
Игорь Миг |
35 |
23:30:01 |
rus-ger |
.חשבונ |
прочие доходы от основной деятельности |
sonstige betriebliche Erlöse |
viktorlion |
36 |
23:29:40 |
rus-ger |
.חשבונ |
прочие операционные доходы |
sonstige betriebliche Erlöse |
viktorlion |
37 |
23:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad taste |
дурновкусие |
Игорь Миг |
38 |
23:25:02 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эритропоэтин |
eritropoietina |
tania_mouse |
39 |
23:24:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
оголившийся |
Игорь Миг |
40 |
23:22:43 |
eng-rus |
|
career ladder |
служебная лестница |
VLZ_58 |
41 |
23:22:35 |
rus-ita |
.רְפוּ |
антидиуретический гормон |
ormone antidiuretico |
tania_mouse |
42 |
23:22:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
альдостерон |
aldosterone |
tania_mouse |
43 |
23:20:51 |
rus-ger |
|
нежилое помещение |
Nichtwohnraum |
Katrin Denev1 |
44 |
23:18:41 |
rus-ger |
.חשבונ |
изменения в запасах готовой продукции и незавершённом производстве |
Bestandsveränderung fertige/unfertige Erzeugnisse (Bestandsveränderung fertige/unfertige Erzeugnisse) |
viktorlion |
45 |
23:18:13 |
rus-fre |
|
Идентификационные сведения |
données d'identification |
ROGER YOUNG |
46 |
23:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
прохладца |
Игорь Миг |
47 |
23:14:51 |
eng-rus |
.לא רש |
Meal-Ready-to-Eat |
сухпаёк |
Баян |
48 |
23:13:23 |
eng-rus |
|
property of one individual |
Собственность одного лица |
ROGER YOUNG |
49 |
23:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
спокойное отношение |
Игорь Миг |
50 |
23:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tepid effect |
прохладное отношение |
Игорь Миг |
51 |
23:06:45 |
eng-rus |
.תְעוּ |
longhaul flight |
длительный рейс |
VLZ_58 |
52 |
23:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
superhuman |
сверхчеловек |
Игорь Миг |
53 |
22:59:05 |
eng-rus |
.סלנג |
go on a trip |
принять дозу |
VLZ_58 |
54 |
22:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take with a pole |
удить |
Игорь Миг |
55 |
22:54:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Technical Barriers to Trade |
ТБТ (соглашение по техническим барьерам в торговле, соглашение по ТБТ) |
Iryna_mudra |
56 |
22:53:03 |
eng |
.טֶכנו |
Technical Barriers to Trade |
TBT (англ. аббр.) |
Iryna_mudra |
57 |
22:52:14 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
TBT |
Technical Barriers to Trade (англ. аббр.) |
Iryna_mudra |
58 |
22:52:05 |
rus-fre |
|
земельный кадастр |
cadastre foncier |
ROGER YOUNG |
59 |
22:50:17 |
eng-rus |
|
Vitebsk Agency on State Registration and Land Cadastre Republican Unitary Ent. Branch |
Республиканское унитарное предприятие " Витебское агентство по государственной регистрации и земельному кадастру" |
ROGER YOUNG |
60 |
22:47:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
carousel |
багажная карусель |
VLZ_58 |
61 |
22:47:28 |
rus-fre |
|
земельный кадастр |
livre foncier |
ROGER YOUNG |
62 |
22:46:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
baggage conveyor belt |
багажная карусель |
VLZ_58 |
63 |
22:45:19 |
rus-ger |
.רפואת |
удержание головки |
Kopfkontrolle (в грудном возрасте) |
a_b_c |
64 |
22:44:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медицинская этика |
Medizinethik |
Самурай |
65 |
22:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
66 |
22:40:56 |
rus-fre |
|
регистрационная книга регистр о правах, ограничениях обременениях прав на изолированное помещение или машино-место |
livre d'enregistrement registre des droits, des restrictions servitude des droits sur le local séparé et la place de stationnement. |
ROGER YOUNG |
67 |
22:37:08 |
eng-rus |
.תעשיי |
NFC |
Нанофибриллированная целлюлоза |
mrka |
68 |
22:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swim the butterfly stroke |
плавать стилем баттерфляй |
Игорь Миг |
69 |
22:36:32 |
rus-fre |
|
ограничение права собственности |
servitude (на недвижимое имущество) |
ROGER YOUNG |
70 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
пойматься на удочку |
Игорь Миг |
71 |
22:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
попасть в расставленные сети |
Игорь Миг |
72 |
22:19:08 |
eng-rus |
.וירול |
human parvovirus |
человеческий парвовирус |
iwona |
73 |
22:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
пойматься на приманку |
Игорь Миг |
74 |
21:56:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синдром инфицированного амниона |
Amnioninfektionssyndrom |
a_b_c |
75 |
21:42:40 |
eng-rus |
|
SS# |
Номер социального страхования (Social Security number – уникальный девятизначный номер, присваиваемый гражданам и резидентам США.) |
NumiTorum |
76 |
21:25:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рост гормонов |
Hormonanstieg |
a_b_c |
77 |
21:23:48 |
eng-rus |
|
Minimum radii of horizontal curve |
Минимальные радиусы кривых в плане |
ROGER YOUNG |
78 |
21:22:51 |
rus-ger |
.חשבונ |
счета расходов и доходов |
Erfolgskonto |
Elka_15 |
79 |
21:22:33 |
rus-ger |
.חשבונ |
счёт расходов или доходов |
Erfolgskonto (отражается в отчёте о прибылях и убытках, Aufwands- und Ertragskonten = Erfolgskonten) |
Elka_15 |
80 |
21:21:02 |
eng-rus |
|
utility bill payment receipt |
квитанция об oплате коммунальных услуг (utilities) |
VLZ_58 |
81 |
21:12:42 |
eng-rus |
|
electricity bill payment receipt |
квитанция об oплате потреблённой электроэнергии |
VLZ_58 |
82 |
21:11:21 |
rus-ger |
.חשבונ |
активный или пассивный счёт |
Bestandskonto n, -konten |
Elka_15 |
83 |
21:10:23 |
eng |
.נוֹטָ |
G.S.A.S. |
The Graduate School of Arts and Sciences (в Гарвардском университете) |
Leonid Dzhepko |
84 |
21:09:41 |
rus-ita |
.רְפוּ |
батмотропный |
batmotropo |
tania_mouse |
85 |
21:08:54 |
eng-rus |
.לִנְס |
blackout dates |
даты массового приезда туристов (в которые гостиницы не могут гарантировать принятие и размещение клиентов – "excluding blackout dates during major events and conferences") |
sankozh |
86 |
21:08:47 |
rus-ger |
.חשבונ |
активный или пассивный счёт |
Bestandskonto (отражается в балансе, Aktiv- und Passivkonten = Bestandskonten) |
Elka_15 |
87 |
21:08:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
хронотропный |
cronotropo |
tania_mouse |
88 |
20:59:52 |
eng-rus |
.יאכטו |
assisted charter |
аренда яхты со шкипером |
VictoriaMoroz |
89 |
20:59:37 |
rus-ger |
|
музыкальная педагогика |
Musikdidaktik (wikipedia.org) |
viktorlion |
90 |
20:52:25 |
eng-rus |
|
legal tender |
законная валюта |
Alexander Demidov |
91 |
20:52:18 |
eng-rus |
|
legal tender |
национальная валюта (money that can be legally used to pay for things in a particular country) |
Alexander Demidov |
92 |
20:51:10 |
rus-ita |
.רְפוּ |
лейкоцитопоэз |
leucopoiesi |
tania_mouse |
93 |
20:49:41 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic beam forming |
динамическое формирование луча (схемное решение, обеспечивающее идеально круглое пятно от электронного луча на экране монитора. При отсутствии такой схемы пятна на краях экрана имели бы эллиптическую, овальную форму, т.е. происходила бы расфокусировка, ухудшалось качество изображения) |
ssn |
94 |
20:49:16 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic beam forming |
динамическое формирование электронного луча |
ssn |
95 |
20:47:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эритропоэз |
eritropoiesi |
tania_mouse |
96 |
20:45:58 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
DBA |
dynamic bandwidth allocation |
ssn |
97 |
20:45:30 |
eng |
מחש. |
dynamic bandwidth allocation |
DBA |
ssn |
98 |
20:45:10 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic bandwidth allocation |
динамическое распределение полосы пропускания (метод динамического увеличения или уменьшения полосы пропускания в реальном времени, чтобы обеспечить загрузку линии (канала) с максимальной эффективностью. B ISDN при одновременной передаче данных и речи средства DBA работают с протоколом MPPP и дают пользователю возможность принять речевой вызов по одной из линий, даже если обе линии заняты передачей данных) |
ssn |
99 |
20:42:54 |
eng-rus |
מחש. |
bandwidth allocation |
распределение полосы пропускания |
ssn |
100 |
20:42:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
on both directions |
в обоих направлениях (о рейсе, т.е. в прямом и в обратном направлениях) |
sankozh |
101 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
not to shoot unless fired upon |
не открывать огонь первыми |
yevsey |
102 |
20:41:41 |
eng-rus |
|
locally |
в стране пребывания |
4uzhoj |
103 |
20:36:17 |
eng-rus |
.לְהַת |
business approach |
бизнес-подход |
Sergei Aprelikov |
104 |
20:33:37 |
eng-rus |
|
bit of wood |
деревяшка |
suburbian |
105 |
20:33:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
глюкагон |
glucagone |
tania_mouse |
106 |
20:32:50 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic astigmatism control |
динамическая коррекция астигматизма (в ЭЛТ) |
ssn |
107 |
20:32:09 |
eng-rus |
|
rolling stone gathers no moss |
перекатывающийся камень мхом не обрастёт |
driven |
108 |
20:28:35 |
eng-rus |
מחש. |
astigmatism control |
контроль астигматизма |
ssn |
109 |
20:23:54 |
eng-rus |
|
shake something to its roots |
потрясти до основания |
yevsey |
110 |
20:22:16 |
eng-rus |
|
medalist |
призёр (medal winner, one who has been awarded a medal for achievement (usually in sports or the military). BED) |
Alexander Demidov |
111 |
20:04:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
first-fill lubricants |
смазочные материалы первого наполнения |
vatnik |
112 |
19:57:12 |
eng-rus |
.עיבוד |
data optimization |
оптимизация данных (напр., за сутки хранилище данных пополняется миллиардами новых записей, около 4 Tб информации, и суммарно в нём уже хранится больше триллиона записей. Ведется работа над тем, чтобы специалисты могли создавать на основе данных из этого хранилища свои собственные метрики для анализа данных. Для этого нужно выполнить оптимизацию данных, продумать интерфейс так, чтобы специалисты по анализу данных могли описывать на высоком уровне, какие вычисления им нужны) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:57:08 |
eng-rus |
|
take a walk |
сгинь |
driven |
114 |
19:42:32 |
rus-spa |
.סְלֶנ |
одержимый сексом |
pichabrava (la versión masculina de la ninfómana) |
Tatian7 |
115 |
19:41:34 |
eng-rus |
|
pursuant to the terms and conditions set forth below |
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором |
askandy |
116 |
19:39:05 |
rus-ita |
|
рекомендации |
indicazioni (пожелания, указания) |
Assiolo |
117 |
19:37:36 |
rus-ita |
.פִּתג |
Москва не сразу строилась |
Roma non fu fatta in un giorno |
Assiolo |
118 |
19:36:46 |
rus-ita |
.פִּתג |
Любовь зла, полюбишь и козла |
l'amore г cieco |
Assiolo |
119 |
19:35:32 |
rus-ita |
.פִּתג |
на Бога надейся, а сам не плошай |
aiutati che il ciel t'aiuta |
Assiolo |
120 |
19:35:04 |
rus-ita |
.פִּתג |
на Бога надейся, а сам не плошай |
aiutati che Dio t'aiuta |
Assiolo |
121 |
19:34:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
high-profile project |
крупный проект |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:33:57 |
rus-ita |
.פִּתג |
Под лежачий камень вода не течёт |
chi dorme non piglia pesci |
Assiolo |
123 |
19:33:28 |
eng-rus |
.משאבי |
professional journey |
личный профессиональный путь |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:33:08 |
eng-rus |
.צִיוּ |
journey |
личный путь |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:32:59 |
rus-spa |
|
иметь дефекты, изъяны |
adolecer (no practicar la inscripción por adolecer el documento de defectos.) |
Lika1023 |
126 |
19:32:57 |
rus-ita |
.פִּתג |
беда не приходит одна |
le disgrazie non arrivano mai da sole |
Assiolo |
127 |
19:30:56 |
rus-ger |
|
из переработанных материалов |
aus recycelten Materialien |
Александр Рыжов |
128 |
19:27:24 |
eng-rus |
|
scoot |
кататься (Most common ways workers avoid walking or moving in the office: Scoot around on your chair instead of walking short distances) |
VLZ_58 |
129 |
19:24:24 |
rus-ita |
.פִּתג |
свято место пусто не бывает |
morto un papa se ne fa un altro |
Assiolo |
130 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
nipple |
титька |
Gruzovik |
131 |
19:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
titular counselor |
титулярный |
Gruzovik |
132 |
19:20:01 |
eng-rus |
.הנדסת |
graphite packing |
графитовое уплотнение |
traductrice-russe.com |
133 |
19:19:37 |
eng-rus |
.משאבי |
work-life balance |
баланс личной жизни и работы |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
style oneself |
титуловаться |
Gruzovik |
135 |
19:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
address |
титуловать (impf and pf) |
Gruzovik |
136 |
19:17:50 |
eng-rus |
.הנדסת |
stem triple tightness |
тройная система уплотнения штока |
traductrice-russe.com |
137 |
19:17:18 |
eng-rus |
.ממשל |
diversity and inclusion |
личностное многообразие и учёт индивидуальных особенностей и мотивов |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
naming |
титулование |
Gruzovik |
139 |
19:16:09 |
eng-rus |
|
bro culture |
"пацанская" культура |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:15:24 |
fre-ukr |
|
Ambassadeur itinérant au MAE d'Ukraine |
Посол з особливих доручень МЗС України |
z484z |
141 |
19:13:08 |
eng-rus |
|
expertise |
области профессиональной компетенции |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:12:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
graduations |
шкала (налоговых ставок) |
A.Rezvov |
143 |
19:11:46 |
rus-spa |
|
портить имидж |
deteriorar su imagen |
Tatian7 |
144 |
19:09:24 |
eng-rus |
|
abdicate the throne |
отречься от престола |
dimock |
145 |
19:09:04 |
eng-rus |
|
abdicate the throne |
отрекаться от престола |
dimock |
146 |
19:04:16 |
eng-rus |
.בינה |
real-time decision-making framework |
система поддержки принятия решений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:03:36 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geospatial positioning |
геопространственное позиционирование |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:00:39 |
eng-rus |
.טכנול |
kernelized |
ядерный |
Jeminem |
149 |
19:00:27 |
eng-rus |
|
surge pricing |
ценообразование с поправочным коэффициентом в зависимости от спроса |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:57:25 |
rus-ger |
|
воздавать должное |
würdigen |
jegor |
151 |
18:49:24 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Fin type heat exchanger |
Ребристый теплообменник |
MaRRi-01 |
152 |
18:45:02 |
rus-ita |
.תעשיי |
генерация электроэнергии |
generazione di energia elettrica |
Sergei Aprelikov |
153 |
18:44:36 |
eng-rus |
|
webinar |
видеолекция (видеозапись лекции (семинара)) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:43:41 |
