1 |
23:53:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
examples of using extensible arithmetic functions |
примеры использования расширяемых арифметических функций |
ssn |
2 |
23:53:00 |
rus-ita |
כלל. |
тарокко сорт красного апельсина |
tarocco |
AnastasiaRI |
3 |
23:51:59 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
остров Святой Елены |
St. Helena |
Лорина |
4 |
23:46:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible arithmetic functions |
расширяемые арифметические функции |
ssn |
5 |
23:45:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible arithmetic function |
расширяемая арифметическая функция |
ssn |
6 |
23:41:33 |
rus-ita |
.לא רש |
как междометие для эмоционального усиления |
gia ((gia te ne metti del sale! - ну ты и соли набухал!) |
Хыка |
7 |
23:40:55 |
rus-fre |
.מֵטַל |
Зубошлифовальный станок |
Rectifieuse d'engrenages |
Casya1 |
8 |
23:40:12 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
IC50 |
half maximal inhibitory concentration |
Indigirka |
9 |
23:39:50 |
eng-rus |
.תקשור |
foot cable |
штекерный разъём кабеля |
volunteer |
10 |
23:38:31 |
eng-rus |
כלל. |
not without cause |
не без основания |
bookworm |
11 |
23:36:56 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Flexible Forming Exact/excellent |
FFX |
jamaliya |
12 |
23:36:08 |
rus-ita |
.לא רש |
вот и всё! |
e ciccia! |
Хыка |
13 |
23:33:43 |
eng-rus |
|
red bean Mozzarella salad |
салат из красной фасоли с сыром Моцарелла |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:32:02 |
eng-rus |
|
khokhlushka |
хохлушка |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:31:19 |
eng-rus |
|
Asian chicken salad |
Азиатский куриный салат |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:30:01 |
eng-rus |
|
Caesar salad with chicken |
салат цезарь с курицей |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:28:31 |
eng-rus |
|
salmon salad |
салат из сёмги |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:27:40 |
eng-rus |
|
chef salad |
салат от шеф-повара |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:27:38 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PDT |
photodynamic therapy (фотодинамическая терапия) |
kat_j |
20 |
23:26:22 |
eng-rus |
|
cheese lover |
любитель сыра |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:25:39 |
eng-rus |
|
fish steak |
рыбный стейк |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:24:29 |
eng-rus |
|
chicken Fajitas |
Фахитас из курицы |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:23:45 |
eng-rus |
|
stir fried chicken |
курица Стир |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:22:41 |
eng-rus |
|
grilled chicken in black pepper sauce |
курица-гриль в соусе из чёрного перца |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:21:29 |
eng-rus |
|
Cyprus pork kebab |
шашлык из свинины |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:21:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
expression problem |
проблема выражения |
ssn |
27 |
23:20:55 |
eng-rus |
|
Russian style pork |
свинина по-купечески |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:20:12 |
eng-rus |
|
burito grande |
бурито |
Yeldar Azanbayev |
29 |
23:19:32 |
eng-rus |
|
beef Fajitas |
Фахитас из говядины |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:18:43 |
eng-rus |
|
saute beef Mexican |
соте говядины по-мексикански |
Yeldar Azanbayev |
31 |
23:18:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
polymorphic variant |
полиморфный вариант |
ssn |
32 |
23:17:07 |
eng-rus |
|
hot starters |
горячие закуски |
Yeldar Azanbayev |
33 |
23:16:33 |
eng-rus |
|
with cheese and ham |
с сыром и ветчиной |
Yeldar Azanbayev |
34 |
23:15:21 |
eng-rus |
|
quick N' toast |
тосты N' |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:15:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
type-driven transformers |
управляемые типами преобразователи |
ssn |
36 |
23:14:26 |
eng-rus |
|
Uncle Sam burger |
бургер Дядя Сэм |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:13:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
mountain gave birth to a mouse |
Гора родила мышь (It refers to speech or acts which promise much but deliver little.) |
EsenAman |
38 |
23:13:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
grilled shrimps |
креветки-гриль |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:10:36 |
eng-rus |
|
Naval Integrated Fire Control-Counter Air |
военно-морская система интегрированного управления огнем и завоевания господства в воздухе |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:09:48 |
eng |
.נוֹטָ |
Naval Integrated Fire Control-Counter Air |
NIFC-CA |
Yeldar Azanbayev |
41 |
23:09:05 |
eng-rus |
|
Naval Integrated Fire Control |
военно-морская система интегрированного управления огнем |
Yeldar Azanbayev |
42 |
23:08:54 |
rus-est |
.נַוָט |
шкентель с мусингами |
mussingutega kentel |
platon |
43 |
23:07:58 |
eng |
.נוֹטָ |
Naval Integrated Fire Control |
NIFC |
Yeldar Azanbayev |
44 |
23:07:04 |
rus-est |
.נַוָט |
шкентель |
kentel |
platon |
45 |
23:05:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic type-driven transformers |
обобщённые управляемые типами преобразователи |
ssn |
46 |
23:04:26 |
eng-rus |
.הנדסת |
offshore equipment |
шельфовое оборудование |
translator911 |
47 |
23:04:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
swept-source OCT |
ОКТ с перестраиваемым источником (SS-OCT) |
kat_j |
48 |
23:03:06 |
rus-ger |
כלל. |
производитель парфюмерии |
Parfümhersteller |
Ekvlal |
49 |
23:02:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic type-driven transformer |
обобщённый управляемый типом преобразователь |
ssn |
50 |
23:01:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific conversion |
конкретное преобразование (в отличие от обобщённого) |
ssn |
51 |
22:59:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic conversion |
обобщённое преобразование |
ssn |
52 |
22:58:52 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Spectral domain OCT or Fourier domain OCT |
SD-OCT (спектральная оптическая когерентная томография) |
kat_j |
53 |
22:57:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
type-driven conversion |
управляемое типом преобразование |
ssn |
54 |
22:49:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
once daily |
один раз в сутки |
Andy |
55 |
22:48:37 |
eng-rus |
.שם הת |
Insulin degludec |
инсулин деглудек |
Andy |
56 |
22:48:25 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
American Academy of Ophthalmology |
AAO (Американская офтальмологическая академия) |
kat_j |
57 |
22:40:45 |
rus-ger |
כלל. |
телефонная трубка |
Telefonhörer |
Racooness |
58 |
22:40:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
type-driven transformer |
управляемый типом преобразователь |
ssn |
59 |
22:35:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
maintenance period |
поддерживающий период (лечения) |
Andy |
60 |
22:34:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
maintenance period of treatment |
поддерживающий период лечения |
Andy |
61 |
22:21:47 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
остров Мэн |
Insel Man |
Лорина |
62 |
22:14:17 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Майотта |
Mayotte |
Лорина |
63 |
22:14:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible function |
расширяемая функция |
ssn |
64 |
22:12:55 |
rus-spa |
כלל. |
грузовичок |
furgoneta |
Anastacia94 |
65 |
22:10:07 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Республика Корея |
Republik Korea (Südkorea) |
Лорина |
66 |
22:08:29 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Сянган |
Xianggang (др. название Гонконга) |
Лорина |
67 |
22:05:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
application type attribute |
атрибут типа прикладной программы |
ssn |
68 |
22:03:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
application type |
тип прикладной программы |
ssn |
69 |
22:03:42 |
rus-ita |
.רְפוּ |
иппотерапия |
ippoterapia |
Irina Zavizion |
70 |
22:02:10 |
eng-rus |
.שם הת |
biphasic insulin aspart |
двухфазный инсулин аспарт |
Andy |
71 |
21:58:29 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Аомынь |
Aomen |
Лорина |
72 |
21:58:12 |
eng-rus |
.תקשור |
Cessed Mainframe |
модульная базовая станция |
volunteer |
73 |
21:52:56 |
eng-rus |
.מיושן |
numbers |
цифирь (lookatme.ru/: ЛЮДИ, ПЛОХО ЗНАКОМЫЕ С БУХГАЛТЕРСКИМ УЧЁТОМ и другой деловой цифирью, часто отождествляют аудиторов с непрошеными гостями из налоговой инспекции) |
Artjaazz |
74 |
21:51:32 |
eng-rus |
כלל. |
stir |
шевельнуться |
Рина Грант |
75 |
21:48:20 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Джерси |
Jersey (остров в проливе Ла-Манш, в составе Нормандских островов) |
Лорина |
76 |
21:46:38 |
rus |
.גֵאוֹ |
Гуам |
остров в западной части Тихого океана (Guam) |
Лорина |
77 |
21:44:10 |
rus-spa |
.חַקלָ |
Международный центр улучшения сортов кукурузы и пшеницы |
CIMMYT Centro nternacional de Mejoramento de Maiz y Trigo |
25banderlog |
78 |
21:43:43 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Гернси |
Guernsey |
Лорина |
79 |
21:38:45 |
rus-ita |
|
пасхальная голубка |
colomba |
Avenarius |
80 |
21:38:44 |
rus-ger |
.בריטי |
Британские Виргинские острова |
British Virgin Islands |
Лорина |
81 |
21:37:58 |
rus-ger |
|
орган, компетентный для вынесения решений |
Entscheidungsgremium (во как! marinik) |
dj_formalin |
82 |
21:35:21 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Британская антарктическая территория |
Britisches Antarktis-Territorium |
Лорина |
83 |
21:33:10 |
rus-ger |
כלל. |
спасибо за комплимент |
danke für die Blumen! |
geheimnisspur |
84 |
21:24:52 |
rus-ita |
כלל. |
кошениль |
cocco |
Avenarius |
85 |
21:24:30 |
rus-ita |
כלל. |
кармин |
cocco (краситель) |
Avenarius |
86 |
21:17:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PAMG |
плацентарный альфа-микроглобулин (Placental Alpha Microglobulin) |
russiangirl |
87 |
21:14:03 |
rus-ita |
כלל. |
корректировка |
AGGIORNAMENTO (имеющейся информации) |
Хыка |
88 |
21:12:08 |
rus-ger |
.עיבוד |
древесина гевеи |
Gummibaumholz (древесина каучукового дерева) |
marinik |
89 |
21:07:22 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Нидерландские Антильские острова |
Niederländische Antillen (мн.ч.) |
Лорина |
90 |
20:56:39 |
eng-rus |
.יישוב |
routed transaction |
направленная сделка (законодательство по экспортному контролю) |
Tatyana78 |
91 |
20:53:06 |
rus-fre |
.טֶכנו |
подстраивать |
ajuster |
I. Havkin |
92 |
20:49:13 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get off your duff |
оторви зад |
Miha4406 |
93 |
20:41:19 |
eng-rus |
כלל. |
full complement |
полный состав (number needed to make up a whole force; `a full complement of workers` Found on princeton.edu) |
Alexander Demidov |
94 |
20:40:06 |
eng-rus |
כלל. |
full complement |
полный набор (* These divide and re-divide, each new cell carrying its full complement of chromosomes. * The contrasting forces, ranging between solo countertenor and lute and full orchestral complement, rivet the attention. * These have a full complement of hot peppers, lime and lemon grass, as well as rich coconut milk or coconut itself. * It should house the full complement of technical guides, manuals and publications. * Little Honoria had clearly been determined on her full complement of playmates. * It supports a full complement of networking, interface, development and database environments. * A nearly full complement of 673 passengers cast off from the city dock this day, dark with continuous rain. * Managers with a full complement of volunteers and adequate space, however, fare no better. LDOCE.) |
Alexander Demidov |
95 |
20:28:26 |
eng-rus |
כלל. |
be in the mainstream |
быть в струе |
m_rakova |
96 |
20:11:37 |
eng-rus |
כלל. |
adjust to new realities |
приспособиться к новой ситуации |
MichaelBurov |
97 |
20:10:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
utopian ideology |
утопическая идеология |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:09:56 |
eng-rus |
.פּוֹל |
radical utopian ideology |
радикальная утопическая идеология |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:08:59 |
eng-rus |
כלל. |
adjusting to new realities |
приспособление к новой ситуации |
MichaelBurov |
100 |
20:07:47 |
eng-rus |
.דִיפּ |
in a good-neighborly way |
в духе добрососедства |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:07:09 |
rus-ger |
כלל. |
не жилец на белом свете |
jemandes Tage sind gezählt |
Vas Kusiv |
102 |
20:06:38 |
rus-ger |
כלל. |
не жилец |
jemandes Tage sind gezählt |
Vas Kusiv |
103 |
20:05:51 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
medieval barbarity |
средневековое варварство |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:05:45 |
rus-est |
.כִּימ |
гипохлорит натрия |
hüpoklorit |
ВВладимир |
105 |
20:05:17 |
rus-ger |
כלל. |
дневать и ночевать |
bei jemandem irgendwo Tag und Nacht sein, die ganze Zeit verbringen |
Vas Kusiv |
106 |
20:04:01 |
eng-rus |
.פּוֹל |
militant Islam |
воинствующий ислам |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:03:55 |
rus-ger |
כלל. |
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich |
Vas Kusiv |
108 |
20:02:54 |
rus-ger |
כלל. |
не трус |
ist keine Memme, jemand ist kein Hasenfuß, jemand ist kein Angsthase |
Vas Kusiv |
109 |
20:02:35 |
rus-ger |
כלל. |
небоязливый |
ist keine Memme, jemand ist kein Hasenfuß, jemand ist kein Angsthase |
Vas Kusiv |
110 |
20:01:36 |
rus-ger |
כלל. |
смелый |
ist keine Memme, jemand ist kein Hasenfuß, jemand ist kein Angsthase |
Vas Kusiv |
111 |
20:01:03 |
rus-ger |
כלל. |
не робкого десятка |
ist keine Memme, jemand ist kein Hasenfuß, jemand ist kein Angsthase |
Vas Kusiv |
112 |
20:00:42 |
rus-ger |
כלל. |
не из робкого десятка |
jemand ist keine Memme, jemand ist kein Hasenfuß, jemand ist kein Angsthase |
Vas Kusiv |
113 |
20:00:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
throbbing headache |
пульсирующая головная боль |
kat_j |
114 |
19:58:22 |
rus-ger |
כלל. |
делу – время, потехе – час |
Erst die Arbeit, dann das Spiel |
Vas Kusiv |
115 |
19:56:45 |
rus-ger |
כלל. |
и дело с концом |
und das Ding ist gelaufen. und damit basta! |
Vas Kusiv |
116 |
19:55:14 |
rus-ger |
כלל. |
дело табак |
j- steckt im Dreck |
Vas Kusiv |
117 |
19:54:52 |
eng-rus |
כלל. |
geotechnician |
геотехник |
Drozdova |
118 |
19:53:52 |
rus-ger |
כלל. |
дело сделано |
die Sache ist geritzt |
Vas Kusiv |
119 |
19:44:29 |
eng-rus |
.הִתעַ |
deviation records |
показания отклонения |
Sloneno4eg |
120 |
19:37:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bad rap |
ложное обвинение |
joyand |
121 |
19:37:32 |
eng-rus |
|
Company discipline engineer |
инженер Компании по дисциплине (Компания = Заказчик) |
Aiduza |
122 |
19:37:16 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
conversational argument |
речевая аргументация |
aldrignedigen |
123 |
19:32:33 |
eng-rus |
|
design win |
конкурентно победившая разработка или продукт (Фраза используется для описания продукта (изделия), который входит в модель продаж другой компании, то есть, он перехвачен данной компанией на основе конкуренции) |
nikolkor |
124 |
19:27:51 |
rus-ger |
כלל. |
резко осуждать |
hart ins Gericht gehen |
solo45 |
125 |
19:27:34 |
rus-ger |
כלל. |
остро критиковать |
hart ins Gericht gehen (mit jemandem) |
solo45 |
126 |
19:26:52 |
rus-ger |
.הימור |
покерные фишки |
Spielchips |
pechvogel-julia |
127 |
19:22:56 |
rus-ger |
.לא רש |
либо пан, либо пропал |
zwischen Top und Flop |
pechvogel-julia |
128 |
19:17:49 |
eng-rus |
.פיזיק |
p-polarization |
p-поляризация |
buraks |
129 |
19:17:18 |
eng-rus |
.פיזיק |
s-polarization |
s-поляризация |
buraks |
130 |
19:11:46 |
eng-rus |
|
scholastic freedom |
академическая свобода |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:11:12 |
eng-rus |
.משאבו |
drain pump |
сливной насос |
igisheva |
132 |
18:59:33 |
eng-rus |
כלל. |
obnoxious |
настырный |
Miha4406 |
133 |
18:57:44 |
eng-rus |
כלל. |
at a phenomenal rate |
с феноменальной скоростью (to grow at a phenomenal rate – расти с феноменальной скоростью) |
kefiring |