rus-ita |
.תעשיי |
ветровая энергогенерация |
generazione di energia eolica |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:40:49 |
rus-ita |
.תעשיי |
энергогенерация |
generazione di energia |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:39:45 |
rus-ita |
.תעשיי |
энергогенерация |
produzione di energia |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:37:26 |
eng-rus |
|
as a technical legal matter |
с формально-юридической точки зрения |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:36:38 |
eng-rus |
.תעשיי |
route of synthesis |
путь синтеза |
igisheva |
159 |
18:36:21 |
rus-ger |
.רפואה |
ветеринарная токсикология |
veterinärmedizinische Toxikologie |
dolmetscherr |
160 |
18:35:57 |
rus-spa |
.תעשיי |
ветровая электрогенерация |
generación de electricidad eólica |
Sergei Aprelikov |
161 |
18:35:10 |
eng-rus |
|
the facts of the case |
обстоятельства дела |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:34:34 |
eng-rus |
|
fact in issue |
факт, входящий в предмет доказывания по делу |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:24 |
eng-rus |
|
determine a fact in issue |
определить факт, входящий в предмет доказывания по делу |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:34:22 |
rus-spa |
.תעשיי |
энергогенерация |
generación de energía |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:34:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
микробиология, иммунология и вирусология |
Mikrobiologie, Immunologie und Virologie |
dolmetscherr |
166 |
18:32:44 |
eng-rus |
.כַּלְ |
equality of taxation |
равномерность налогообложения |
A.Rezvov |
167 |
18:31:35 |
rus-fre |
.תעשיי |
ветровая энергогенерация |
production d'énergie éolienne |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:30:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
калибровочная сфера |
Einmesskugel |
norbek rakhimov |
169 |
18:30:02 |
rus-fre |
.תעשיי |
энергогенерация |
production d'énergie |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:28:57 |
eng-rus |
|
facts at hand |
объекты исследования и материалы дела, представленные для производства экспертизы (говоря об объектах исследования и материалах дела, представленных эксперту или комиссии экспертов; e.g., the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation. The judge must find that the expert methods are reliable and reliably applied to the facts at hand) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:27:53 |
rus-ger |
.תעשיי |
энергогенерация |
Energieerzeugung |
Sergei Aprelikov |
172 |
18:27:07 |
eng-rus |
|
task at hand |
вопросы, поставленные перед экспертом или комиссией экспертов (the judge is required to ensure that the expert testimony is relevant to the task at hand and that it rests on a reliable scientific foundation) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:26:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
power generation |
энергогенерация |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:24:19 |
eng-rus |
|
expert's methods |
методология экспертного исследования (the judge must find that the expert's methods are reliable and reliably applied to the facts at hand) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:23:17 |
eng-rus |
|
admissibility of expert testimony |
допустимость экспертного заключения (в качестве доказательства по делу) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
admit expert testimony |
признать экспертное заключение допустимым доказательством по делу |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:19:03 |
eng-rus |
.בית מ |
scientific expert testimony |
экспертное заключение |
financial-engineer |
178 |
18:18:50 |
eng-rus |
|
admissibility of scientific expert testimony |
допустимость экспертного заключения |
financial-engineer |
179 |
18:18:37 |
eng-rus |
|
admissibility of scientific expert testimony |
допустимость экспертных заключений |
financial-engineer |
180 |
18:17:50 |
eng-rus |
|
admissibility of expert witnesses' testimony |
допустимость экспертных заключений (during legal proceedings) |
financial-engineer |
181 |
18:17:16 |
eng-rus |
.בית מ |
expert witness testimony |
экспертное заключение (New York Times) |
financial-engineer |
182 |
18:16:01 |
eng-rus |
.לא רש |
not worth jack shit |
не стоит выеденного яйца (употребляется как в утвердительной, так и в отрицательной форме, напр., "your idea is worth jack shit" или (смысл тот же) "your idea isn't worth jack shit") |
Рина Грант |
183 |
18:15:54 |
eng-rus |
|
pupils in grades seven through twelve |
ученики, обучающиеся в классах с седьмого по двенадцатый |
financial-engineer |
184 |
18:14:37 |
eng-rus |
|
be not worth jack |
не стоить выеденного яйца (эвфемизм от "(not) worth jack shit": Sorry, but your idea isn't worth jack.) |
Рина Грант |
185 |
18:13:49 |
eng-rus |
.פסיכו |
unhealthy behaviors |
нездоровое поведение (experimenting with tobacco, drugs and alcohol) |
financial-engineer |
186 |
18:12:12 |
eng-rus |
.פְּסִ |
during the teen years |
в подростковом возрасте |
financial-engineer |
187 |
18:10:55 |
rus-lav |
.רְפוּ |
вздутие |
pietūkums |
m1911 |
188 |
18:08:43 |
rus-ita |
.רְפוּ |
холинергический |
colinergico |
tania_mouse |
189 |
18:08:41 |
eng-rus |
.פְּסִ |
LASCP |
Общество клинических психологов г. Лос-Анджелес (Los Angeles Society of Clinical Psychologists) |
financial-engineer |
190 |
18:08:18 |
eng-rus |
.פְּסִ |
LACPA |
Психологическая ассоциация округа Лос-Анджелес (Los Angeles County Psychological Association) |
financial-engineer |
191 |
18:08:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Los Angeles County Psychological Association |
Психологическая ассоциация округа Лос-Анджелес |
financial-engineer |
192 |
18:07:34 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Unloading solenoid valve |
Электромагнитный разгрузочный клапан |
MaRRi-01 |
193 |
18:07:24 |
rus-ita |
.רְפוּ |
адренергический |
adrenergico |
tania_mouse |
194 |
18:03:04 |
eng-rus |
.פִיסִ |
body-oriented |
телесно-ориентированный |
financial-engineer |
195 |
18:01:19 |
eng-rus |
.פסיכו |
body-oriented |
соматический |
financial-engineer |
196 |
18:01:09 |
eng-rus |
.פסיכו |
body-oriented psychotherapy |
соматическая психотерапия |
financial-engineer |
197 |
18:00:39 |
eng-rus |
.פסיכו |
somatic psychotherapy |
соматическая психотерапия |
financial-engineer |
198 |
17:59:55 |
eng-rus |
.ארגונ |
American Academy of Experts in Traumatic Stress |
Американская академия специалистов по посттравматическому стрессовому расстройству |
financial-engineer |
199 |
17:59:07 |
rus-spa |
|
надменный |
sobervio |
Anastasia Nikitenko |
200 |
17:58:52 |
eng-rus |
.פסיכו |
marriage, family and child counselor |
психотерапевт в области брака, отношений между супругами, родителей и детей |
financial-engineer |
201 |
17:57:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
стереотаксический |
stereotassico |
tania_mouse |
202 |
17:55:22 |
eng-rus |
.פסיכו |
marriage and family therapist |
психотерапевт в области брака и семейных отношений |
Elvira_D |
203 |
17:54:48 |
eng-rus |
.ארגונ |
California Association of Marriage and Family Therapists |
Калифорнийская ассоциация психотерапевтов в области брака и семейных отношений |
financial-engineer |
204 |
17:54:06 |
eng-rus |
|
place emphasis |
ставить акцент |
Vadim Rouminsky |
205 |
17:53:54 |
eng-rus |
|
what do you make of all this? |
Ну как тебе это нравится? |
sever_korrespondent |
206 |
17:53:37 |
eng-rus |
.ארגונ |
Los Angeles Society of Clinical Psychologists |
Общество клинических психологов г. Лос-Анджелес |
financial-engineer |
207 |
17:53:02 |
eng-rus |
|
put emphasis |
ставить акцент |
Vadim Rouminsky |
208 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
OUTFITTING QUAY |
достроечный причал |
_abc_ |
209 |
17:52:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in medical settings |
в условиях стационара (в медицинской организации) |
financial-engineer |
210 |
17:51:18 |
rus-ger |
.חַקלָ |
расстояние между секциями лап |
Durchgang |
Scorpioncat |
211 |
17:50:59 |
eng-rus |
.פסיכו |
psychotherapeutic modalities |
методы психотерапии |
financial-engineer |
212 |
17:50:40 |
eng-rus |
.פסיכו |
contemporary psychoanalytic psychotherapy |
современная психоаналитическая психотерапия |
financial-engineer |
213 |
17:48:56 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
psychological recovery for victims of violent crime |
психологическая реабилитация потерпевших от насильственных преступлений |
financial-engineer |
214 |
17:48:50 |
eng-rus |
.פסיכו |
psychological recovery for victims of violent crime |
психологическая реабилитация жертв насильственных преступлений |
financial-engineer |
215 |
17:47:56 |
eng-rus |
.נפט ו |
PSO |
спецобязательство (в украинских текстах – e.g. обязанность НАК Нафтогаз поставлять газ населению по фиксированным ценам. см. public service obligation) |
'More |
216 |
17:47:50 |
eng-rus |
.פסיכו |
psychological recovery |
психологическая реабилитация |
financial-engineer |
217 |
17:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которому фиолетово |
Игорь Миг |
218 |
17:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
не интересующийся |
Игорь Миг |
219 |
17:46:38 |
eng-rus |
.צִיוּ |
multifold |
многозначный |
Vadim Rouminsky |
220 |
17:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которого особо не интересуют |
Игорь Миг |
221 |
17:46:33 |
eng-rus |
.פְּסִ |
mental health professional |
специалист по охране психического здоровья |
financial-engineer |
222 |
17:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
которого мало волнуют |
Игорь Миг |
223 |
17:44:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
aponeurotomy |
апоневрэктомия |
Etlau |
224 |
17:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned by |
безразличный к |
Игорь Миг |
225 |
17:44:21 |
eng-rus |
.לא רש |
difficult case |
тяжёлый случай |
financial-engineer |
226 |
17:44:12 |
eng-rus |
|
difficult case |
трудный случай в профессиональной практике |
financial-engineer |
227 |
17:44:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
PSO |
специальное обязательство (сокр. от Public Service Obligation – см. wikipedia.org) |
'More |
228 |
17:43:59 |
eng-rus |
.פסיכו |
difficult case |
трудный случай в клинической практике |
financial-engineer |
229 |
17:42:47 |
eng-rus |
|
hallmark of a professional |
признак профессионала (We all need help from time to time. We all need to know our limitations and how to get information. We all have times when we have issues or situations where we may benefit from consulting with another professional who has particular expertise. One of the hallmarks of a professional is to know when to ask for help and then to be able to reach out for it. At those times, this can increase our understanding of a solution to a particular situation or offer a fresh or alternative perspective that may help you get your work done more effectively.) |
financial-engineer |
230 |
17:42:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
давать себя одурачить |
Игорь Миг |
231 |
17:41:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
захавать приманку |
Игорь Миг |
232 |
17:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
вестись на обманку |
Игорь Миг |
233 |
17:40:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клевать на приманку |
Игорь Миг |
234 |
17:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клюнуть на наживку |
Игорь Миг |
235 |
17:39:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
public service obligation |
специальное обязательство (тж. спецобязательство – PSO (в украинских текстах – e.g. обязал правительство разработать порядок возмещения компенсации НАК "Нафтогаз Украины" за выполнение специальных обязательств по поставке газа населению) |
'More |
236 |
17:39:03 |
eng-rus |
|
natural image |
образ природы |
Vadim Rouminsky |
237 |
17:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
клевать |
Игорь Миг |
238 |
17:38:37 |
eng-rus |
|
working with difficult clients |
работа со сложными клиентами |
financial-engineer |
239 |
17:38:12 |
eng-rus |
|
currently topical |
актуальный |
Vadim Rouminsky |
240 |
17:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
хавать |
Игорь Миг |
241 |
17:36:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
Monitor Ceiling Suspension |
потолочный кронштейн для монитора |
irinaloza23 |
242 |
17:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap it up |
заглотнуть наживку |
Игорь Миг |
243 |
17:36:48 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гамма-аминомасляная кислота |
GABA |
tania_mouse |
244 |
17:36:22 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гамма-аминомасляная кислота |
acido gamma-amino-butirrico |
tania_mouse |
245 |
17:35:50 |
eng-rus |
.פְּסִ |
mark of professionalism |
признак профессионализма (One of the marks of professionalism is to know when to ask for help and then to be able to reach out for it.) |
financial-engineer |
246 |
17:34:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lap up |
попадаться на крючок |
Игорь Миг |
247 |
17:34:37 |
rus-spa |
|
олимпийское движение |
movimiento olímpico |
Marichay |
248 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
make emphasis |
подчёркивать |
Vadim Rouminsky |
249 |
17:34:15 |
eng-rus |
|
emphasis is made |
делается акцент |
Vadim Rouminsky |
250 |
17:33:37 |
eng-rus |
|
make emphasis |
делать акцент |
Vadim Rouminsky |
251 |
17:30:37 |
rus-ger |
.נִשׂג |
источник крещения |
Brunnen der Taufe (im Brunnen der Taufe geboren werden – родиться (заново) в водах крещения) |
maxkuzmin |
252 |
17:28:30 |
rus-ita |
.רְפוּ |
нейронный |
neuronico |
tania_mouse |
253 |
17:27:57 |
eng-rus |
.פְּסִ |
coaching |
психологическое сопровождение профессиональной деятельности |
financial-engineer |
254 |
17:24:21 |
eng-rus |
.נפט ו |
public service obligation |
спецобязательство (рус.-> анг. (в украинских текстах) – e.g. Согласно доводам истца, Кабмин, выполняя нормы закона "О рынке газа", наложил на "Нафтогаз" спецобязательства, а именно – продавать газ по фиксированной цене (4849 грн без НДС), который был добыт дочерними компаниями госхолдинга... тж. см. PSO) |
'More |
255 |
17:23:58 |
eng-rus |
.אידיו |
reach out for help |
обращаться за помощью (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time.) |
financial-engineer |
256 |
17:23:16 |
eng-rus |
|
Sovietesque |
совковый (wiktionary.org) |
masizonenko |
257 |
17:20:29 |
eng-rus |
.פסיכו |
significantly interfere with your daily living |
оказывать существенное влияние на повседневную жизнь |
financial-engineer |
258 |
17:19:30 |
eng-rus |
.פסיכו |
ability to function in daily living |
способность осуществлять основные компоненты повседневной жизни |
financial-engineer |