134 |
18:50:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible eventing service |
расширяемая служба обработки событий |
ssn |
135 |
18:48:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
eventing service |
служба обработки событий |
ssn |
136 |
18:46:48 |
eng-rus |
|
Company endorser |
визирующее лицо от Компании (Компания = Заказчик) |
Aiduza |
137 |
18:43:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible task icon |
значок расширяемой задачи |
ssn |
138 |
18:42:36 |
rus-ita |
כלל. |
наладить |
sistemare |
Pablun |
139 |
18:41:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
extensible task |
расширяемая задача |
ssn |
140 |
18:31:44 |
rus-spa |
כלל. |
раздувать огонь |
avivar el fuego |
Crucero portamisileS |
141 |
18:30:51 |
rus-spa |
כלל. |
раздувать огонь |
atizar el fuego |
Crucero portamisileS |
142 |
18:29:27 |
rus-ger |
כלל. |
быть довольным |
zufrieden sein |
Лорина |
143 |
18:28:23 |
rus-ger |
כלל. |
совместно работать |
zusammenarbeiten |
Лорина |
144 |
18:24:14 |
rus-spa |
כלל. |
полностью |
en totalidad |
Crucero portamisileS |
145 |
18:23:55 |
rus-fre |
כלל. |
принимать в расчёт |
prendre en compte |
Stas-Soleil |
146 |
18:23:14 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
all of my heart was screaming against it |
всё во мне восставало против этого |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:17:03 |
rus-est |
כלל. |
задняя нога |
tagajalg |
ВВладимир |
148 |
18:16:51 |
eng-rus |
.תקשור |
ADSL transmission parameter |
параметр передачи ADSL |
ssn |
149 |
18:14:06 |
rus-spa |
.רְפוּ |
термокаутеризация |
termocauterización (прижигание) |
DiBor |
150 |
18:12:27 |
eng-rus |
כלל. |
ritual of a cult |
ритуал культа |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:12:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
administrator parameter |
параметр администраторов |
ssn |
152 |
18:11:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
administrative parameter |
административный параметр |
ssn |
153 |
18:10:33 |
rus-ger |
כלל. |
удобный |
schicklich |
Лорина |
154 |
18:10:24 |
rus-spa |
.רְפוּ |
кюретаж |
curetaje |
DiBor |
155 |
18:10:13 |
rus-ger |
כלל. |
удобный |
angebracht (уместный) |
Лорина |
156 |
18:09:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
administrable parameter |
назначаемый параметр |
ssn |
157 |
18:09:28 |
rus-ger |
כלל. |
удобный |
passend (подходящий) |
Лорина |
158 |
18:08:50 |
rus-ger |
כלל. |
удобный |
günstig (благоприятный) |
Лорина |
159 |
18:08:33 |
eng-rus |
.ייצור |
mesh manifold |
сетчатый каркас (Yuriy Vassilenko) |
Vitaly Lavrov |
160 |
18:08:07 |
rus-ger |
כלל. |
удобный |
genehm (способ) |
Лорина |
161 |
18:07:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
access channel parameter |
параметр канала доступа |
ssn |
162 |
17:56:19 |
eng-rus |
.חוקי |
be hired in a managerial position |
быть назначенным на руководящую должность |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:54:54 |
eng-rus |
.חוקי |
managerial work |
руководящая работа |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:54:41 |
rus-fre |
כלל. |
быть очень удачливым |
Avoir une veine de cocu |
luciee |
165 |
17:54:27 |
eng-rus |
.חוקי |
be hired for managerial work |
получить назначение на руководящую работу |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:50:23 |
rus-ger |
|
свидетельства об окончании |
Abgangszeugnis |
Andrey Truhachev |
167 |
17:49:05 |
eng-rus |
|
leaving certificate |
свидетельства об окончании |
Andrey Truhachev |
168 |
17:48:15 |
eng-rus |
|
come to believe in God |
приходить к вере в Бога |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:43:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameters array |
массив параметров |
ssn |
170 |
17:41:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterizing |
запись в параметрической форме |
ssn |
171 |
17:41:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterized query |
параметризированный запрос |
ssn |
172 |
17:39:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterized declaration |
параметризованное описание |
ssn |
173 |
17:38:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterized constructor |
параметризованный конструктор |
ssn |
174 |
17:36:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterising |
параметризация |
ssn |
175 |
17:35:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterised query |
параметризированный запрос |
ssn |
176 |
17:34:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterised declaration |
параметризованное описание |
ssn |
177 |
17:34:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
competitive capacity auction |
конкурентный отбор мощности (pseg.com) |
cyruss |
178 |
17:33:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterise |
параметризовать |
ssn |
179 |
17:32:10 |
rus-ger |
.המשפט |
ДМО |
Zusatzrente |
q-gel |
180 |
17:32:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameterisation |
параметризация |
ssn |
181 |
17:31:26 |
eng-rus |
.מֵטַל |
heat-treating fixtures |
оснастка для термических печей |
ivvi |
182 |
17:29:32 |
rus-ger |
|
задолженность по оплате за обучение |
Schulgeldrückstand |
Andrey Truhachev |
183 |
17:29:30 |
rus-spa |
כלל. |
интимная подруга |
compañera sentimental |
Alexander Matytsin |
184 |
17:29:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter tag |
тег параметра |
ssn |
185 |
17:28:21 |
rus-spa |
.לא רש |
по секрету |
en plan cotilla |
Alexander Matytsin |
186 |
17:24:47 |
rus-spa |
.טֶכנו |
непригодный |
inutilizable |
Crucero portamisileS |
187 |
17:23:43 |
rus-ger |
.המשפט |
доплата до прожиточного минимума |
Zuzahlungen zum Existenzminimum (ДПМ) |
q-gel |
188 |
17:23:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter setting |
установки параметров |
ssn |
189 |
17:23:21 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
blood-fest |
кровавая вакханалия |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:22:29 |
rus-ger |
.המשפט |
ДПМ |
Zuzahlungen zum Existenzminimum (доплата до прожиточного минимума) |
q-gel |
191 |
17:22:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter query |
запрос параметров |
ssn |
192 |
17:20:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter object class |
класс объекта параметра |
ssn |
193 |
17:20:14 |
eng-rus |
כלל. |
blood-spilling |
кровопролитие |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:10:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter format |
формат параметра |
ssn |
195 |
17:09:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter expression |
выражение параметра |
ssn |
196 |
17:07:08 |
eng |
.תִכנו |
parameter equalizer |
parameter equaliser (параметрический эквалайзер) |
ssn |
197 |
17:05:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter entity reference |
ссылка на сущность параметра |
ssn |
198 |
17:04:34 |
eng-rus |
|
in fight |
в бою |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:04:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter entity declaration |
объявление сущности параметра |
ssn |
200 |
17:01:38 |
eng-rus |
.לָטִי |
ope legis |
в силу закона |
nerzig |
201 |
17:00:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter declaration |
объявление параметра |
ssn |
202 |
16:58:52 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
parameter data type |
parameter datatype |
ssn |
203 |
16:57:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter data type |
тип данных параметров |
ssn |
204 |
16:54:32 |
rus-ger |
.בַּלש |
техника речи |
Sprechtechnik |
dolmetscherr |
205 |
16:54:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter array argument |
аргумент массивов параметров |
ssn |
206 |
16:52:33 |
eng-rus |
כלל. |
unsettled |
неустоявшийся |
grafleonov |
207 |
16:46:42 |
rus-ger |
|
пикинёр |
Pikenier |
Vonbuffon |
208 |
16:45:17 |
eng-rus |
.פְּסִ |
innate sense of right and wrong |
врождённое чувство различения добра и зла (A study at Yale University titled "The Moral Life of Babies" has shown that children are born with an innate sense of right and wrong. A growing body of evidence, though, suggests that humans do have a rudimentary moral sense from the very start of life. With the help of well-designed experiments, you can see glimmers of moral thought, moral judgment and moral feeling even in the first year of life. Some sense of good and evil seems to be bred in the bone.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:40:09 |
eng-rus |
.פּוֹל |
ideological narrative |
идеологическая интерпретация |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:36:16 |
rus-ger |
|
бал, организуемый для посетителей одной танцевальной группы или класса |
Tanzstundenball |
Andrey Truhachev |
211 |
16:35:57 |
rus-ger |
|
бал для учащихся танцкласса |
Tanzstundenball |
Andrey Truhachev |
212 |
16:34:10 |
eng-rus |
.לימוד |
cultural leader |
культурный лидер |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:33:35 |
rus-lav |
כלל. |
гармонизироваться |
sabalsoties |
edtim7 |
214 |
16:33:02 |
eng-rus |
|
dance student |
учащийся танцевальной школы |
Andrey Truhachev |
215 |
16:32:15 |
rus-ger |
|
учащийся танцевальной школы |
Tanzschüler |
Andrey Truhachev |
216 |
16:31:23 |
rus-ger |
|
учащийся танцкласса |
Tanzschüler |
Andrey Truhachev |
217 |
16:31:04 |
eng-rus |
|
dancing pupil |
учащийся танцкласса |
Andrey Truhachev |
218 |
16:30:48 |
eng-rus |
|
dance student |
учащийся танцкласса |
Andrey Truhachev |
219 |
16:30:31 |
eng-rus |
|
student of dance |
учащийся танцкласса |
Andrey Truhachev |
220 |
16:29:11 |
rus-ita |
כלל. |
банк-кредитор |
banca erogante |
armoise |
221 |
16:28:41 |
eng-rus |
|
student of dance |
ученик школы танцев |
Andrey Truhachev |
222 |
16:28:26 |
eng-rus |
|
dancing pupil |
ученик школы танцев |
Andrey Truhachev |
223 |
16:28:12 |
eng-rus |
|
dance student |
ученик школы танцев |
Andrey Truhachev |
224 |
16:27:55 |
rus-ger |
|
ученик школы танцев |
Tanzschüler |
Andrey Truhachev |
225 |
16:25:32 |
rus-ger |
|
ученик танцев |
Tanzschüler |
Andrey Truhachev |
226 |
16:24:45 |
eng-rus |
|
student of dance |
ученик танцев |
Andrey Truhachev |
227 |
16:24:32 |
eng-rus |
|
dancing pupil |
ученик танцев |
Andrey Truhachev |
228 |
16:24:16 |
rus-ita |
כלל. |
соответствующий |
in linea con |
armoise |
229 |
16:24:13 |
eng-rus |
|
dance student |
ученик танцев (Am.) |
Andrey Truhachev |
230 |
16:24:01 |
eng-rus |
|
julienne with mushrooms |
жульен из грибов |
elena.kazan |
231 |
16:21:50 |
eng-rus |
.מערכו |
through a security perspective |
с точки зрения обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:19:17 |
eng-rus |
.חוק פ |
murder of innocents |
убийство невиновных |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:19:13 |
eng-rus |
רגון מקצועי;.ז' |
mid shift |
середина смены (Если 8 часовой график, то 4 часа. Если вахтовая 14/14 дней, то 7 дней.) |
Penguine0001 |
234 |
16:19:02 |
eng-rus |
כלל. |
work though |
разруливать |
grafleonov |
235 |
16:15:34 |
eng-rus |
כלל. |
mutually respectful dialogue |
взаимоуважительный диалог |
grafleonov |
236 |
16:15:21 |
eng-rus |
כלל. |
mutually respectful |
взаимоуважительный |
grafleonov |
237 |
16:09:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter object |
объект параметра |
ssn |
238 |
16:09:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter name |
название параметра |
ssn |
239 |
16:08:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
parameter name |
имя параметра |
ssn |
240 |
16:07:18 |
rus-ger |
|
бал, организуемый для посетителей одной танцевальной группы или класса |
Tanzstundenball (duden.de) |
Andrey Truhachev |
241 |
16:06:38 |
eng-rus |
|
back to back subcontract |
компенсационный договор субподряда |
Andy |
242 |
16:05:35 |
eng-rus |
|
tariff cost |
стоимость тарифа |
Yeldar Azanbayev |
243 |
16:05:11 |
eng-rus |
|
rate cost |
стоимость тарифа |
Yeldar Azanbayev |
244 |
16:02:19 |
eng-rus |
.מערכו |
forced respect |
принуждение к уважению |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
at attention |
по стойке смирно (en.wikipedia.org/wiki/At_attention) |
4uzhoj |
246 |
15:58:21 |
eng-rus |
.אידיו |
a third to a half |
процентов 30-50 |
Beforeyouaccuseme |
247 |
15:58:04 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
blame-shifting |
перекладывание вины (с больной головы на здоровую) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:57:56 |
eng-rus |
כלל. |
fumigation |
Ошибка в транскрипции! первые звуки 'fj вместо ʃ |
RusInterpret |
249 |
15:57:29 |
eng-rus |
כלל. |
from time immemorial |
с незапамятных времён (Soldiers from time immemorial up until the late 19th century fought in formation) |
4uzhoj |
250 |
15:57:20 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
be considered fair and reasonable in a secular society |
считаться справедливым и обоснованным в светском обществе |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:56:10 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
understand more-or-less |
более-менее понять (e.g., what issues are on the agenda – какие вопросы стоят на повестке дня) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:55:49 |
eng-rus |
|
waste water disposal |
утилизация сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:53:21 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
egregious crime |
вопиющее по своей гнусности преступление |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:51:40 |
eng-rus |
כלל. |
demand respect |
требовать уважения |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:48:57 |
eng-rus |
.פּוֹל |
diaperology |
пеленкология (язвительное название "антропологической школы" в США, согласно которой якобы присущая русским несвобода связана с тем, что их туго пеленают в детстве) |
Beforeyouaccuseme |
256 |
15:48:15 |
eng-rus |
כלל. |
grown-up woman |
взрослая женщина |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:47:17 |
rus-ger |
כלל. |
поэтому |
demzufolge |
Valentina_G |
258 |
15:46:22 |
eng-rus |
|
explosion panel |
взрыворазрядная панель |
Ася Кудрявцева |
259 |
15:44:01 |
rus-ger |
כלל. |
под другим углом |
aus einem anderen Blickwinkel |
Valentina_G |
260 |
15:43:42 |
eng-rus |
כלל. |
training session |
тренинг |
gtan |
261 |
15:43:13 |
rus-ger |
כלל. |
под другим углом |
aus einem neuen Blickwinkel |
Valentina_G |
262 |
15:36:40 |
eng-rus |
.צִיוּ |
the brain is gone |
мозги отключены |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:35:13 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
brain dead |
отключивший мозги |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:34:49 |
eng-rus |
כלל. |
damage reputation |
подорвать репутацию |
gtan |
265 |
15:34:47 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
brain dead |
с выключенными мозгами (отказывающийся думать, осмыслять, осознавать действия и события, их последствия) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
office note |
офисная заметка |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:33:22 |
eng-rus |
|
insure against |
застраховаться от |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:33:15 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
be old enough to be a grandfather |
годиться в дедушки |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:32:15 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
despicable |
вызывающий омерзение |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:32:03 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
despicable act |
деяние, вызывающее омерзение |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:30:58 |
rus-ger |
כלל. |
в меньшую сторону |
nach unten |
Лорина |
272 |
15:30:45 |
eng-rus |
.צִיוּ |
came across an incident that |
сталкиваться с тем, чтобы |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:28:30 |
rus-ger |
.טכנול |
без пробелов |
ohne Leerzeichen |
Лорина |
274 |
15:22:19 |
rus-ger |
כלל. |
не выходить из дому |
aus dem Haus nicht gehen |
Лорина |
275 |
15:22:17 |
eng-rus |
כלל. |
plastic crockery |
пластмассовая посуда |
platon |
276 |
15:18:47 |
rus-ger |
|
вложить |
beilegen |
Лорина |
277 |
15:16:09 |
eng-rus |
כלל. |
globetrotting |
странствия |
yurych |
278 |
15:15:34 |
rus-fre |
.תִכנו |