259 |
17:18:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
gas reciprocating cogeneration plant |
газопоршневая теплоэлектростанция |
vatnik |
260 |
17:18:24 |
eng-rus |
.פְּסִ |
psychological and emotional development |
психологическое и эмоциональное развитие |
financial-engineer |
261 |
17:18:01 |
eng-rus |
.פְּסִ |
emotional wounds |
эмоциональные травмы |
financial-engineer |
262 |
17:17:52 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
gas reciprocating cogeneration plant |
ГПТЭС (газопоршневая теплоэлектростанция) |
vatnik |
263 |
17:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read |
распознать |
Игорь Миг |
264 |
17:16:53 |
eng-rus |
.פְּסִ |
move on |
отпустить ситуацию и жить дальше |
financial-engineer |
265 |
17:15:17 |
eng-rus |
|
in our work together |
в ходе нашей совместной работы |
financial-engineer |
266 |
17:14:52 |
eng-rus |
.פְּסִ |
grow up unscathed |
расти и воспитываться в благополучной среде |
financial-engineer |
267 |
17:14:35 |
rus-ger |
|
увязанный с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
268 |
17:13:42 |
eng-rus |
.פסיכו |
trauma that occurs in childhood |
травма, полученная в детском возрасте |
financial-engineer |
269 |
17:12:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
серотонин |
serotonina |
tania_mouse |
270 |
17:12:32 |
rus-ger |
|
связанный с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
271 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
соединённый с |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
272 |
17:11:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
норадреналин |
noradrenalina |
tania_mouse |
273 |
17:11:44 |
eng-rus |
|
at no cost to you |
безвозмездно (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:11:34 |
eng-rus |
|
at no cost to you |
бесплатно |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:11:09 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ацетилхолин |
acetilcolina |
tania_mouse |
276 |
17:10:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bursting disc assembly |
мембранное предохранительное устройство |
Iryna_mudra |
277 |
17:10:37 |
eng-rus |
.פסיכו |
help you get your life back |
помочь вернуться к нормальной жизни |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:10:07 |
eng-rus |
.פסיכו |
work through the psychological and emotional impact of what happened |
проработать возникшие психологические и эмоциональные затруднения |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:09:58 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
добиться ясности |
Andrey Truhachev |
280 |
17:09:40 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
281 |
17:08:44 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
282 |
17:08:34 |
rus-ger |
|
добиваться ясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
283 |
17:08:08 |
rus-ger |
|
добиться ясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
284 |
17:07:48 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
285 |
17:07:33 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
286 |
17:07:21 |
rus-ger |
|
добиться определённости |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
287 |
17:06:41 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
устранить неясности |
Andrey Truhachev |
288 |
17:06:21 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten ausräumen |
Andrey Truhachev |
289 |
17:05:44 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten entfernen |
Andrey Truhachev |
290 |
17:05:29 |
rus-ger |
|
устранить неясности |
Unklarheiten beseitigen |
Andrey Truhachev |
291 |
17:04:52 |
eng-rus |
.פסיכו |
person-to-person trauma |
травма, полученная в результате межличностного взаимодействия |
financial-engineer |
292 |
17:03:36 |
eng-rus |
.פסיכו |
incident trauma |
травма вследствие пережитого чрезвычайного происшествия |
financial-engineer |
293 |
17:03:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optic fiber probe |
оптоволоконный щуп |
traductrice-russe.com |
294 |
17:03:27 |
eng-rus |
|
remove ambiguity |
добиться определённости |
Andrey Truhachev |
295 |
17:02:54 |
eng-rus |
.פסיכו |
developmental trauma |
травма, полученная в ходе развития и становления личности |
financial-engineer |
296 |
16:59:38 |
eng-rus |
.פְּסִ |
difficulty concentrating, remembering, or making decisions |
нарушения концентрации внимания и памяти, принятия решений |
financial-engineer |
297 |
16:57:57 |
eng-rus |
|
on the outskirts |
на подступах |
4uzhoj |
298 |
16:57:30 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
устранить полисемию |
Andrey Truhachev |
299 |
16:57:19 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
устранять полисемию |
Andrey Truhachev |
300 |
16:56:53 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
снять полисемию |
Andrey Truhachev |
301 |
16:56:38 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
снимать полисемию |
Andrey Truhachev |
302 |
16:56:24 |
rus-ger |
.בַּלש |
снимать полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
303 |
16:56:18 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
GAERS |
genetic absence epilepsy rat from Strasbourg |
MichaelBurov |
304 |
16:56:11 |
rus-ger |
.בַּלש |
снять полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
305 |
16:55:56 |
rus-ger |
.בַּלש |
устранять полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
306 |
16:55:45 |
rus-ger |
.בַּלש |
устранить полисемию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
307 |
16:54:58 |
rus-ger |
.בַּלש |
снять многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
308 |
16:54:47 |
rus-ger |
.בַּלש |
снимать многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:54:17 |
rus-ger |
.בַּלש |
устранить многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:54:07 |
rus-ger |
.בַּלש |
устранять многозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
311 |
16:53:00 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
устранять многозначность |
Andrey Truhachev |
312 |
16:52:48 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
устранить многозначность |
Andrey Truhachev |
313 |
16:52:33 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
снимать многозначность |
Andrey Truhachev |
314 |
16:52:18 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
снять многозначность |
Andrey Truhachev |
315 |
16:51:32 |
rus-ger |
.טֶכנו |
срок службы |
Verwendungsdauer |
EHermann |
316 |
16:51:31 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
преодолевать многозначность |
Andrey Truhachev |
317 |
16:50:53 |
rus-ger |
.בַּלש |
снять омонимию |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
318 |
16:50:52 |
rus-ger |
.בַּלש |
снять омонимию |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
319 |
16:50:47 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
Genetic Absence Epilepsy Rat from Strasbourg model |
GAERS |
MichaelBurov |
320 |
16:50:05 |
rus-ger |
.בַּלש |
снять неоднозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
321 |
16:49:45 |
rus-ger |
.בַּלש |
снимать неоднозначность |
vereindeutigen |
Andrey Truhachev |
322 |
16:48:42 |
rus-spa |
|
элеватор |
silos de cereales |
Marichay |
323 |
16:48:35 |
rus-ita |
.רְפוּ |
оптимум и пессимум раздражения |
Optimum e Pessimum |
tania_mouse |
324 |
16:48:29 |
eng-rus |
.בַּלש |
disambiguate |
подвергать моносемантизации |
Andrey Truhachev |
325 |
16:47:59 |
rus-ger |
.בַּלש |
подвергать моносемантизации |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
326 |
16:47:47 |
eng-rus |
.מִסְח |
shelf life declaration |
декларация срока годности |
bigmaxus |
327 |
16:47:38 |
rus-ger |
.בַּלש |
преодолевать многозначность |
eindeutig machen |
Andrey Truhachev |
328 |
16:46:36 |
rus-ger |
.בַּלש |
преодолевать многозначность |
monosemieren |
Andrey Truhachev |
329 |
16:42:50 |
eng-rus |
.לא רש |
deal with it |
смирись |
StudentPFUR |
330 |
16:41:08 |
eng-rus |
|
do you agree? |
вы согласны? |
coltuclu |
331 |
16:38:48 |
rus-ger |
.ייצור |
черновая форма |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
332 |
16:38:07 |
rus-ger |
.ייצור |
заготовка |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
333 |
16:37:47 |
eng-rus |
|
high-speed films |
высокоскоростные съёмки |
suburbian |
334 |
16:37:44 |
rus-ger |
.ייצור |
заготовка для выдувания |
Glasformrohling |
Andrey Truhachev |
335 |
16:34:13 |
eng-rus |
|
sanitary appliance |
санитарно-технический прибор |
BTatyana |
336 |
16:30:47 |
eng-rus |
.ניסוי |
attrition rate |
коэффициент выбытия участников из исследования |
Kohtalonsa |
337 |
16:29:41 |
eng-rus |
.בניית |
U-section |
коробчатый профиль |
Andrey Truhachev |
338 |
16:29:21 |
eng-rus |
.בניית |
U-profile |
U-образный профиль |
Andrey Truhachev |
339 |
16:28:45 |
eng-rus |
.תקשור |
small data |
малые данные |
AllaR |
340 |
16:28:40 |
eng-rus |
.בניית |
U-section |
швеллерный профиль |
Andrey Truhachev |
341 |
16:27:18 |
rus-ger |
.בניית |
швеллер |
U-Profil |
Andrey Truhachev |
342 |
16:26:28 |
eng-rus |
.הִתעַ |
stabbing damage |
повреждения резьб при наращивании труб |
Ольга Владимировна Петрякова |
343 |
16:22:18 |
rus-ger |
.פולימ |
дно заготовки |
Vorformboden |
Andrey Truhachev |
344 |
16:20:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
не классифицированный в других рубриках |
anderenorts nicht klassifiziert (НКДР) |
a_b_c |
345 |
16:18:44 |
eng-rus |
.הִתעַ |
hammering damage |
ударное повреждение |
Ольга Владимировна Петрякова |
346 |
16:17:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ритм сна и бодрствования |
Schlaf-Wach-Rhytmus |
a_b_c |
347 |
16:16:56 |
eng-rus |
.פסיכו |
fears that are excessive and unreasonable |
чрезмерные и ничем не обоснованные страхи |
financial-engineer |
348 |
16:14:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мейотическое нерасхождение |
meiotische Non-disjunction |
a_b_c |
349 |
16:14:25 |
eng-rus |
|
emotional eating |
"заедание" депрессии |
'More |
350 |
16:13:59 |
eng-rus |
|
emotional eating |
заедание эмоциональных проблем |
'More |
351 |
16:13:37 |
eng-rus |
|
emotional eating |
"заедание" стресса (желание что-нибудь съесть, чтобы "отпустило") |
'More |
352 |
16:12:46 |
rus-ita |
.רְפוּ |
саморегуляция |
autoregolazione |
tania_mouse |
353 |
16:12:29 |
eng-rus |
|
reference case number |
номер дела (на расследовании, Anyone with information is asked to call the Beaverton Police at (503) 629-0111 and reference case number 12-1921057.) |
proff2199 |
354 |
16:12:20 |
eng-rus |
|
in a natural way |
как бы невзначай (Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
4uzhoj |
355 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
lowered appetite |
плохой аппетит |
financial-engineer |
356 |
16:11:09 |
eng-rus |
|
casually |
как бы между прочим (The next day I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
4uzhoj |
357 |
16:09:38 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MSI |
Microsatellite instability |
Horacio_O |
358 |
16:09:35 |
eng-rus |
.פְּסִ |
heightening of emotions |
повышенная эмоциональность |
financial-engineer |
359 |
16:09:14 |
eng-rus |
.ניסוי |
Trial SI |
специальная инструкция для исследования |
WiseSnake |
360 |
16:08:41 |
eng-rus |
.ביולו |
fairy wasp |
мимарида |
Alexiurs |
361 |
16:07:25 |
rus-ger |
|
решение суда о вступлении завещания в силу |
Testamentsvollstreckerzeugnis |
Vorbild |
362 |
16:07:21 |
eng-rus |
|
SI |
специальная инструкция (special instruction) |
WiseSnake |
363 |
16:06:12 |
eng-rus |
.ביולו |
fairyfly |
мимарида |
Alexiurs |
364 |
16:06:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
tobacco plug |
табачный штранг |
VladStrannik |
365 |
16:05:55 |
eng-rus |
.מדיה |
add |
добавить в друзья (в социальной сети: My ex said she wants to be friends and added me on Facebook.) |
4uzhoj |
366 |
16:05:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
downward diagonal |
вниз по диагонали |
Andrey Truhachev |
367 |
16:05:17 |
eng-rus |
.אידיו |
fear of "going crazy" |
страх "слететь с катушек" (страх утраты контроля над собой) |
financial-engineer |
368 |
16:04:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вниз по диагонали |
abwärtsdiagonal |
Andrey Truhachev |
369 |
16:04:53 |
eng-rus |
|
taint |
скверна (от черной магии например) |
BlackBeardThePirate |
370 |
16:04:37 |
eng-rus |
.פְּסִ |
fear of losing control |
страх утраты контроля над собой |
financial-engineer |
371 |
16:04:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
upward diagonal |
вверх по диагонали |
Andrey Truhachev |
372 |
16:04:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вверх по диагонали |
aufwärtsdiagonal |
Andrey Truhachev |
373 |
16:03:41 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feeling of being detached from yourself |
деперсонализация (расстройство самовосприятия) |
financial-engineer |
374 |
16:03:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Global Engagement Center |
Центр глобального взаимодействия (госдеповская структура) |
Игорь Миг |
375 |
16:02:49 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feeling of unreality |
дереализация |
financial-engineer |
376 |
16:02:07 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feelings of unreality or of being detached from yourself |
дереализация или деперсонализация |
financial-engineer |
377 |
16:01:05 |
rus-ger |
.נִשׂג |
лоно |
Schoß (Maria hat den Sohn des Allerhöchsten in ihrem Schoß empfangen.) |
maxkuzmin |
378 |
16:00:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
регулировка по диагонали |
Diagonalkontrolle |
Andrey Truhachev |
379 |
15:59:20 |
eng-rus |
.ביולו |
physical reactions of fear |
физические реакции страха (palpitations, pounding heart, or accelerated heart rate, sweating, trembling or shaking, sensations of shortness of breath or smothering, feeling of choking, chest pain or discomfort, nausea or abdominal distress, feeling dizzy, unsteady, lightheaded, or faint numbness or tingling sensations, chills or hot flushes, muscle tensions) |
financial-engineer |
380 |
15:58:00 |
eng-rus |
|
face to face |
при личной встрече ("I'd rather this situation stay off the comms," Ray said. "Call me when you're done, and we'll talk details face to face." asimovs.com) |
4uzhoj |
381 |
15:57:38 |
eng-rus |
.פַרמָ |
combination study |
исследование сочетанного применения препаратов |
CubaLibra |
382 |
15:57:21 |
rus-ger |
.נִשׂג |
Всевышний |
Allerhöchste (субстант., Бог В.) |
maxkuzmin |
383 |
15:55:02 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feeling on edge |
чувствовать себя на пределе |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:53:58 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feeling keyed up |
быть взвинченным |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:53:41 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feeling keyed up |
чувствовать себя "на взводе" |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:52:19 |
eng-rus |
.פְּסִ |
nervous mood |
нервозность |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:48:19 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
it can be helped |
делу можно помочь |
financial-engineer |
388 |
15:46:48 |
eng-rus |
.פְּסִ |
parent/child relationships |
отношения между родителями и детьми |
financial-engineer |
389 |
15:45:58 |
rus-ger |
.נַצְר |
Бог предвидел агнца |
Gott sorgte mit einem Widder vor (Исаак, прообраз Христа) |
maxkuzmin |
390 |
15:45:48 |
eng-rus |
.פְּסִ |
mourning loss of relationships |
оплакивание утраты отношений (separation, divorce, death) |
financial-engineer |
391 |
15:44:29 |
eng-rus |
|
intellectual property |
объект права интеллектуальной собственности (Any product of someones intellect that has commercial value, especially copyrighted material, patents, and trademarks. WT) |
Alexander Demidov |
392 |
15:43:49 |
rus-fre |
|
встроенная пылесосная система |
Aspiration centralisée |
Asha |
393 |
15:43:35 |
rus-ger |
.כִּתב |
возлюбленному Своему Бог даёт во сне |
Gott gibt's den Seinen im Schlaf (из псалма 126. Бог заботится о тех, кого любит (как любящий Отец)) |
maxkuzmin |
394 |
15:43:13 |
eng-rus |
|
intellectual property |
объект интеллектуальной собственности (an idea, a design, a piece of writing, etc. that belongs to a person or an organization and cannot be sold or copied without the owner's permission: Awareness of the need to protect intellectual property rights is growing. • Theft of intellectual property is threatening many American companies. OBED. During the other major analysis stage activity, the IMA, we ask "assuming the technology is protectable as an intellectual property, what is the likelihood that a ... | Kate Middleton makes her mark as an intellectual property – Telegraph) |
Alexander Demidov |
395 |
15:42:37 |
eng-rus |
.פְּסִ |
getting out of relationships |
выход из отношений |
financial-engineer |
396 |
15:41:47 |
eng-rus |
.פְּסִ |
getting into relationships |
вхождение в отношения |
financial-engineer |
397 |
15:41:19 |
eng-rus |
|
intellectual properties |
объекты интеллектуальной собственности (someone's idea, invention, etc. that can be protected by law from being copied by someone else: "Theft of intellectual property is widespread, with factories illegally producing millions of cheap copies of the latest design of phone. "intellectual property rights/issues/protection. CBED) |
Alexander Demidov |
398 |
15:40:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
intellectual capital |
интеллектуальный капитал (the value of all the knowledge and ideas of the people in an organization, a society, etc.: "If we are going to retain intellectual capital, we may need to offer our best employees more money. CBED) |
Alexander Demidov |
399 |
15:39:22 |
eng-rus |
|
intellectual capital |
объекты интеллектуальной собственности (anything that is not physical that can be used to make a business more successful, for example its relationships with its customers, its brands, ideas or designs for new products, the knowledge and skills of employees, etc: The company is putting emphasis on intellectual capital over bricks and mortar. • If you're interested in learning and can transfer knowledge, you're a good source of intellectual capital. OBED) |
Alexander Demidov |
400 |
15:38:51 |
eng-rus |
.ציטוט |
at times in our lives |
в тот или иной момент нашей жизни |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:37:48 |
rus-ger |
|
для Бога нет ничего невозможного |
Bei Gott ist kein Ding unmöglich |
maxkuzmin |
402 |
15:37:19 |
eng-rus |
.הִתעַ |
make up torque |
момент затяжки |
Ольга Владимировна Петрякова |
403 |
15:36:55 |
eng-rus |
|
eat a wholefood diet |
полноценно питаться (Br.) |
Andrey Truhachev |
404 |
15:36:54 |
eng-rus |
.פסיכו |
in a talk-therapy mode |
в режиме терапевтической беседы |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:36:17 |
eng-rus |
|
eat a wholefood diet |
питаться полноценно (Br.) |
Andrey Truhachev |
406 |
15:36:09 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the here and now of your life |
то, что происходит в вашей жизни здесь и сейчас |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:36:02 |
eng-ger |
|
eat a wholefood diet Br. |
sich vollwertig ernähren |
Andrey Truhachev |
408 |
15:35:45 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the here and now |
здесь и сейчас |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
the here and now |
текущий момент |
Alexander Demidov |
410 |
15:35:22 |
rus-ger |
|
питаться полноценно |
sich vollwertig ernähren |
Andrey Truhachev |
411 |
15:34:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tri-clamp connection |
трёхзажимное соединение |
traductrice-russe.com |
412 |
15:34:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hospital hygiene and infection control |
санэпид режим |
teterevaann |
413 |
15:33:52 |
eng-rus |
.פְּסִ |
relationships and interactions |
отношения и взаимодействие с окружающими |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:33:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sanitary-epidemiological regime |
санэпид режим (санитарно-эпидемиологический режим) |
teterevaann |
415 |
15:33:20 |
eng-rus |
|
current |
... в настоящем |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:32:32 |
rus-ger |
.פִּתג |
вода камень точит |
Gottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig ("Божья мельница перемалывает медленно, но постоянно") |
maxkuzmin |
417 |
15:32:08 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вазэктомия резекция или удаление семявыносящего протока |
deferentectomia |
tania_mouse |
418 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
be influenced by events that have happened in your past |
быть обусловленным событиями, имевшими место в прошлом |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:30:03 |
eng-rus |
|
present day |
... в настоящем |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:29:39 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Pincer-like ammeter |
Клещеобразный амперметр |
MaRRi-01 |
421 |
15:28:59 |
eng-rus |
.פְּסִ |
interacting |
отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:26:11 |
eng-rus |
.פִילו |
modern outlooks |
современные представления |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:25:20 |
eng-rus |
|
psychoanalytic study |
психоаналитические исследования |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:25:12 |
rus-ger |
.נַצְר |
быть оправданным верою |
durch den Glauben gerechtfertigt werden |
maxkuzmin |
425 |
15:25:08 |
eng-rus |
.פסיכו |
psychoanalytic basic research |
фундаментальные психоаналитические исследования |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:24:30 |
eng-rus |
.פסיכו |
a contemporary view of psychoanalysis |
современные представления в области психоанализа |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:23:42 |
eng-rus |
.פִילו |
a contemporary view |
современные представления (of ... – в области ... / о ...) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:20:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ацинус, лёгочный мешочек |
acino polmonare |
tania_mouse |
429 |
15:20:21 |
eng-rus |
|
partner fee |
партнёрское вознаграждение |
MonkeyLis |
430 |
15:19:22 |
eng-rus |
.פסיכו |
practice of psychotherapy |
практика психотерапии |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:18:47 |
eng-rus |
.פסיכו |
psychoanalytic theory and practice |
теория и практика психоанализа |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:18:18 |
eng-rus |
.פְּסִ |
psychological growth and development |
психологический рост и развитие |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:17:13 |
eng-rus |
.פְּסִ |
potential for pleasure and joy in living |
потенциал для получения удовольствия и радости жизни |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:17:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
joy in living |
радость жизни |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:15:52 |
eng-rus |
.פְּסִ |
resolve emotional problems |
решить эмоциональные проблемы |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:15:50 |
rus-ger |
.טֶכנו |
полноразмерный |
vollwertig |
Andrey Truhachev |
437 |
15:15:19 |
eng-rus |
.הַשׁק |
institutional customer |
институциональный клиент |
bigmaxus |
438 |
15:14:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
freezing phenomenon |
феномен застывания |
Игорь_2006 |
439 |
15:13:57 |
eng-rus |
.פולימ |
full-size bottle |
полноразмерная бутылка |
Andrey Truhachev |
440 |
15:12:28 |
eng-rus |
|
frankly discuss |
искренне обсудить |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:11:57 |
eng-rus |
|
talk candidly |
откровенно обсудить (about ... – ... что-либо/кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:11:31 |
eng-rus |
|
talk candidly |
откровенно рассказать (about ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:09:55 |
eng-rus |
|
someone with whom they can just be themselves |
тот, с кем они могут быть самими собой |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:09:32 |
rus-ger |
.טֶכנו |
посадка для установки вручную |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
445 |
15:09:02 |
eng-rus |
.מערכו |
disinformation advocate |
советник по вопросам дезинформации |
financial-engineer |
446 |
15:07:09 |
rus-ita |
.רְפוּ |
лимфопоэз, лимфоцитообразование |
linfopoiesi |
tania_mouse |
447 |
15:04:03 |
rus-ger |
.טֶכנו |
посадка скольжения |
Gleitpassung |
Andrey Truhachev |
448 |
15:03:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
посадка скольжения |
Gleitsitz |
Andrey Truhachev |
449 |
15:03:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
посадка скольжения |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
450 |
15:03:11 |
eng-rus |
.סוביי |
co-workers |
члены трудового коллектива |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:02:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скользящая посадка |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
452 |
15:02:41 |
eng-rus |
.משאבי |
co-workers |
коллеги по работе |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:02:24 |
eng-rus |
.פְּסִ |
disruption in relationships with family, friends, or co-workers |
разрыв отношений с членами семьи, друзьями или коллегами по работе |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:01:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
epithelial lining fluid |
бронхоальвеолярная жидкость |
amatsyuk |
455 |
15:00:16 |
eng-rus |
|
tribute |
в память (о ком/чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
456 |
15:00:13 |
rus-ger |
.מכוני |
выдвижное сиденье |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
457 |
14:59:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
UCP |
БПУ |
nikborovik |
458 |
14:59:34 |
eng-rus |
.מכוני |
slider seat |
выдвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
459 |
14:59:20 |
eng-rus |
.מכוני |
slider seat |
подвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
460 |
14:58:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
persistent physical symptoms |
стойкие физические симптомы (headaches, digestive disorders, chronic pain) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:58:37 |
eng-rus |
.מכוני |
sliding seat |
передвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
462 |
14:58:31 |
eng-rus |
|
pattern |
конструкция |
Tracer |
463 |
14:57:53 |
eng-rus |
.מכוני |
sliding seat |
подвижное сиденье |
Andrey Truhachev |
464 |
14:55:44 |
rus-ger |
.מכוני |
подвижное сиденье |
Schiebesitz |
Andrey Truhachev |
465 |
14:54:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamically bound icon |
значок динамической привязки |
ssn |
466 |
14:50:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
протягивание формы |
Formenführung |
Andrey Truhachev |
467 |
14:50:19 |
rus-ger |
.טֶכנו |
направляющая формы |
Formenführung |
Andrey Truhachev |
468 |
14:46:02 |
rus-ita |
.רְפוּ |
глиоцит, нейроглиальная клетка |
gliocito |
tania_mouse |
469 |
14:45:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dynamic zooming |
динамическое увеличение |
ssn |
470 |
14:44:55 |
eng-rus |
.גס רו |
restlessness |
шило в жопе |
VLZ_58 |
471 |
14:44:21 |
eng-rus |
|
advantage in time |
опережение по времени |
Andrey Truhachev |
472 |
14:44:07 |
eng-rus |
.פְּסִ |
sound judgment |
способность здравого суждения |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:43:57 |
rus-spa |
.טֶכנו |
парниковые газы |
gases de efecto invernadero |
Ahalmena |
474 |
14:43:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
нервная ткань |
tessuto nervoso |
tania_mouse |
475 |
14:43:55 |
eng-rus |
|
advantage in time |
преимущество во времени |
Andrey Truhachev |
476 |
14:43:23 |
eng-rus |
.בְּנִ |
weight deposition |
распределение массы |
ssn |
477 |
14:42:07 |
eng-rus |
|
time advantage |
опережение по времени |
Andrey Truhachev |
478 |
14:41:52 |
rus-ger |
.נַצְר |
скрутиниум |
Skrutinium (с лат. "исследование", проверка кандидата к крещению на предмет знаков зрелой веры (в первохристианских общинах). 2) епископский экзамен кандидата к рукоположению) |
maxkuzmin |
479 |
14:41:46 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гистогенез |
istogenesi |
tania_mouse |
480 |
14:41:33 |
rus-ger |
|
преимущество во времени |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
481 |
14:41:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic web application |
динамическое веб-приложение |
ssn |
482 |
14:41:19 |
eng-rus |
.פְּסִ |
remembering |
удержание в памяти информации (вербальной и наглядной информации) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:41:15 |
rus-ger |
|
преимущество во времени |
Zeitvorsprung |
Andrey Truhachev |
484 |
14:41:09 |
eng-rus |
|
regional investment project |
региональный инвестиционный проект |
ВолшебниКК |
485 |
14:39:41 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic water meter |
dynamic water-meter |
ssn |
486 |
14:39:35 |
eng-rus |
.פסיכו |
eating |
пищевое поведение |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:39:22 |
eng-rus |
.פסיכו |
change in eating |
изменение пищевого поведения |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:38:11 |
rus-ger |
|
опережение по времени |
Zeitvorsprung |
Andrey Truhachev |
489 |
14:37:56 |
rus-ger |
|
опережение по времени |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
490 |
14:37:32 |
rus-ita |
.רְפוּ |
мезенхима |
mesenchima |
tania_mouse |
491 |
14:36:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
volume computer tomography |
объёмная компьютерная томография |
ssn |
492 |