перечень имён формальных параметров |
liste des noms des paramètres formels |
ssn |
279 |
15:15:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
list of formal parameter names |
перечень имён формальных параметров |
ssn |
280 |
15:14:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
list of formal parameter names |
список имён формальных параметров |
ssn |
281 |
15:13:53 |
eng-rus |
כלל. |
grown-up man |
взрослый человек |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
sick in the head |
больной на голову |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:12:50 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
despicable man |
отвратительный человек |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:12:22 |
rus-ger |
.אוֹרְ |
выпот коленного сустава |
Kniegelenkserguss |
Лорина |
285 |
15:12:14 |
eng-rus |
.תקשור |
location-based service |
сервис, основанный на определении местоположения мобильного телефона абонента |
MichaelBurov |
286 |
15:12:13 |
eng-rus |
.תקשור |
LBS |
сервис, основанный на определении местоположения мобильного телефона абонента |
MichaelBurov |
287 |
15:11:47 |
rus-fre |
.תִכנו |
список имён формальных параметров |
liste des noms des paramètres formels |
ssn |
288 |
15:10:56 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
decent human |
приличный человек |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:10:55 |
rus-ger |
|
ведомство по исполнению наказаний |
Vollstreckungsamt |
Andrey Truhachev |
290 |
15:10:17 |
ger |
|
Vollstreckungsamt |
Vollstreckungsbehörde |
Andrey Truhachev |
291 |
15:09:39 |
eng-rus |
|
Snellius problem |
обратная геодезическая засечка |
MichaelBurov |
292 |
15:09:38 |
eng-rus |
|
Snellius–Pothenot problem |
обратная геодезическая засечка |
MichaelBurov |
293 |
15:09:09 |
eng-rus |
.האומו |
white coat pup |
белёк |
Alexander Oshis |
294 |
15:07:02 |
rus-fre |
.תִכנו |
имена формальных параметров |
noms des paramètres formels |
ssn |
295 |
15:06:27 |
rus-fre |
.תִכנו |
имя формального параметра |
nom de paramètre formel |
ssn |
296 |
15:04:40 |
rus-ger |
כלל. |
начальная цифра |
Anfangswert |
Vas Kusiv |
297 |
15:03:55 |
rus-ger |
כלל. |
потребность в дополнительной информации |
Informationsbedarf |
Vas Kusiv |
298 |
15:03:30 |
rus-ger |
כלל. |
недостаток информации |
Informationsbedarf |
Vas Kusiv |
299 |
15:03:03 |
rus-ger |
כלל. |
нехватка информации |
Informationsbedarf |
Vas Kusiv |
300 |
15:01:15 |
rus-ger |
כלל. |
кондиционный |
bedingungsgemäß |
Vas Kusiv |
301 |
15:00:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
раствор глюкозы |
solución glucosada |
DiBor |
302 |
14:59:38 |
eng-rus |
|
cases in international relations |
ситуации в международных отношениях |
Virgo9 |
303 |
14:58:27 |
eng-rus |
|
cases in marketing |
отдельные вопросы маркетинга |
Virgo9 |
304 |
14:58:08 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Dr.H.S. |
Почётная докторская степень |
Elvira_D |
305 |
14:55:04 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
non-formal parameters |
actual parameters |
ssn |
306 |
14:54:45 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
actual parameters |
non-formal parameters |
ssn |
307 |
14:53:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
non-formal parameter |
actual parameter (фактический (неформальный) параметр) |
ssn |
308 |
14:52:30 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
actual parameter |
non-formal parameter |
ssn |
309 |
14:51:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
non-formal parameters |
неформальные параметры |
ssn |
310 |
14:41:25 |
eng-rus |
.קוסמט |
COA |
оценка клинических результатов исследования (Clinical Outcome Assessment) |
Krystin |
311 |
14:39:03 |
rus-fre |
.צִיוּ |
подвиг |
tour de force |
Lucile |
312 |
14:38:53 |
rus-dut |
כלל. |
разбег перед прыжком, посещение, визит, вступление |
aanloop |
Tancha_La |
313 |
14:34:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
small business management |
управление малым бизнесом |
Virgo9 |
314 |
14:33:38 |
rus-ita |
כלל. |
различие |
difformita |
Avenarius |
315 |
14:32:18 |
fre |
.תִכנו |
paramètre effectif |
paramètre informel |
ssn |
316 |
14:32:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Construction Industry Training Board |
Совет по производственному обучению в строительной отрасли (expoclub.ru) |
she-stas |
317 |
14:31:51 |
fre |
.תִכנו |
paramètre informel |
paramètre effectif |
ssn |
318 |
14:31:01 |
rus-fre |
.תִכנו |
неформальные параметры |
paramètres informels |
ssn |
319 |
14:29:34 |
fre |
.תִכנו |
paramètres effectifs |
paramètres informels |
ssn |
320 |
14:28:51 |
rus-fre |
.תִכנו |
фактические параметры |
paramètres effectifs |
ssn |
321 |
14:27:18 |
fre |
.תִכנו |
liste des paramètres informels |
liste des paramètres effectifs |
ssn |
322 |
14:27:07 |
fre |
.תִכנו |
liste des paramètres effectifs |
liste des paramètres informels |
ssn |
323 |
14:26:42 |
eng-rus |
|
hazardous area review |
оценка классификации взрывоопасных зон |
Aiduza |
324 |
14:26:24 |
rus-fre |
.תִכנו |
список фактических параметров |
liste des paramètres effectifs (напр., в языке Паскаль соответствие формальных и фактических параметров устанавливается путем сопоставления параметров в обоих списках. Первый список - перечень формальных параметров, указываемых при описании процедуры, второй список - перечень фактических параметров, указываемых при вызове процедуры) |
ssn |
325 |
14:26:11 |
rus-ger |
כלל. |
от безделья |
aus Langeweile |
Vas Kusiv |
326 |
14:25:44 |
rus-ger |
כלל. |
от нечего делать |
aus Langeweile |
Vas Kusiv |
327 |
14:25:30 |
eng-rus |
.רפואה |
animal disease control department |
секция по борьбе с болезнями животных |
Анна Ф |
328 |
14:24:07 |
rus-ger |
כלל. |
ничего не поделаешь |
Mag kann halt nichts machen |
Vas Kusiv |
329 |
14:23:39 |
rus-ger |
כלל. |
делать нечего! |
Mag kann halt nichts machen |
Vas Kusiv |
330 |
14:22:24 |
rus-ger |
כלל. |
не ко двору |
am falschen Fleck sein, nicht passen |
Vas Kusiv |
331 |
14:21:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sales and purchasing management |
управление сбытом и снабжением |
Virgo9 |
332 |
14:21:04 |
rus-ger |
כלל. |
прогнать из дома |
jemandem den Stuhl vor die Tür setzen |
Vas Kusiv |
333 |
14:20:36 |
rus-ger |
כלל. |
указать на дверь |
jemandem den Stuhl vor die Tür setzen |
Vas Kusiv |
334 |
14:20:18 |
eng-rus |
.מפעלי |
prereforming |
предриформинг |
User |
335 |
14:19:22 |
eng-rus |
.חומרי |
non fireproof |
неогнеупорный (это скорее дословный перевод данного непередаваемого русского фолклора) |
nomadic63 |
336 |
14:17:32 |
eng-rus |
|
I will sort you |
я покажу тебе |
Yeldar Azanbayev |
337 |
14:15:44 |
rus-ger |
|
классный журнал |
Notenspiegel |
Андрей Клименко |
338 |
14:09:45 |
eng-rus |
|
have done wrong |
сделать что-то не так (have done something wrong) |
Yeldar Azanbayev |
339 |
14:08:15 |
eng-rus |
.רפואה |
overlander specifications |
гуртовая ведомость |
Анна Ф |
340 |
14:06:22 |
rus-ger |
כלל. |
стучаться в дверь |
an die Tür pochen, unausbleiblich herannahen |
Vas Kusiv |
341 |
14:03:58 |
rus-ger |
כלל. |
донимать просьбами |
jemanden mit Bitten bestürmen |
Vas Kusiv |
342 |
14:03:47 |
eng-rus |
|
sick face |
больное лицо |
Yeldar Azanbayev |
343 |
14:03:34 |
rus-ger |
כלל. |
стучаться в дверь |
jemanden mit Bitten bestürmen |
Vas Kusiv |
344 |
14:02:10 |
rus-fre |
.תִכנו |
перечень параметров |
liste des paramètres |
ssn |
345 |
14:01:00 |
rus-ger |
כלל. |
прекрасно одарённый |
gut begabter |
Andrey Truhachev |
346 |
14:00:34 |
eng-rus |
.רפואה |
breeding unit supplier |
хозяйство-поставщик |
Анна Ф |
347 |
13:58:50 |
rus-ita |
כלל. |
информационный лист |
foglio informativo |
armoise |
348 |
13:57:49 |
rus-fre |
.תִכנו |
список фактических параметров |
liste des paramètres informels (напр., в языке Паскаль соответствие формальных и фактических параметров устанавливается путем сопоставления параметров в обоих списках. Первый список - перечень формальных параметров, указываемых при описании процедуры, второй список - перечень фактических параметров, указываемых при вызове процедуры) |