14:32:49 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic voice guide |
dynamic voice message |
ssn |
493 |
14:32:29 |
rus-ita |
.רְפוּ |
опорный о ткани |
sustentacolare |
tania_mouse |
494 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
выступ |
Vorsprung |
Andrey Truhachev |
495 |
14:25:02 |
rus-ger |
|
маслочерпак |
Ölschaufel (Innenring für Ölschaufel – маслочерпательное кольцо) |
woljf |
496 |
14:24:39 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ороговение, кератинизация |
cheratinizzazione |
tania_mouse |
497 |
14:24:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
derivative |
продукт химических превращений |
amatsyuk |
498 |
14:23:24 |
eng-rus |
.עיבוד |
technology stack |
основные технологии |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:22:19 |
rus-est |
.רְפוּ |
расстройства настроения |
meeleoluhäired |
trancegrief |
500 |
14:22:05 |
eng-rus |
|
expertise |
экспертные области |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:21:29 |
eng-rus |
|
expertise |
экспертная квалификация |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:20:49 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic virtual tunnel interface |
динамический интерфейс виртуальных туннелей |
ssn |
503 |
14:18:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic virtual tape support |
поддержка динамической виртуальной ленты |
ssn |
504 |
14:18:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic virtual tape |
динамическая виртуальная лента |
ssn |
505 |
14:18:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cichorium intybus |
радиккьо |
lxu5 |
506 |
14:17:06 |
rus-ita |
.רְפוּ |
многослойный эпителий |
epitelio composto |
tania_mouse |
507 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
lamb's lettuce |
полевой салат |
lxu5 |
508 |
14:16:05 |
eng-rus |
|
cornsalad |
полевой салат |
lxu5 |
509 |
14:16:03 |
eng-rus |
.צִיוּ |
passion |
любовь к своему делу |
masizonenko |
510 |
14:14:31 |
eng-rus |
|
it is suggested that |
напрашивается мысль, что |
Post Scriptum |
511 |
14:13:34 |
rus-ger |
.הנדסה |
топливный клапан |
Ölventil |
Faenger |
512 |
14:12:27 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic trunking protocol |
протокол динамического группирования магистралей |
ssn |
513 |
14:12:00 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic trunking |
динамическое группирование магистралей |
ssn |
514 |
14:10:52 |
eng-rus |
.תקשור |
trunking |
группирование магистралей |
ssn |
515 |
14:10:50 |
eng-rus |
.הִתעַ |
pitting wear |
точечная коррозия |
Ольга Владимировна Петрякова |
516 |
14:06:37 |
eng-rus |
|
conventional thinking |
распространённое мнение |
Post Scriptum |
517 |
14:05:40 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic time slot assignment |
dynamic timeslot assignment |
ssn |
518 |
14:04:02 |
eng-rus |
.תקשור |
timeslot assignment |
назначение временных интервалов |
ssn |
519 |
14:02:08 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic time slot assignment |
dynamic time-slot assignment |
ssn |
520 |
14:01:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antibiotic-resistant |
резистентный к антибактериальным средствам |
amatsyuk |
521 |
14:01:41 |
eng |
.נפט ו |
snowflakes |
Its meaning has varied, but may include a person who has an inflated sense of their own uniqueness, has an unwarranted sense of entitlement, or is easily offended and unable to deal with opposing opinions. Common usages include the terms special snowflake, Generation Snowflake, and snowflake as a politicized insult. (https://en.wikipedia.org/wiki/Snowflake_(slang)) |
Islet |
522 |
14:01:37 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic time slot assignment |
динамическое назначение временных интервалов |
ssn |
523 |
14:00:46 |
eng-rus |
|
idea behind |
идея, заложенная в |
Post Scriptum |
524 |
14:00:45 |
eng-rus |
.תקשור |
time slot assignment |
назначение временных интервалов |
ssn |
525 |
13:59:42 |
rus-ger |
.פולימ |
автомат для выдува ПЭТ бутылок |
PET-Blasmaschine |
Andrey Truhachev |
526 |
13:59:28 |
rus-ita |
.רְפוּ |
цилиндрический эпителий |
epitelio colonnare |
tania_mouse |
527 |
13:57:24 |
rus-ita |
.רְפוּ |
мезотелий |
mesotelio |
tania_mouse |
528 |
13:57:13 |
rus-est |
.רְפוּ |
нарушения памяти |
mäluhäired |
trancegrief |
529 |
13:57:08 |
eng-rus |
.רשת מ |
granular restore |
выборочное восстановление |
MED |
530 |
13:54:35 |
eng-rus |
|
ICBM launch officer |
офицер командного пункта боевого ракетного комплекса межконтинентальной дальности |
financial-engineer |
531 |
13:54:31 |
eng-rus |
.ציוד |
dynamic system development |
разработка динамических систем |
ssn |
532 |
13:53:44 |
eng-rus |
|
ICBM |
боевой ракетный комплекс межконтинентальной дальности |
financial-engineer |
533 |
13:53:05 |
eng-rus |
.תקשור |
ribbon driver |
ленточный динамик (описание techadviser.ru) |
Sergey Old Soldier |
534 |
13:48:37 |
rus-ger |
.גידול |
зарыбить |
mit Fischen besetzen |
Andrey Truhachev |
535 |
13:48:20 |
eng-rus |
.ציוד |
dynamic super-loudness |
расширение динамического диапазона |
ssn |
536 |
13:48:18 |
eng-rus |
.גידול |
stock up with fish |
зарыбить |
Andrey Truhachev |
537 |
13:48:15 |
eng-rus |
|
concrete |
нечто ощутимое |
alikssepia |
538 |
13:48:00 |
eng-rus |
.גידול |
stock up with fish |
зарыблять |
Andrey Truhachev |
539 |
13:47:05 |
eng-rus |
|
befriend |
войти в расположение (The 2006 German TV documentary contains an interview with two teenage sisters who say they were befriended by Krombach, injected with iron cobalt and raped.) |
4uzhoj |
540 |
13:46:53 |
rus-ger |
.גידול |
зарыблять |
mit Fischen besetzen |
Andrey Truhachev |
541 |
13:44:01 |
rus-ger |
|
день диагностики |
Analysetag |
antbez0 |
542 |
13:42:32 |
eng-rus |
.ציוד |
dynamic spread control |
динамическое управление местоположением |
ssn |
543 |
13:41:57 |
eng-rus |
.ציוד |
spread control |
управление местоположением |
ssn |
544 |
13:37:54 |
eng-rus |
|
missile-launch officer |
офицер командного пункта боевого ракетных комплекса (наземного и шахтного ракетных комплекса) |
financial-engineer |
545 |
13:36:18 |
eng-rus |
|
missile-launch officer |
офицер-ракетчик |
financial-engineer |
546 |
13:35:33 |
eng-rus |
.בַּלש |
ideological dictionary |
идеографический словарь |
masizonenko |
547 |
13:35:23 |
eng-rus |
.בַּלש |
ideographic dictionary |
идеографический словарь |
masizonenko |
548 |
13:34:52 |
eng-rus |
.בַּלש |
conceptual dictionary |
идеографический словарь (Тезаурус – лишь частный случай идеографического словаря. Пример – словарь Баранова narod.ru) |
masizonenko |
549 |
13:34:50 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
заполнитель |
matrice |
Avenarius |
550 |
13:34:11 |
eng |
מחש. |
dynamic signal analyser |
dynamic signal analyzer |
ssn |
551 |
13:33:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
зародышевая оболочка |
membrana embrionale |
tania_mouse |
552 |
13:31:43 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic servo tracer tone arm |
dynamic servo tracer tonearm |
ssn |
553 |
13:31:12 |
rus-fre |
.בּוֹט |
насекомоядное растение |
plante carnivore |
elenajouja |
554 |
13:28:53 |
eng-rus |
|
absorption |
большой интерес (with, in) |
PanKotskiy |
555 |
13:27:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эндомитоз |
endomitosi |
tania_mouse |
556 |
13:26:38 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic RPC port |
порт динамического RPC |
ssn |
557 |
13:26:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
кариокинез, митоз, митотическое деление клеток |
cariocinesi |
tania_mouse |
558 |
13:23:33 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гиалоплазма, цитоплазматический матрикс |
ialoplasma |
tania_mouse |
559 |
13:21:57 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic router discovery mechanism |
механизм обнаружения динамического маршрутизатора |
ssn |
560 |
13:21:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
клеточная мембрана, цитомембрана |
membrana cellulare |
tania_mouse |
561 |
13:21:29 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic router discovery |
обнаружение динамического маршрутизатора |
ssn |
562 |
13:20:38 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic router |
динамический маршрутизатор |
ssn |
563 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
estimated part |
сметная часть |
ROGER YOUNG |
564 |
13:17:51 |
rus-spa |
|
Земли, находящиеся в общественной собственности |
Montes vecinales en mano común |
Estylo |
565 |
13:15:43 |
eng-rus |
.לא רש |
bug out |
драпать |
Баян |
566 |
13:09:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
миелоархитектоника |
mieloarchitettura |
tania_mouse |
567 |
13:07:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic query prioritization |
динамическое назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
568 |
13:06:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
query prioritization |
назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
569 |
13:05:31 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
irregular current balance |
асимметрия токов |
Лео |
570 |
13:05:23 |
eng-rus |
.משמעו |
feel sympathy with |
симпатизировать |
Alexander Demidov |
571 |
13:05:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic query prioritisation |
динамическое назначение приоритетов выполнения запросов |
ssn |
572 |
13:02:20 |
rus-ger |
.פִילו |
наличное |
Vorhandene |
skalyka |
573 |
12:59:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
query prioritisation |
назначение приоритетов выполнения запросов (см. Software Engineering and Methodology for Emerging Domains: 15th National Software Application Conference, NASAC 2016 Kunming, Yunnan, November 3-5, 2016 Proceedings / Lu Zhang • Chang Xu Eds.) |
ssn |
574 |
12:57:39 |
eng-rus |
.מטרול |
between-bottle homogeneity |
межэкземплярная однородность (ГОСТ 32934-2014 (ISO Guide 30:1992) Стандартные образцы. Термины и определения, используемые в области стандартных образцов) |
Aelirenn |
575 |
12:55:01 |
rus-ger |
|
сила веры |
Glaubenskraft |
maxkuzmin |
576 |
12:53:18 |
eng-rus |
|
stressed out got |
переутомленный |
Technical |
577 |
12:52:45 |
eng-rus |
.לא רש |
shmo |
чмо |
Paviel |
578 |
12:52:08 |
rus-ger |
.נַצְר |
крестить во имя Иисуса Христа |
auf den Namen Jesu Christi taufen |
maxkuzmin |
579 |
12:51:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
висцеральная дуга |
arco branchiale |
tania_mouse |
580 |
12:51:41 |
rus-ita |
.רְפוּ |
жаберная дуга |
arco branchiale |
tania_mouse |
581 |
12:47:15 |
rus-ita |
.רְפוּ |
диэнцефальный |
diencefalo |
tania_mouse |
582 |
12:46:59 |
rus-ita |
.רְפוּ |
промежуточный мозг |
diencefalo |
tania_mouse |
583 |
12:45:25 |
rus-ita |
.רְפוּ |
полушария мозга |
emisferi cerebrali |
tania_mouse |
584 |
12:45:22 |
rus-ger |
.נַצְר |
керигма |
Kerygma (от греч. "провозглашенное герольдом, глашатаем", весть от самого Царя) |
maxkuzmin |
585 |
12:41:55 |
eng-rus |
.אידיו |
embrace |
встречать с открытым забралом (неудачи, риски и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
586 |
12:41:44 |
eng-rus |
.פְּסִ |
empty feeling |
чувство опустошённости |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:40:58 |
eng-rus |
.פְּסִ |
result from psychological and emotional factors |
возникать под воздействием психологических и эмоциональных факторов |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:36:30 |
rus-spa |
.אוסטר |
Котёнок., котёночек |
Gatillo |
nikanikori |
589 |
12:36:19 |
rus-ita |
.רְפוּ |
мозговой пузырь |
vescicola cerebrale |
tania_mouse |
590 |
12:35:40 |
rus-ger |
|
уральский |
uralisch |
Aleksandra Pisareva |
591 |
12:35:27 |
eng-rus |
|
storm the internet |
вызвать бурную реакцию в интернете (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:34:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
MDF |
судовое дизельное топливо |
omel-la |
593 |
12:34:23 |
rus-ita |
.רְפוּ |
отделы мозга |
divisioni cerebrali |
tania_mouse |
594 |
12:33:18 |
eng-rus |
.משאבי |
child-care reimbursement |
компенсационные выплаты на посещение ребёнком детского дошкольного учреждения |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:30:54 |
eng-rus |
|
children thriving |
благополучное развитие детей (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:30:50 |
rus-ita |
.רְפוּ |
диафрагмальные узлы |
gangli frenici |
tania_mouse |
597 |
12:30:22 |
rus-spa |
|
загримированный, накрашенный |
maquiado |
anjou |
598 |
12:30:17 |
eng-rus |
|
avoid like the plague |
шарахаться как от чумного |
Technical |
599 |
12:29:48 |
eng-rus |
|
before the child's first birthday |
до достижения ребёнком одного года (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:29:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
концевой мозг |
telencefalo |
tania_mouse |
601 |
12:29:16 |
rus-ita |
.רְפוּ |
конечный мозг |
telencefalo |
tania_mouse |
602 |
12:28:14 |
eng-rus |
.רווחה |
allotment |
выплата |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:27:43 |
eng-rus |
.רווחה |
adult care allotment |
выплата на оплату услуг няни по уходу за ребёнком (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:26:57 |
eng-rus |
|
avoid like the plague |
сторониться как чумы |
Technical |
605 |
12:26:20 |
eng-rus |
.רווחה |
child care allotment |
выплата на посещение ребёнком детского дошкольного учреждения (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:25:38 |
rus-ger |
.מִשׂר |
духовнический |
Pastoral |
maxkuzmin |
607 |
12:23:45 |
eng-rus |
.משאבי |
be delivering good work |
обеспечивать высокие результаты работы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:23:04 |
eng-rus |
מחש. |
dynamic negotiation |
динамическое согласование |
ssn |
609 |
12:23:00 |
eng-rus |
.חוקי |
non-accrued vacation |
внеочередной отпуск (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:21:38 |
eng-rus |
.איגוד |
offer a $250 "Welcome Baby" gift |
предоставить материальную помощь в связи с рождением ребёнка в размере 250 долларов США (e.g., this company offers a $250 "Welcome Baby" gift; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:20:25 |
eng-rus |
|
deal with issues |
устранять замечания (by Norwich Union early 2008 and we were transferred over to BDML customer service where I dealt with customer's issues regarding their car insurance. Dealt with customer's issues and complaints to insure customer satisfaction. assisted with changes to travel arrangements and bookings where required; dealt with customer's issues, complaints or refunds; attended seminars to remain ...) |
Alexander Demidov |
612 |
12:19:24 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic multicast registration information |
динамическая регистрационная информация многоадресной передачи |
ssn |
613 |
12:19:12 |
eng-rus |
.נפט/נ |