ssn |
349 |
13:57:27 |
eng-rus |
|
notarised |
нотариально заверенный |
Alexander Matytsin |
350 |
13:57:14 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
OSS |
overall safety set |
shpak_07 |
351 |
13:56:43 |
rus-fre |
.תִכנו |
список неформальных параметров |
liste des paramètres informels |
ssn |
352 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
notarial |
нотариально заверяемый |
Alexander Matytsin |
353 |
13:56:06 |
eng-rus |
.רפואה |
Milbemax |
мильбемакс (средство от паразитов для собак) |
Анна Ф |
354 |
13:54:19 |
eng-rus |
.מִשׁט |
Interior Ministry officer |
офицер МВД (CNN) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:53:26 |
rus-ger |
.פְּסִ |
психологическая коррекция |
psychologische Korrektur |
dolmetscherr |
356 |
13:53:17 |
eng-rus |
.דִיפּ |
honored employee of a diplomatic service |
заслуженный работник дипломатической службы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:52:52 |
eng-rus |
.דִיפּ |
employee of a diplomatic service |
работник дипломатической службы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:52:23 |
rus-fre |
.תִכנו |
формальные параметры |
paramètres formels |
ssn |
359 |
13:51:50 |
eng-rus |
כלל. |
work achievements |
трудовые достижения |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:51:05 |
rus-ger |
.פְּסִ |
психологическая консультация |
Psychologische Beratung |
dolmetscherr |
361 |
13:50:52 |
eng-rus |
כלל. |
be given the Order of Merit |
получить Орден Почёта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:50:36 |
eng-rus |
מחש. |
head arm |
каретка (прог.) |
Sanya4444 |
363 |
13:50:01 |
eng-rus |
.רפואה |
hepatitis B |
ПВГЭ |
Анна Ф |
364 |
13:49:31 |
rus-ger |
כלל. |
современные технологии |
neue Technologien |
dolmetscherr |
365 |
13:49:28 |
rus-fre |
.תִכנו |
неформальный параметр |
paramètre informel |
ssn |
366 |
13:49:20 |
eng-rus |
כלל. |
be awarded a first-class medal of the Order of Merit for the Motherland |
быть награждённым медалью Ордена "За заслуги перед Отечеством" I степени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:48:43 |
eng-rus |
כלל. |
second-class medal of the Order of Merit for the Motherland |
медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" II степени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:48:01 |
eng-rus |
כלל. |
Medal of the Order of Merit for the Motherland |
медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" |
denghu |
369 |
13:47:11 |
rus-ger |
כלל. |
младший школьный возраст |
Grundschulalter |
Ekvlal |
370 |
13:46:29 |
rus-ger |
כלל. |
средний школьный возраст 5-10 класс |
Sekundarschulalter |
Ekvlal |
371 |
13:46:00 |
rus-ger |
כלל. |
очевидно |
klar wie Kloßbrühe |
Vas Kusiv |
372 |
13:45:43 |
rus-ger |
כלל. |
несомненно |
klar wie Kloßbrühe |
Vas Kusiv |
373 |
13:45:23 |
rus-ger |
כלל. |
ясно |
klar wie Kloßbrühe |
Vas Kusiv |
374 |
13:44:58 |
rus-ger |
.פְּסִ |
психология общения |
Psychologie der Kommunikation |
dolmetscherr |
375 |
13:44:27 |
rus-ger |
כלל. |
ясно как дважды два |
klar wie Kloßbrühe |
Vas Kusiv |
376 |
13:43:30 |
rus-ger |
כלל. |
как дважды два |
klar wie Kloßbrühe |
Vas Kusiv |
377 |
13:30:09 |
rus-ger |
|
актуальные проблемы |
aktuelle Fragen |
dolmetscherr |
378 |
13:29:49 |
eng-rus |
.סטָטִ |
applied management statistics |
статистика прикладного менеджмента |
Virgo9 |
379 |
13:29:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
non-formal parameter list |
список фактических параметров (напр., в языке Паскаль соответствие формальных и фактических параметров устанавливается путем сопоставления параметров в обоих списках. Первый список – перечень формальных параметров, указываемых при описании процедуры, второй список – перечень фактических параметров, указываемых при вызове процедуры) |
ssn |
380 |
13:28:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
non-formal parameter list |
список неформальных параметров |
ssn |
381 |
13:26:13 |
eng-rus |
.משמעו |
send a message |
предупредить |
Agamidae |
382 |
13:24:30 |
eng-rus |
|
witness in a capital case |
свидетель по делу о преступлении, наказуемом смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:23:09 |
rus-ger |
כלל. |
журнальная статья |
Zeitschriftartikel |
Ekvlal |
384 |
13:20:28 |
eng-rus |
.פִילו |
Ethics in business |
предпринимательская этика |
Virgo9 |
385 |
13:15:58 |
eng-rus |
.טכנול |
IT software for business |
Информационно-технологическое обеспечение для бизнеса |
Virgo9 |
386 |
13:13:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
non-formal |
неформальный (о параметре процедуры) |
ssn |
387 |
13:10:14 |
rus-ger |
.פִיסִ |
крупная моторика |
Grobmotorik |
soboff |
388 |
13:05:00 |
eng-rus |
.איגוד |
on merit alone |
строго по личным качествам кандидатов (отбор при приёме на работу) |
Кунделев |
389 |
13:03:43 |
eng-rus |
|
Alliance for Financial Inclusion |
Альянс за финансовую доступность (wikipedia.org) |
hellbourne |
390 |
13:00:14 |
rus-fre |
.תִכנו |
перечень формальных параметров |
liste des paramètres formels |
ssn |
391 |
12:59:55 |
rus-fre |
.תִכנו |
список формальных параметров |
liste des paramètres formels |
ssn |
392 |
12:59:24 |
eng-rus |
.מְיַל |
fate of the pregnancy |
исход беременности |
Andy |
393 |
12:59:10 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Public Domain Software |
свободное программное обеспечение |
sega_tarasov |
394 |
12:56:31 |
eng |
.תקשור |
location-based service |
LBS |
MichaelBurov |
395 |
12:56:08 |
rus-fre |
.תִכנו |
формальный параметр |
paramètre formel |
ssn |
396 |
12:55:59 |
rus-ger |
.מכשיר |
силоизмерительная платформа |
Kraftmessplatte |
soboff |
397 |
12:55:16 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
LBS |
location based service |
MichaelBurov |
398 |
12:50:59 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
formal parameter list |
list of formal parameters |
ssn |
399 |
12:48:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal parameter list |
перечень формальных параметров |
ssn |
400 |
12:48:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal parameter list |
список формальных параметров |
ssn |
401 |
12:43:47 |
eng-rus |
.רפואה |
industry expertise |
отраслевая экспертиза |
Анна Ф |
402 |
12:41:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pneumatic valve island |
пневмоостров |
Racooness |
403 |
12:39:24 |
eng-rus |
.רפואה |
luminescent diagnostics |
люминесцентная диагностика (микроспория) |
Анна Ф |
404 |
12:32:01 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
give away in marriage |
отдавать замуж |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:24:56 |
rus-ita |
.טֶכנו |
релевантность |
rilevanza |
Avenarius |
406 |
12:23:17 |
eng-rus |
כלל. |
reference information |
исходная информация |
I. Havkin |
407 |
12:22:48 |
eng-rus |
.כְּרִ |
Conducting of emergency procedures. |
Ведение тренингов по действиям в аварийных ситуациях |
Bakytzhanuly Zhomart |
408 |
12:21:21 |
eng-rus |
.רפואה |
Fьlleborn's method |
метод исследования фюллеборна |
Анна Ф |
409 |
12:19:45 |
eng-rus |
|
captive woman |
женщина, взятая в плен |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:19:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
graphical example |
графический пример |
ssn |
411 |
12:18:32 |
rus-ger |
כלל. |
ни дать ни взять |
ganz und gar |
Vas Kusiv |
412 |
12:17:50 |
rus-ger |
כלל. |
дать себя знать |
zu spüren sein, sich bemerkbar machen |
Vas Kusiv |
413 |
12:16:48 |
rus-fre |
.תִכנו |
графический пример |
exemple graphique |
ssn |
414 |
12:16:36 |
rus-ger |
כלל. |
дать прикурить |
anschnauzen |
Vas Kusiv |
415 |
12:15:26 |
rus-fre |
.תִכנו |
текстовый пример |
exemple textuel |
ssn |
416 |
12:15:20 |
eng-rus |
כלל. |
have someone's back |
защищать |
КГА |
417 |
12:15:18 |
eng-rus |
|
women prisoners of war |
женщины-военнопленные |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:14:56 |
eng-rus |
|
woman prisoner of war |
военнопленная |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:14:30 |
rus-ger |
כלל. |
как с гуся вода |
jemandem ist etwas schnuppe |
Vas Kusiv |
420 |
12:13:04 |
eng-rus |
כלל. |