Pipe Industry Development Fund |
Фонд развития трубной промышленности |
Islet |
614 |
12:19:05 |
eng-rus |
|
replenish a loss |
восполнить потерю |
Post Scriptum |
615 |
12:17:10 |
eng-rus |
.משאבי |
in our workplace |
у нас на производстве |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:16:35 |
eng-rus |
.לא רש |
prep class for dads |
курс молодого отца (for dads about to go on paternity leave to help in the transition; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:16:11 |
eng-rus |
.נפט/נ |
brown fields |
месторождение на поздней стадии разработки |
Islet |
618 |
12:14:42 |
eng-rus |
.לא רש |
company perks |
корпоративные плюшки (предоставление работникам дополнительных прав (на посещение специальных программ, занятий, мероприятий), льгот, благ и преимуществ за счёт предприятия) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:11:01 |
eng-rus |
|
come into contact with |
связаться |
VLZ_58 |
620 |
12:10:45 |
eng-rus |
.רווחה |
perks |
дополнительные права, льготы и преимущества |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:10:34 |
eng-rus |
.כדורג |
man-marking |
персональная опека (One of the fiercest rivalries in football, the discussion that splits opinion like no other; zonal marking v man marking.) |
aldrignedigen |
622 |
12:10:06 |
eng-rus |
|
get in touch with |
сконтачиться |
VLZ_58 |
623 |
12:08:39 |
eng-rus |
|
come in touch with |
связаться |
VLZ_58 |
624 |
12:08:21 |
eng-rus |
.רווחה |
family planning benefits |
пособие на услуги по планированию семьи (fertility treatments, egg freezing, surrogacy, etc.) |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:06:25 |
eng-rus |
.משאבי |
welcome back! |
с выходом! (на работу из отпуска) |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:06:22 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic loud speaker |
dynamic loud-speaker |
ssn |
627 |
12:05:36 |
eng-rus |
.חוקי |
parental leave policy |
положение об отпуске по уходу за ребёнком (на предприятии; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
establishing a perimeter |
ограждение места преступления (процесс: the police must establish a perimeter and rope it off with crime scene tape") |
Рина Грант |
629 |
12:03:58 |
eng-rus |
|
establishing a perimeter |
ограждение места происшествия (процесс: the police must establish a perimeter and rope it off with crime scene tape") |
Рина Грант |
630 |
12:03:50 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic logical link |
динамический логический канал |
ssn |
631 |
12:03:02 |
eng-rus |
|
crime scene tape |
ограждение места преступления (лента, которую полиция использует для ограждения) |
Рина Грант |
632 |
12:02:41 |
eng-rus |
|
crime scene tape |
ограждение места происшествия (лента, которую полиция использует для ограждения) |
Рина Грант |
633 |
12:01:45 |
eng-rus |
|
accommodating |
готовый пойти навстречу |
4uzhoj |
634 |
11:58:54 |
eng-rus |
|
rope off |
оградить (шнуром или лентой, напр., "the crime scene was roped off with crime scene tape") |
Рина Грант |
635 |
11:56:08 |
eng-rus |
|
tape off |
оградить (лентой, напр., "the crime scene was taped off with yellow crime scene tape") |
Рина Грант |
636 |
11:56:07 |
eng-rus |
.פְּסִ |
change in emotional responsiveness |
изменение скорости эмоциональных реакций |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:55:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
dynamic keying |
режим шифрования с динамически изменяемым ключом |
ssn |
638 |
11:54:15 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic IPsec connection |
динамическое соединение IPsec |
ssn |
639 |
11:53:24 |
eng-rus |
|
accommodating |
доброжелательный (Most of the hotel staff was very accommodating. • She's so nice and accommodating, I'm afraid people will take advantage of her.) |
4uzhoj |
640 |
11:53:10 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic IP routing protocol |
протокол динамической IP маршрутизации |
ssn |
641 |
11:52:50 |
eng-rus |
|
accommodating |
покладистый (Neil couldn't imagine a more accommodating child. • Doyle, he suspected, would have respected him more if he had occasionally been less accommodating.) |
4uzhoj |
642 |
11:52:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nail gun |
штифтозабивной пистолет |
Ulkina |
643 |
11:52:33 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic IP routing |
динамическая IP маршрутизация |
ssn |
644 |
11:51:17 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feel joyful |
радоваться (in ... – ... чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:51:01 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Knife Coulter |
полевой нож (у плуга) |
sd81dnepr |
646 |
11:50:56 |
eng-rus |
.פְּסִ |
feel joyful in everyday living |
радоваться каждому дню |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
in everyday living |
в повседневной жизни |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:49:01 |
rus-ger |
.סִפְר |
Виннету |
Winnetou (вымышленный вождь племени апачей, главный герой ряда книг нем. писателя Карла Мая (1842–1912)) |
maxkuzmin |
649 |
11:48:57 |
eng-rus |
.פְּסִ |
relate to others honestly, openly, and deeply |
поддерживать гармоничные отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:48:00 |
eng-rus |
.פְּסִ |
relate to others |
поддерживать отношения с окружающими |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:47:19 |
eng-rus |
.פְּסִ |
internal harmony |
внутреннее спокойствие (гармония) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:47:05 |
eng-rus |
.פְּסִ |
internal harmony |
внутренняя гармония |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:46:39 |
eng-rus |
.פסיכו |
identify and work through obstacles |
выявление и проработка причин, препятствующих гармоничным отношениям и успеху в жизни |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:46:24 |
eng-rus |
.פְּסִ |
sense of internal harmony |
чувство внутренней гармонии |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:44:39 |
eng-rus |
.פַרמָ |
probiotic cultures |
пробиотические культуры |
bigmaxus |
656 |
11:44:19 |
eng-rus |
.נוירו |
spinal epidural abscess |
спинальный эпидуральный абсцесс |
iwona |
657 |
11:43:25 |
eng-rus |
.פְּסִ |
joy in living |
черпание радости в жизни |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:43:03 |
eng-rus |
|
digitize |
переходить в цифровую среду |
vlad-and-slav |
659 |
11:43:02 |
eng-rus |
|
digitize |
переводить в цифровое поле |
vlad-and-slav |
660 |
11:42:42 |
eng-rus |
.פְּסִ |
when the going is rough |
в сложной обстановке |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:42:30 |
eng-rus |
.פְּסִ |
when the going is rough |
в сложной ситуации |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:42:10 |
eng-rus |
.אידיו |
when the going is rough |
в непростой обстановке |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:41:41 |
eng-rus |
.פְּסִ |
support and encouragement |
поддержка и ободрение |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:41:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-exploration |
постепенное понимание самого себя |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:40:24 |
eng-rus |
|
unleashed |
высвобожденный |
suburbian |
666 |
11:39:59 |
eng-rus |
|
unleashed |
реализованный |
suburbian |
667 |
11:39:54 |
eng-rus |
.תקשור |
host configuration |
конфигурирование узлов |
ssn |
668 |
11:39:15 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic host configuration |
динамическое конфигурирование узлов |
ssn |
669 |
11:38:48 |
eng-rus |
|
unleashed |
разнузданный |
suburbian |
670 |
11:37:49 |
rus-ger |
.פְּסִ |
расстройство приёма пищи |
Fütterstörung |
a_b_c |
671 |
11:37:46 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамического конфигурирования узлов |
ssn |
672 |
11:36:49 |
eng-rus |
.פסיכו |
be their true self |
быть самим собой (The primary goal of therapy is helping people to find and be their true self. This means looking at who you really are, the relationships you are in, and what stops you from having the life you want. It also means getting help in learning what isn’t working, understanding why it’s not working, and changing things so your life does work for you. Therapy is a process of self-discovery: a careful, supportive exploration of how you act, think, feel, and relate to others today and how those all have been affected by your life experiences. It is also an opportunity to grow and develop new and more effective ways of interacting and communicating in your relationships. In therapy you may gain the awareness that comes from understanding, the freedom from outmoded patterns of acting and reacting, the strength to tolerate life’s pains, and the capacity to tolerate its pleasures. The result is what we all want: the ability to feel good about yourself, to enjoy yourself, and to have satisfying relationships with others.) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:35:56 |
rus-fre |
.תעשיי |
угольная ТЭЦ |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
674 |
11:34:22 |
eng-rus |
.פְּסִ |
be her true self |
быть самим собой |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:34:13 |
eng-rus |
.פְּסִ |
be his true self |
быть самим собой |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:31:38 |
rus-fre |
.תעשיי |
угольная ТЭС |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
677 |
11:31:30 |
eng-rus |
.ארצות |
development specialist |
специалист по разработке продуктов |
bigmaxus |
678 |
11:31:24 |
rus-fre |
.תעשיי |
ТЭС на угле |
centrale à charbon |
eugeene1979 |
679 |
11:30:37 |
eng-rus |
.פְּסִ |
brief therapy |
краткая психотерапия (Brief therapy is a crisis orientation. It particularly addresses the question, "Why Now?" concerning what the issue is that you are seeking help with. Sometimes, being able to discover the answer to that question may be all the resolution that you need, and that's why it's called "brief." It may provide a refocusing of your attention, thinking, and understanding in a way that helps you to get back to your life as it was before that thing happened. Alternatively, it may provide a focus on that event that may reveal deeper meanings or traumatic underpinnings that may need a deeper examination and working through, and that may lead you into an in-depth therapy in order address and resolve those issues in your life.) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:28:29 |
eng-rus |
.פְּסִ |
in-depth therapy |
глубинная психотерапия (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:26:51 |
eng-rus |
.פסיכו |
in-depth psychotherapy |
глубинная психотерапия (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:26:49 |
eng-rus |
.פטנטי |
reference example |
эталонный пример |
VladStrannik |
683 |
11:26:24 |
eng-rus |
.פְּסִ |
working through |
проработка |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:23:23 |
eng |
.נוֹטָ |
ENM |
Enhanced Position Location Reporting System Network Manager |
Киселев |
685 |
11:23:17 |
eng-rus |
.פסיכו |
provide a refocusing of your attention, thinking, and understanding |
обеспечить смену направленности внимания, мышления и рассудка |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:22:16 |
eng |
.נוֹטָ |
Enhanced Position Location Reporting System Network Manager |
ENM |
Киселев |
687 |
11:20:08 |
eng-rus |
|
test factor |
условие проведения испытания |
Post Scriptum |
688 |
11:17:04 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
FECH |
ferrochelatase |
iwona |
689 |
11:16:00 |
eng-rus |
|
favorably disposed |
лояльный (toward something/someone) |
4uzhoj |
690 |
11:04:25 |
eng-rus |
.מדעי |
lower shelf energy |
работа разрушения ударных образцов при температуре ниже порога хладноломкости |
VLZ_58 |
691 |
11:03:06 |
eng-rus |
.פְּסִ |
ODD |
оппозиционно-вызывающее расстройство |
iwona |
692 |
11:02:49 |
eng-rus |
.פסיכו |
issues that are psychologically and emotionally troubling |
психологические и эмоциональные проблемы |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:00:37 |
eng-rus |
.מָתֵי |
sparse representation theory |
теория разреженных представлений |
mashik88 |
694 |
11:00:27 |
eng-rus |
|
draw on the resources of professionals |
привлечь помощь специалистов |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:59:17 |
eng-rus |
|
plan for a new future |
составить новые планы на будущее (букв. "спланировать новое будущее") |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:58:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mental health consultant |
консультант в сфере психического здоровья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:57:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
consultant |
консультирующий специалист |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:56:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mental health consultant |
специалист в сфере охраны психического здоровья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:56:35 |
eng-rus |
|
lock one's fingers |
сцепить пальцы в замок (he locked his fingers behind his head) |
Рина Грант |
700 |
10:53:17 |
eng-rus |
|
dad-centric |
специально предназначенный для отцов (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:50:03 |
eng-rus |
.רפואת |
nutrition care |
коррекция питания, лечебное питание |
Kohtalonsa |
702 |
10:46:19 |
eng-rus |
.יישוב |
sales price |
цена при реализации |
lxu5 |
703 |
10:45:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PTH |
ПТГ |
iwona |
704 |
10:41:20 |
rus-ger |
.זכויו |
интеллектуальное воровство |
intellektuelle Piraterie |
Sergei Aprelikov |
705 |
10:38:32 |
eng-rus |
.פסיכו |
focus of in-depth psychotherapy |
предмет глубинной психотерапии (In-depth psychotherapy is aimed at developing a deeper understanding of who you are and why you do and don’t do the things in you life. Whatever it is that you are struggling with, there is some reason that you are struggling with it instead of just being able to manage it easily and smoothly. It is these obstacles that are our focus, so you can deal with them and move on in your life. While this approach does place a high value on looking at the What in your life – what you do, think, feel – it also places an equally high value on the Why. It is the Why that gives the What meaning, and therefore we have a greater possibility of changing the What if we can understand the Why of it. Otherwise, the Why influences what you do and don’t do, though it stays unseen. People sometimes refer to these Whys as the unconscious motivators and actors in our life. It is this inner world of meaning, the intersection between conscious and unconscious that is the focus of in-depth psychotherapy. In a similar way, we look at both your present and past experience, because how you deal with things today is strongly influenced what happened before. If we can discover how those earlier experiences affect your thinking and feeling (and therefore your behaving) today, it is easier for you to make changes in what you do and how you do it from here on.) |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:38:18 |