have someone's back |
прикрывать (кого-либо) |
КГА |
421 |
12:12:38 |
rus-ger |
כלל. |
надуть губы |
die gekränkte Leberwurst spielen |
Vas Kusiv |
422 |
12:11:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
textual example |
текстовый пример |
ssn |
423 |
12:11:10 |
eng-rus |
|
poor-due |
очистительная подать (In Islamic practice, a tax at fixed rate in proportion to the worth of property, collected from the well-to-do and distributed among the poor) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:11:09 |
rus-ger |
כלל. |
губа не дура |
jemand hat keinen üblen Geschmack |
Vas Kusiv |
425 |
12:10:12 |
eng-rus |
.איגוד |
challenging opportunity |
перспективная возможность |
Кунделев |
426 |
12:10:11 |
rus-ger |
כלל. |
порочить добрую славу |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
427 |
12:09:52 |
rus-ger |
כלל. |
обвинять |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
428 |
12:09:34 |
eng-rus |
.רפואה |
district veterinary clinic |
участковая ветеринарная лечебница |
Анна Ф |
429 |
12:09:18 |
rus-ger |
כלל. |
порочить |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
430 |
12:09:03 |
rus-ger |
כלל. |
оскорблять |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
431 |
12:08:48 |
rus-ger |
כלל. |
оскорбить |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
432 |
12:08:31 |
eng-rus |
.כוח ג |
dose-generating |
дозообразующий |
Eugene Loza |
433 |
12:08:14 |
rus-ger |
כלל. |
облить грязью |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
434 |
12:08:03 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
put a blind eye to |
закрывать глаза на |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:07:52 |
rus-ger |
כלל. |
облить помоями |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
436 |
12:07:35 |
rus-ger |
כלל. |
обливать грязью |
jemanden mit Dreck überschütten |
Vas Kusiv |
437 |
12:06:15 |
eng-rus |
|
unchaste |
порочный |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:05:57 |
eng-rus |
.כוח ג |
major dose contributor |
дозообразующий |
Eugene Loza |
439 |
12:05:08 |
eng-rus |
.הִיסט |
do a thing unprecedented |
совершить неслыханное дело |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:04:00 |
eng-rus |
|
man of evil |
человек, за которым водились дурные склонности |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:03:59 |
eng-rus |
|
man of evil |
негодный человек |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:59:28 |
eng-rus |
.רפואה |
animal test material |
материал от животных (на лабораторный анализ, вывоз животного) |
Анна Ф |
443 |
11:56:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
explosion and flame aborter |
взрывопламяпрерыватель |
Himera |
444 |
11:53:58 |
rus-spa |
.ונצוא |
баба |
jeva |
dabaska |
445 |
11:53:33 |
eng-rus |
.ציטוט |
it is one or the other |
или то или другое |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:52:15 |
eng-rus |
.רפואה |
be quarantined at the place of keeping |
карантинироваться по месту содержания |
Анна Ф |
447 |
11:52:07 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
male dominated society |
общество, в котором доминируют мужчины |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:51:13 |
eng-rus |
.פסיכו |
mood symptoms |
симптомы расстройства настроения |
Shauchenka |
449 |
11:50:38 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
fair minded person |
справедливый человек |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:49:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
collection of overloaded methods |
коллекция перегруженных методов |
ssn |
451 |
11:47:49 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
be of the wrong gender |
быть не того пола |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:47:12 |
eng-rus |
.רפואה |
the locality has been satisfactory for 12 months in terms of contagious diseases |
местность благополучна в течение 12 месяцев по заразным болезням |
Анна Ф |
453 |
11:46:37 |
eng-rus |
|
unclaimed share |
невостребованная доля (напр., в наследстве) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:46:16 |
eng-rus |
.רפואה |
a satisfactory animal in terms of extremely dangerous and quarantine diseases |
благополучное по особо опасным и карантинным болезням животное |
Анна Ф |
455 |
11:43:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Acid Rock |
"кислотная" музыка |
RusInterpret |
456 |
11:39:55 |
rus-ger |
.הנדסת |
Остаточные куски обрезки и заготовки |
Rest- und Gutteile |
Kandryon |
457 |
11:38:08 |
eng-rus |
כלל. |
leer |
грозный взгляд |
warsheep |
458 |
11:33:44 |
eng-rus |
כלל. |
knuckle-dragging |
закоснелый (From the habit of some primates of walking with the forelimbs dragging along the ground. Holding beliefs, or having attitudes thought to be primitive or uncivilised.) |
КГА |
459 |
11:33:23 |
rus-fre |
.זכויו |
продолжительность действия авторского права |
durée de protection (В течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти или смерти последнего из соавторов) |
mahaoshka |
460 |
11:30:11 |
eng-rus |
.הִיסט |
be held in low esteem |
пользоваться лишь малым уважением (in the eyes of ... – в глазах ...) |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:29:28 |
eng-rus |
כלל. |
ended up in divorce |
закончиться разводом |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:26:35 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
EAME |
Европа, Африка и Ближний Восток (Europe, Africa and Middle East) |
'More |
463 |
11:25:36 |
eng |
.נוֹטָ |
Europe, Africa and Middle East |
EAME |
'More |
464 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
declaratory judgement |
декларативное постановление (суда) |
Alexander Matytsin |
465 |
11:16:45 |
rus-ger |
.איכתי |
фиолетовый бычок |
Drachenkopfgrundel (Gobioides broussonnetii) |
jerschow |
466 |
11:14:28 |
rus-lav |
.אספקת |
обезжелезивание |
atdzelžošana |
feihoa |
467 |
11:12:02 |
eng-rus |
|
be within the power |
входить в компетенцию (of ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:12:01 |
rus-ger |
.איכתי |
фиолетовый бычок |
Lila-Aalgrundel (Gobioides broussonnetii) |
jerschow |
469 |
11:10:51 |
eng-rus |
.תקשור |
resort to the media |
обратиться к СМИ |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:10:08 |
eng-rus |
כלל. |
tour across |
турне по ряду стран |
sissoko |
471 |
11:09:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
marmorized dolomite |
мраморизованный доломит |
ArcticFox |
472 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
summon to a disciplinary hearing |
вручить приказ о вызове в суд на рассмотрение дела об дисциплинарной ответственности (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:02:41 |
eng-rus |
.הִיסט |
secluded area |
места отдалённые |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:55:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
location prefix |
префикс области памяти |
ssn |
475 |
10:47:22 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Encoding aviation altimeter |
Кодирующий авиационный высотомер |
Cooper_US |
476 |
10:44:43 |
eng-rus |
.תְעוּ |
universal engine monitor |
Универсальный прибор контроля работы двигателя |
Cooper_US |
477 |
10:43:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
FLIGHT-2 |
Основной комплекс пилотажных приборов |
Cooper_US |
478 |
10:41:25 |
eng-rus |
.רוקחו |
multi-compendial grade |
Вещество со степенью очистки, соответствующей требованиям нескольких Фармакопей (Чаще всего соответствует требованиям фармакопей NF (USP), EP и JP) |
Wolfskin14 |
479 |
10:40:03 |
rus-ita |
כלל. |
рафинировать |
affinare |
Avenarius |
480 |
10:39:56 |
eng-rus |
.בְּנִ |
wall guard rails |
пристенные поручни |
Olga_Lari |
481 |
10:39:43 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
агградационный |
agradacional |
samba |
482 |
10:39:18 |
eng-rus |
.תְעוּ |
CHT |
Термопара головки цилиндров |
Cooper_US |
483 |
10:37:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
10G tilt compensated dual range G-force meter |
Акселерометр двойного диапазона +-10G, с компенсацией наклона |
Cooper_US |
484 |