rus-fre |
.זכויו |
интеллектуальное воровство |
piraterie intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
707 |
10:37:12 |
eng-rus |
.פְּסִ |
at the intersection between conscious and unconscious |
на стыке сознательного и бессознательного |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:37:01 |
rus-spa |
.זכויו |
воровство интеллектуальной собственности |
piratería de la propiedad intelectual |
Sergei Aprelikov |
709 |
10:36:36 |
eng-rus |
.פְּסִ |
the intersection between conscious and unconscious |
пересечение сознательного и бессознательного |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:35:42 |
rus-spa |
.זכויו |
интеллектуальное воровство |
piratería intelectual |
Sergei Aprelikov |
711 |
10:34:12 |
rus-ita |
.זכויו |
интеллектуальное воровство |
pirateria intellettuale |
Sergei Aprelikov |
712 |
10:33:00 |
eng-rus |
.זכויו |
intellectual piracy |
интеллектуальное воровство |
Sergei Aprelikov |
713 |
10:32:57 |
eng-rus |
|
Advocate Notary |
адвокат-нотариус (Израиль) |
Moiseeva |
714 |
10:31:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наследственные заболевания |
hereditäre Erkrankungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
715 |
10:30:29 |
eng-rus |
.מיושן |
party of the first part |
первая сторона (договора wiktionary.org) |
Баян |
716 |
10:30:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
continuous web of homogenized tobacco material |
непрерывное полотно гомогенизированного табачного материала |
VladStrannik |
717 |
10:28:27 |
eng-rus |
.תעשיי |
casting box |
камера формования |
VladStrannik |
718 |
10:27:00 |
eng-rus |
|
biological make-up |
биологическая структура |
Technical |
719 |
10:25:46 |
eng-rus |
|
a child under three |
ребёнок, не достигший трёхлетнего возраста (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:25:00 |
eng-rus |
|
until your kid's third birthday |
до достижения ребёнком трёхлетнего возраста (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:24:01 |
eng-rus |
.לא רש |
fam |
семья (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:23:26 |
eng-rus |
.תעשיי |
slurry transfer system |
система для перемещения жидкой массы |
VladStrannik |
723 |
10:23:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
use a surrogate |
воспользоваться услугами суррогатной матери (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:22:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fertility treatment |
ВРТ (сокр. от "вспомогательные репродуктивные технологии") |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:22:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
undergo fertility treatment |
воспользоваться вспомогательными репродуктивными технологиями (ЭКО; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:22:01 |
eng-rus |
|
Chief Information Office |
главное информационное управление СВ США |
Киселев |
727 |
10:20:30 |
eng-rus |
|
Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance and Reconnaissance |
управление, связь, компьютерные системы и разведка |
Киселев |
728 |
10:17:57 |
eng-rus |
|
Army's Cyber Command |
кибернетическое управление СВ США |
Киселев |
729 |
10:17:40 |
eng-rus |
.ארצות |
Most controversially |
Будто бы |
bigmaxus |
730 |
10:17:13 |
eng |
.נוֹטָ |
ARCYBER |
Army’s Cyber Command |
Киселев |
731 |
10:16:32 |
eng-rus |
.ארצות |
public mood has shifted |
Общественные настроения изменились |
bigmaxus |
732 |
10:16:20 |
eng-rus |
|
Army Network Enterprise Technology Command |
управление корпоративных сетевых технологий СВ США |
Киселев |
733 |
10:16:09 |
eng-rus |
.ארצות |
moral equivocation |
дипломатичное увиливание от прямого ответа (контекстуальное значение) |
bigmaxus |
734 |
10:15:20 |
eng |
.נוֹטָ |
NETCOM |
Army Network Enterprise Technology Command |
Киселев |
735 |
10:15:17 |
rus-ger |
.אמריק |
андердог |
Underdog |
maxkuzmin |
736 |
10:13:43 |
eng-rus |
|
war on terrorism |
борьба с терроризмом |
bigmaxus |
737 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
knee-slapper |
умора (a very funny joke or story: That's a real knee-slapper. MWALD. A hilarious joke, especially one that evokes loud and prolonged laughter. My uncle told me a real knee-slapper the other day! Do you want to hear it? thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
738 |
10:12:47 |
rus-ger |
.אמריק |
аутсайдер |
Underdog ([sozial] Benachteiligter, Schwächerer; jemand, der einem anderen unterlegen ist) |
maxkuzmin |
739 |
10:12:00 |
rus-ita |
|
гиперзвуковая ракетная система |
sistema missilistico ipersonico |
Sergei Aprelikov |
740 |
10:11:51 |
rus-ger |
|
за полчаса до завтрака |
eine halbe Stunde vor dem Frühstück |
ich_bin |
741 |
10:07:49 |
rus-ita |
.אֲוִי |
полёт с гиперзвуковой скоростью |
volo ipersonico |
Sergei Aprelikov |
742 |
10:04:57 |
rus-fre |
.אֲוִי |
полёт с гиперзвуковой скоростью |
vol hypersonique |
Sergei Aprelikov |
743 |
10:04:48 |
eng-rus |
.חוק פ |
priority and urgent investigation |
следствие по делу особой важности (букв. – "первоочередное и срочное расследование (следствие)") |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:03:40 |
eng-rus |
.דִיפּ |
accredited diplomatic agent |
аккредитованный дипломатический представитель (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:03:31 |
eng-rus |
.דִיפּ |
accredited diplomatic agent |
аккредитованный дипломатический агент (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
746 |
10:02:46 |
eng-rus |
.דִיפּ |
accredited diplomatic agents |
аккредитованный дипломатический персонал (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
747 |
9:59:47 |
eng-rus |
|
physically based at |
на базе (Randall Division of Cell and Molecular Biophysics and the Department of Physics and will be physically based at the Guy's Campus of King's College London.) |
Alexander Demidov |
748 |
9:58:43 |
eng-rus |
.מערכו |
pre-eminent threat |
исключительная угроза (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
749 |
9:58:32 |
eng-rus |
|
based at |
на базе (работает на базе: the Science Policy Review Unit is based at the University of Sussex. NODE) |
Alexander Demidov |
750 |
9:58:27 |
eng-rus |
|
aeroballistic hypersonic missile |
аэробаллистическая гиперзвуковая ракета |
Sergei Aprelikov |
751 |
9:58:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
batch mixing tank |
резервуар для периодического смешивания |
VladStrannik |
752 |
9:56:58 |
eng-rus |
.תעשיי |
water jacket wall |
стенка с водяной рубашкой |
VladStrannik |
753 |
9:55:31 |
eng-rus |
|
Medium Priority |
средняя степень приоритетности |
CRINKUM-CRANKUM |
754 |
9:55:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
slurry mixing tank |
смесительный резервуар для жидкой массы |
VladStrannik |
755 |
9:53:33 |
eng-rus |
.מָתֵי |
imputed as |
принято за |
BB50 |
756 |
9:53:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nail gun |
пневматический скобозабивной пистолет |
Ulkina |
757 |
9:52:48 |
eng |
.נוֹטָ |
ATC |
advisory training center |
Divina |
758 |
9:52:32 |
eng-rus |
.מערכו |
refugee exodus |
массовый наплыв беженцев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:51:08 |
eng-rus |
|
not give a shit |
начхать |
4uzhoj |
760 |
9:50:08 |
eng-rus |
.מדיני |
implement the agreed-upon measures |
провести в жизнь согласованные мероприятия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
761 |
9:49:05 |
eng-rus |
.דִיפּ |
find a diplomatic settlement |
найти дипломатическое решение (конфликта; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:48:47 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler straight-flow burner |
прямоточная горелка котла |
lxu5 |
763 |
9:48:12 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler rated heat output |
номинальная теплопроизводительность стационарного котла |
lxu5 |
764 |
9:47:32 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler periodic blowdown separator |
сепаратор периодической продувки стационарного котла |
lxu5 |
765 |
9:46:23 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler continuous blowdown separator |
сепаратор непрерывной продувки стационарного котла |
lxu5 |
766 |
9:45:23 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler blowdown pipe |
продувочная труба стационарного котла |
lxu5 |
767 |
9:44:53 |
eng-rus |
.דִיפּ |
diplomatic goal |
цель дипломатии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
768 |
9:44:19 |
eng-rus |
.מעגלי |
blind via |
глухое металлизированное отверстие (печатной платы) |
lxu5 |
769 |
9:44:04 |
eng-rus |
|
garble |
скомкать (The best man was nervous and garbled the inspirational quote at the end of his speech.) |
VLZ_58 |
770 |
9:43:47 |
eng-rus |
.מדיני |
rhetorical brinkmanship |
риторика балансирования на грани войны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
771 |
9:42:45 |
eng-rus |
|
garble |
внести ошибку (to introduce textual error into (a message) by inaccurate encipherment, transmission, or decipherment.) |
VLZ_58 |
772 |
9:41:29 |
eng-rus |
.יחסי |
nuclear war hysteria |
ядерная истерия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
773 |
9:40:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
community resilience |
Устойчивость сообщества в борьбе с негативными последствиями неблагоприятных ситуаций |
Natalya Rovina |
774 |
9:39:50 |
eng-rus |
.עיתונ |
state mouthpiece |
официальный информационный рупор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
775 |
9:39:32 |
eng-rus |
.לא רש |
whoa |
эй (Whoa, whoa, whoa! Slow down, cowboy. What if you're wrong? • Whoa, chill out. I was just joking.) |
4uzhoj |
776 |
9:38:58 |
eng-rus |
.לא רש |
sass |
препираться |
VLZ_58 |
777 |
9:38:45 |
eng-rus |
.תקשור |
state mouthpiece |
печатный орган государства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
778 |
9:38:30 |
eng-rus |
.לא רש |
whoa |
стоп (Whoa, whoa, whoa! Slow down, cowboy. What if you're wrong?) |
4uzhoj |
779 |
9:37:59 |
eng-rus |
.מֵטַל |
bar and wire rolling mill |
мелкосортно-проволочный прокатный стан |
lxu5 |
780 |
9:37:26 |
eng-rus |
.מדיני |
escalation of rhetoric |
ужесточение риторики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
781 |
9:34:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
pneumatic transfer system |
пневматическая транспортная система |
VladStrannik |
782 |
9:30:36 |
eng-rus |
.חַקלָ |
FFS |
ПШФ (Полевая школа фермера (Farmer Field School)) |
Divina |
783 |
9:29:27 |
eng-rus |
.תעשיי |
tobacco powder blend |
смесь табачного порошка |
VladStrannik |
784 |
9:28:39 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
a load of nonsense |
полный бред |
financial-engineer |
785 |
9:28:16 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
such a guy bereft of reason |
этот умалишённый |
financial-engineer |
786 |
9:28:06 |
rus-ita |
.תַעֲש |
нефтехимический кластер |
polo petrolchimico |
Lantra |
787 |
9:27:51 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
a guy bereft of reason |
умалишённый |
financial-engineer |
788 |
9:24:53 |
eng |
.תִכנו |
dynamic data base |
dynamic DB |
ssn |
789 |
9:24:40 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic DB |
dynamic data base |
ssn |
790 |
9:24:22 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic DB |
dynamic database |
ssn |
791 |
9:24:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic DB |
база динамических данных |
ssn |
792 |
9:24:01 |
eng-rus |
|
that explains |
то-то я смотрю (ReversoContext: That explains the white patch on my snout. – То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно.) |
4uzhoj |
793 |
9:23:38 |
eng |
.תִכנו |
dynamic database |
dynamic DB |
ssn |
794 |
9:18:02 |
eng-rus |
.צִיוּ |
work parallelly |
идти параллельным курсом |
VLZ_58 |
795 |
9:16:51 |
eng-rus |
|
work in parallel |
работать параллельно |
VLZ_58 |
796 |
9:15:09 |
eng-rus |
|
work parallelly |
работать параллельно |
VLZ_58 |
797 |
9:13:54 |
eng-rus |
.צִיוּ |
work independently in the same direction |
идти параллельным курсом (Также используется вариант "идти параллельными курсами".) |
VLZ_58 |
798 |
9:11:47 |
rus-spa |
|
клуб поэтов |
tertulia de los poetas |
Alexander Matytsin |
799 |
9:08:19 |
eng-rus |
.הַלחָ |
solid state welding |
твёрдотельная сварка |
Ольга Владимировна Петрякова |
800 |
9:01:05 |
rus-ita |
|
наилучшие доступные технологии |
migliori tecniche disponibili |
Lantra |
801 |
8:49:33 |
eng-rus |
|
geared to |
адаптированный под |
VLZ_58 |
802 |
8:47:59 |
eng |
.נוֹטָ |
dynamic data center |
dynamic data centre |
ssn |
803 |
8:44:17 |
eng-rus |
|
multi-stakeholder |
коллегиальный (Neves was emphatic that the India-Brazil-South Africa IBSA proposal was a draft and a compromise between three countries, and that Brazil supported the so-called multi-stakeholder model embodied by the IGF. She argues that companies must be convinced, through multi-stakeholder efforts like the Global Network Initiative, "that respecting and protecting their users' universally recognized human rights is in their long-term commercial self-interest." We stand for building competitive free markets and robust, multi-stakeholder civil societies, for exporting American values, and for improving peoples' lives. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
804 |
8:34:06 |
eng-rus |
|
reassign tasks |
перераспределять задачи |
vlad-and-slav |
805 |
8:33:26 |
rus |
.הִיסט |
Моссельпром |
Московское губернское объединение предприятий по переработке продуктов сельскохозяйственной промышленности |
Лорина |
806 |
8:32:29 |
eng-rus |
.תקשור |
dynamic chained voice guide |
динамическое последовательное голосовое сообщение |
ssn |
807 |
8:32:01 |
eng-rus |
.תקשור |
chained voice guide |
последовательное голосовое сообщение |
ssn |
808 |
8:31:42 |
rus-ger |
.חַקלָ |
дозатор для добавления ракушечника |
Muschelkalkdosierer |
Ewgescha |
809 |
8:30:25 |
eng-rus |
.תקשור |
chained |
последовательный |
ssn |
810 |
8:28:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
titrate |
постепенно подбирать дозу |
amatsyuk |
811 |
8:27:10 |
eng-rus |
.ייצור |
dynamic capacity |
динамическая прочность |
ssn |
812 |
8:20:12 |
eng-rus |
.דיג ( |
fishing krill trawler super trawler |
РКТ-С (рыболовно-крилевый траулер (супертраулер)) |
Ying |
813 |
8:16:26 |
eng-rus |
.לא רש |
out of the goodness of one's heart |
от чистого сердца |
marvelmaker |
814 |
8:13:56 |
rus-ger |
.שם פר |
Ле Корбюзье |
Le Corbusier |
Лорина |
815 |
8:12:07 |
rus-ger |
|
Центросоюз |
Zentrosojus |
Лорина |
816 |
8:11:04 |
eng-rus |
|
biologically |
с биологической точки зрения |
Technical |
817 |
8:09:24 |
eng-rus |
|
Body Packing |
внутриполостное сокрытие |
iwona |
818 |
8:06:12 |
rus-ger |
.בְּדִ |
денежные средства в пути |
Schwebende Geldbewegungen |
Io82 |
819 |
8:06:04 |
eng-rus |
|
in danger of extinction |
под угрозой исчезновения |
Гевар |
820 |
8:02:50 |
eng-rus |
|
in witness whereof |
в подтверждение вышеизложенного |
Val_Ships |
821 |
7:54:32 |
eng-rus |
.מדע ה |
fully ferritic irons |
чугуны, чья металлическая основа полностью ферритная |
VLZ_58 |
822 |
7:53:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
occasionally |
в отдельных случаях |
amatsyuk |
823 |
7:26:26 |
eng-rus |
.רפואת |
oral nutritional supplement |
пероральная добавка к пище |
Kohtalonsa |
824 |
7:20:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bearing system |
подшипниковый узел |
Лео |
825 |
7:17:23 |
eng-rus |
|
owing also to |
в том числе из-за |
Technical |
826 |
7:08:00 |
eng-rus |
|
she knew more than she'd let on |
она знала больше, чем казалось с виду |
Technical |
827 |
6:52:52 |
eng-rus |
|
chairborne |
нестроевой (having a desk job rather than a field or combat assignment) |
Val_Ships |
828 |
6:52:35 |
rus-ger |
.בְּדִ |
валютный своп |
Währungsswap |
Io82 |
829 |
6:51:54 |
rus-ger |
.בְּדִ |
процентный своп |
Zinsswap |
Io82 |
830 |
6:50:46 |
eng-rus |
|
if nothing else |
на худой конец (If nothing else, there's the party (to go to) this evening. • If nothing else, you should send him a card.) |
Technical |
831 |
6:46:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date |
Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере |
Your_Angel |
832 |
6:43:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
All bank charges are the remitter's responsibility |
все банковские сборы уплачиваются отправителем платежа |
Your_Angel |
833 |
6:40:44 |
eng-rus |
.הנדסת |
insulated protection tube |
защитная изоляционная трубка |
Лео |
834 |
6:40:06 |
eng-rus |
|
in-home consultation |
консультация на дому (An in-home consultation follows the estimate to finalize colours and other details.) |
ART Vancouver |
835 |
6:39:27 |
eng-rus |
.לא רש |
seasoned |
с большим опытом (специалист: he's a seasoned submariner) |
Val_Ships |
836 |
6:37:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
engine lease general terms agreement |
генеральное соглашение об аренде двигателя |
Your_Angel |
837 |
6:35:46 |
eng-rus |
|
virtually any |
практически любой (They use a technology that involves spraying a durable solid lacquer finish in virtually any colour.- практически любого цвета) |
ART Vancouver |
838 |
6:33:33 |
rus-ger |
.הִיסט |
Народный комиссариат финансов РСФСР |
Volkskommissariat für Finanzen der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik |
Лорина |
839 |
6:30:13 |
rus |
|
Наркомфин |
Народный комиссариат финансов РСФСР |
Лорина |
840 |
6:30:02 |
eng-rus |
.לא רש |
seasoned |
опытнейший |
Val_Ships |
841 |
6:28:48 |
eng-rus |
.לא רש |
seasoned |
умудрённый опытом |
Val_Ships |
842 |
6:24:55 |
eng-rus |
|
impanel |
определить состав (присяжных заседателей; to select a jury from the panel) |
Val_Ships |
843 |
6:19:44 |
eng-rus |
|
I'm still not convinced |
и всё-таки это меня не убеждает |
Technical |
844 |
6:16:12 |
eng-rus |
|
come on, you know this part |
да ладно, тебе это не впервой |
Technical |
845 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
formol titration |
формоловое титрование |
Gruzovik |
846 |
6:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
titration with base |
титрование основанием |
Gruzovik |
847 |
6:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
titrate |
титрировать (impf and pf; = титровать) |
Gruzovik |
848 |
6:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
titrating |
титрирование (= титрование) |
Gruzovik |
849 |
6:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
a variety of apples |
титовка (сорт яблони с крупными плодами кисло-сладкого вкуса) |
Gruzovik |
850 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
entitled |
под титлом |
Gruzovik |
851 |
6:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilde |
титло (diacritical mark used in medieval texts to indicate the omission of a syllable) |
Gruzovik |
852 |
6:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
infant |
титечный (рус. – устар. Питающийся молоком матери (о ребенке)) |
Gruzovik |
853 |
6:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
breast |
титечный |
Gruzovik |
854 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
teataster |
титестер (a person who assesses the quality of teas by tasting them) |
Gruzovik |
855 |
6:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik .מִשׂר |
churchwarden |
титар |
Gruzovik |
856 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
titanic |
титанский (= титанический) |
Gruzovik |
857 |
6:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
titanesque |
титанский (= титанический) |
Gruzovik |
858 |
5:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
titanothere |
титанотерий (Titanotherium) |
Gruzovik |
859 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
titanous |
титанистый |
Gruzovik |
860 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
titan of science |
титан науки |
Gruzovik |
861 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
yew-leaved |
тиссолистный (= тисолистный) |
Gruzovik |
862 |
5:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
taxoid |
тиссовидный (= тисовидный) |
Gruzovik |
863 |
5:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
yew-leaved |
тисолистный |
Gruzovik |
864 |
5:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
yew family |
тисовые (Taxaceae) |
Gruzovik |
865 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
yew forest |
тисовый лес |
Gruzovik |
866 |
5:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
taxoid |
тисовидный |
Gruzovik |
867 |
5:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
print |
тиснить |
Gruzovik |
868 |
5:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress |
тиснить |
Gruzovik |
869 |
5:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamping |
тиснильный |
Gruzovik |
870 |
5:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik .טיפוג |
raised type |
тиснёный шрифт |
Gruzovik |
871 |
5:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
designed |
тиснёный |
Gruzovik |
872 |
5:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
reprint |
новое тиснение |
Gruzovik |
873 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
publishing |
тиснение |
Gruzovik |
874 |
5:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
printing |
тиснение |
Gruzovik |
875 |
5:34:03 |
eng-rus |
|
sliders |
тапочки |
Sempai |
876 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be in the clutches of |
быть в тисках |
Gruzovik |
877 |
5:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
bench vise |
настольные тиски |
Gruzovik |
878 |
5:25:41 |
eng-rus |
|
Commercial Appellation Court |
Арбитражный апелляционный суд |
ВолшебниКК |
879 |
5:25:10 |
rus-ger |
|
лет спустя |
nach ... Jahren |
Лорина |
880 |
5:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
jostle one's way through |
тискаться |
Gruzovik |
881 |
5:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
force one's way through |
тискаться |
Gruzovik |
882 |
5:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick out |
турнуть |
Игорь Миг |
883 |
5:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
publish |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
884 |
5:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik .פוליג |
pull |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
885 |
5:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
тискать (impf of тиснуть) |
Gruzovik |
886 |
5:13:12 |
rus-ger |
.הִיסט |
НКПС СССР |
Volkskommissariat für Verkehrswege der UdSSR |
Лорина |
887 |
5:12:33 |
rus-ger |
.הִיסט |
Народный комиссариат путей сообщения СССР |
Volkskommissariat für Verkehrswege der UdSSR |
Лорина |
888 |
5:11:36 |
rus |
.נוֹטָ .הִיסט |
НКПС СССР |
Народный комиссариат путей сообщения СССР |
Лорина |
889 |
5:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
botryose thyrsus |
ботриоидный тирс |
Gruzovik |
890 |
5:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik .פַרמָ |
tyrocidin |
тироцидин |
Gruzovik |
891 |
5:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
Tirolese |
тирольский |
Gruzovik |
892 |
5:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלבּ |
Tirolese hat |
тиролька |
Gruzovik |
893 |
5:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick out |
вытолкать взашей |
Игорь Миг |
894 |
5:01:06 |
rus-ger |
.הִיסט |
Наркомзем СССР |
Volkskommissariat für Landwirtschaft der UdSSR |
Лорина |
895 |
5:00:37 |
rus-ger |
.הִיסט |
Народный комиссариат земледелия СССР |
Volkskommissariat für Landwirtschaft der UdSSR |
Лорина |
896 |
4:58:49 |
rus-ger |
|
Библиотека имени Ленина |
Lenin-Bibliothek (название станции метро в г. Москве, Femininum) |
Лорина |
897 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
thyroiodine |
тироидин (a peculiar substance obtained from the thyroid gland, containing from nine to ten per cent of iodine; now called iodothyrin) |
Gruzovik |
898 |
4:25:27 |
eng-rus |
|
soft spot |
любовь (The man has a soft spot for dogs.) |
VLZ_58 |
899 |
4:21:06 |
eng-rus |
|
check out |
взглянуть |
VLZ_58 |
900 |
4:13:59 |
rus-ger |
|
высший эшелон |
höhere Machtebene |
Лорина |
901 |
3:51:33 |
rus-ger |
|
задумка |
Idee |
Лорина |
902 |
3:19:53 |
eng-rus |
|
the wild '90s |
лихие 90-е |
Tanya Gesse |
903 |
3:17:57 |
eng-rus |
.בייסב |
the majors |
высшая лига |
Tamerlane |
904 |
3:12:55 |
rus |
.נוֹטָ .אסטרו |
РКЦ |
ракетно-космический центр |
Andrey Truhachev |
905 |
3:10:17 |
rus-ger |
.בְּנִ |
выложить |
bekleiden (камнем) |
Лорина |
906 |
2:58:27 |
eng-rus |
|
outline |
пунктирно обозначить |
Tanya Gesse |
907 |
2:49:43 |
rus-ger |
|
параллельно |
gleichzeitig (в одно и то же время) |
Лорина |
908 |
2:43:32 |
eng-rus |
|
verbalization |
оречевление |
Tamerlane |
909 |
2:41:01 |
rus-ger |
|
за четыре года |
innerhalb von vier Jahren |
Лорина |
910 |
2:37:53 |
rus-ger |
.ייצור |
место соединения дна |
Bodenanschluss |
Andrey Truhachev |
911 |
2:33:26 |
rus-ger |
.מִסְח |
Торгсин |
Allunionsvereinigung zum Handel mit Ausländern |
Лорина |
912 |
2:25:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
indications on the drawing |
указания на чертеже |
Andrey Truhachev |
913 |
2:24:54 |
rus-ger |
.נִשׂג |
воздвигнуть |
setzen (Denkmal setzen, памятник) |
Лорина |
914 |
2:24:26 |
rus-ger |
.נִשׂג |
воздвигнуть |
aufführen |
Лорина |
915 |
2:24:02 |
rus-ger |
.נִשׂג |
воздвигнуть |
aufführen (здание, также errichten) |
Лорина |
916 |
2:22:01 |
rus-ger |
.Topon |
Арбат |
Arbat (улица в Москве) |
Лорина |
917 |
2:21:30 |
rus-ger |
.Topon |
Садовое кольцо |
Gartenring (улица в Москве wikipedia.org) |
Лорина |
918 |
2:18:24 |
rus-ger |
.מִסְח |
Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами |
Allunionsvereinigung zum Handel mit Ausländern |
Лорина |
919 |
2:17:39 |
rus-ger |
.מִסְח |
Торгсин |
Torgsin (Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами) |
Лорина |
920 |
2:13:24 |
eng-rus |
.ייצור |
neck joint |
место соединения горлышка |
Andrey Truhachev |
921 |
2:13:04 |
eng-ger |
.ייצור |
neck joint |
Halsanschluss |
Andrey Truhachev |
922 |
2:11:25 |
rus-ger |
.ייצור |
место соединения горлышка |
Halsanschluss |
Andrey Truhachev |
923 |
2:09:14 |
rus-ger |
|
Военно-политическая академия |
Militär-politische Akademie |
Лорина |
924 |
2:03:50 |
rus-ger |
.ייצור |
величина износа |
Verschleißmaß |
Andrey Truhachev |
925 |
2:03:27 |
rus-ger |
.ייצור |
степень износа |
Verschleißmaß |
Andrey Truhachev |
926 |
2:03:06 |
rus-ger |
|
Механический институт имени М.В. Ломоносова |
Mechanische Hochschule namens M.W. Lomonossow (переименован в Московский политехнический университет) |
Лорина |
927 |
1:50:55 |
rus-ger |
|
Моссовет |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
928 |
1:50:27 |
rus-ger |
|
Московский городской совет |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
929 |
1:49:50 |
rus-ger |
|
Мосгордума |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
930 |
1:49:20 |
rus-ger |
|
Московская городская Дума |
Moskauer Stadtrat |
Лорина |
931 |
1:46:10 |
rus-ger |
|
Китай-город |
Kitai-Gorod (Москва, Neutrum) |
Лорина |
932 |
1:46:03 |
eng-rus |
.ייצור |
neck of a bottle |
горло |
Andrey Truhachev |
933 |
1:45:49 |
eng-rus |
.ייצור |
bottleneck |
горлышко |
Andrey Truhachev |
934 |
1:44:39 |
eng-rus |
.ייצור |
bottle-neck |
горлышко бутылки |
Andrey Truhachev |
935 |
1:44:11 |
eng-rus |
.ייצור |
bottleneck |
горло бутылки |
Andrey Truhachev |
936 |
1:42:49 |
rus-ger |
|
брать за образец |
zum Muster nehmen (etwas – что-либо) |
Лорина |
937 |
1:36:30 |
eng-rus |
.פולימ |
plastic bottle |
пластиковая бутылка |
Andrey Truhachev |
938 |
1:36:10 |
rus-ger |
.ארכיט |
неоклассический |
neoklassisch |
Лорина |
939 |
1:35:54 |
eng-rus |
.פולימ |
plastic bottle |
пластиковая баклажка |
Andrey Truhachev |
940 |
1:35:41 |
rus-ger |
.פולימ |
пластиковая баклажка |
Plastikflasche |
Andrey Truhachev |
941 |
1:34:05 |
rus-ger |
.פולימ |
баклажка |
Plastikflasche |
Andrey Truhachev |
942 |
1:28:07 |
rus-ger |
.מִשׂר |
Воскресенский Новоиерусалимский монастырь |
Kloster Neu-Jerusalem |
Лорина |
943 |
1:15:56 |
rus-ger |
|
при входе |
am Eingang |
Лорина |
944 |
1:13:54 |
rus-ger |
.מִשׂר |
Симонов монастырь |
Simonow-Kloster |
Лорина |
945 |
1:13:39 |
rus-ger |
|
злополучный |
unselig |
rzm |
946 |
1:11:16 |
rus-ger |
.בְּנִ |
возвести |
errichten |
Лорина |
947 |
1:01:06 |
rus-ger |
.הִיסט |
первобытные люди |
Urmenschen |
Лорина |
948 |
0:45:02 |
eng-rus |
.אידיו |
change of sink |
смена обстановки (They say a change of sink is as good as a rest) |
kozelski |
949 |
0:43:23 |
eng-rus |
|
cycleball |
велобол (командная игра с мячом, игроки находятся на велосипедах) |
May-K |
950 |
0:43:14 |
rus-ger |
|
главное преимущество |
Hauptvorteil |
Лорина |
951 |
0:41:03 |
rus-ger |
.מכוני |
ЗИЛ |
ZIL |
Лорина |
952 |
0:40:42 |
rus-ger |
.מכוני |
ЗИЛ |
SIL |
Лорина |
953 |
0:26:40 |
rus-ita |
|
по прямой |
in linea d'aria |
Assiolo |
954 |
0:19:34 |
rus-ita |
|
стоять на ушах |
fare casino |
Assiolo |
955 |
0:11:41 |
eng-rus |
|
football tennis |
футболтеннис (игра футбольным мячом через теннисную сетку на компактной площадке) |
May-K |
956 |
0:07:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gaz sampling valve |
газовый пробоотборный клапан |
traductrice-russe.com |
957 |
0:02:46 |
rus-ita |
.רְפוּ |
арахноидальный |
aracnoideo |
tania_mouse |
958 |
0:02:00 |
eng-rus |
.בַּנק |
transfer fee |
плата за перевод денег |
olya_pulya |