10:36:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
size prefix |
префикс размера |
ssn |
485 |
10:34:34 |
rus-ger |
.מֵטַל |
Дуплексная сталь |
Duplex (Тип нержавеющей стали outokumpu.com) |
DmitriRN |
486 |
10:28:27 |
eng-rus |
כלל. |
posting |
заметка (1. a public notice, especially one advertising a job 2. a job that someone is sent somewhere to do, usually in another country 3. computing a message sent over the Internet to a newsgroup etc. MED. A Remarkably Ignorant Posting from a Former NASA History Writer was the previous entry in this blog. Astrium's Space Tourism Spacecraft – NASA Watch. Wordnik) |
Alexander Demidov |
487 |
10:11:45 |
eng-rus |
|
check-in |
чекиниться |
Aidarius |
488 |
10:07:29 |
eng-rus |
|
wreck the face |
портить лицо |
Yeldar Azanbayev |
489 |
10:04:33 |
eng-rus |
|
ill taught |
недоученный |
Yeldar Azanbayev |
490 |
10:00:07 |
eng-rus |
כלל. |
post |
заметка (1 [noncount] chiefly Brit 1 a : postal service: We don't have a telephone at the cottage, so contact us by post. [=mail] There are strict rules against sending dangerous materials through the post. 1 b : letters or packages sent by post, mail: He got a summer job delivering the post. Has the post come yet? After lunch, she sat and read the post. I put the payment in the post [=I mailed the payment] this morning. – see also parcel post 2 [count] : a message on an online message board: The Internet newsgroup is very active, with over 50 posts per day. – called also posting. MWALD) |
Alexander Demidov |
491 |
9:59:26 |
eng-rus |
.פוליג |
editor's column |
слово редактора |
NFmusic |
492 |
9:58:48 |
eng-rus |
|
PPC |
Plan of Production Capacity План производственных мощностей |
VVS01 |
493 |
9:46:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TSI |
Визуализация толстого среза (сокр. от Thick Slice Imaging) |
webber |
494 |
9:42:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
VRA |
Объёмная визуализация и анализ (сокр. от Volume Rendering & Analysis) |
webber |
495 |
9:39:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TPI |
Визуализация в трёх плоскостях (сокр. от Tri-Planar Imaging) |
webber |
496 |
9:38:02 |
eng-rus |
.בְּדִ |
ripple |
неравномерный (Eventually the transactions become part of the general ledger system since all transactions are recorded somewhere in that system. For the integration of system to be effective, processing of transactions must be complete, accurate and timely. If it is not, a ripple effect impairs the integrity of the data) |
Banzaaai |
497 |
9:36:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TMI |
Визуализация в томографическом режиме (сокр. от Tomographic Mode Imaging) |
webber |
498 |
9:32:04 |
rus-fre |
.יחסים |
Книга личных вещей |
Livre des objets personnels (Книга, содержащая в себе описание и фотоснимки личных вещей, принадлежавших людям, пропавшим без вести в ходе вооружённых конфликтов, которая используется для розыска пропавших без вести и опознания останков) |
Anton S. |
499 |
9:24:29 |
rus-ger |
כלל. |
распорядитель похорон |
Beerdigungsordner |
Schumacher |
500 |
9:06:18 |
eng-rus |
כלל. |
misintend |
неправильное желание (сильно зависит от контекста) |
bigmaxus |
501 |
9:05:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
welcome tray |
"приветственный набор" (поднос с принадлежностями для приготовления чая и кофе) |
Ying |
502 |
9:04:27 |
eng-rus |
.רשמיי |
plastic sleeve |
файл (пакет для хранения документов) |
Nuntius |
503 |
8:49:06 |
rus-ger |
כלל. |
устав о дисциплине |
Disziplinarordnung |
SKY |
504 |
8:14:58 |
eng-rus |
כלל. |
megatall skyscraper |
мега-высокий небоскрёб |
Бруклин Додж |
505 |
7:34:06 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Wetaskwin |
Витасквин (город в Канаде, Альберта) |
Alcha |
506 |
7:15:38 |
eng-rus |
.מִשׂר |
missionary see |
миссионерская территория |
Liv Bliss |
507 |
6:15:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Kaplan-Meier Plot |
график Каплана-Майера |
Shauchenka |
508 |
6:13:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
product limit estimator |
метод Каплана-Майера |
Shauchenka |
509 |
5:34:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
needle punched nonwoven fabric |
нетканый иглопробивной материал |
Olga_Lari |
510 |
5:23:42 |
eng-rus |
.בְּנִ |
cast-iron hatch |
чугунный люк |
Olga_Lari |
511 |
5:20:32 |
rus-ita |
|
торговая задолженность |
debiti commerciali |
Валерия 555 |
512 |
5:01:53 |
rus-ita |
|
расходы на персонал |
Costi del Personale |
Валерия 555 |
513 |
4:48:42 |
eng-rus |
.ארגונ |
IASTED |
Международная Ассоциация развития науки и технологии (сокр. от International Association of Science and Technology for Development) |
webber |
514 |
4:38:49 |
eng-rus |
כלל. |
drop the ball |
упустить возможность |
DC |
515 |
4:38:29 |
eng-rus |
כלל. |
drop the ball |
потерять мяч |
DC |
516 |
4:24:36 |
eng-rus |
כלל. |
in current times |
в настоящее время |
User |
517 |
4:22:19 |
rus-ger |
.פִּתג |
он гол, как сокол, что с него возьмёшь? |
einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen |
pechvogel-julia |
518 |
4:09:51 |
eng-rus |
.טכנול |
Pad and fan cooling and humidification system |
СИОД (система испарительного охлаждения и доувлажнения) |
shikisai |
519 |
3:26:53 |
rus-ger |
כלל. |
просить учесть |
zu bedenken geben |
Andrey Truhachev |
520 |
3:24:49 |
rus-ger |
כלל. |
отмечать |
zu bedenken geben |
Andrey Truhachev |
521 |
3:24:22 |
rus-ger |
כלל. |
обращать внимание |
zu bedenken geben |
Andrey Truhachev |
522 |
3:23:51 |
rus-ger |
כלל. |
указывать |
zu bedenken geben |
Andrey Truhachev |
523 |
3:09:55 |
eng-rus |
כלל. |
austere |
аскетичный |
Phyloneer |
524 |
2:16:17 |
eng-rus |
כלל. |
ultimately |
неизбежно |
Lana Falcon |
525 |
2:15:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
use of unsigned data types |
применение беззнаковых типов данных |
ssn |
526 |
2:13:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
unsigned data type |
беззнаковый тип данных |
ssn |
527 |
2:09:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
use of implicit and explicit user-defined casts |
применение явных и неявных пользовательских приведений |
ssn |
528 |
2:07:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit and explicit user-defined casts |
явные и неявные пользовательские приведения |
ssn |
529 |
2:03:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
implementing user-defined casts |
реализация пользовательских приведений |
ssn |
530 |
2:01:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
user-defined cast |
пользовательское приведение |
ssn |
531 |
1:57:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
object for the conversion |
объект, подвергающийся преобразованию |
ssn |
532 |
1:56:55 |
eng-rus |
|
graduate from secondary / high school |
окончить школу |
Andrey Truhachev |
533 |
1:56:22 |
eng-rus |
|
graduate from secondary / high school |
оканчивать школу ([Am.]) |
Andrey Truhachev |
534 |
1:55:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
source object for the conversion |
исходный объект, подвергающийся преобразованию |
ssn |
535 |
1:54:24 |
rus-ger |
|
завершение школьного обучения |
Schulabschluss |
Andrey Truhachev |
536 |
1:52:37 |
rus-ger |
|
оканчивать школу |
den Schulabschluss machen |
Andrey Truhachev |
537 |
1:50:43 |
rus-ger |
|
окончить школу |
den Schulabschluss machen |
Andrey Truhachev |
538 |
1:50:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the cast operation |
тип операции приведения |
ssn |
539 |
1:48:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
target type of the cast operation |
целевой тип операции приведения |
ssn |
540 |
1:47:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
cast operation |
операция приведения |
ssn |
541 |
1:46:09 |
rus-ita |
|
продромальный |
prodromico |
Хыка |
542 |
1:44:41 |
eng-rus |
כלל. |
have a flaw |
иметь недостаток |
Rus-Eng Translator |
543 |
1:42:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the operator |
тип операции |
ssn |
544 |
1:41:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
return type of the operator |
возвращаемый тип операции |
ssn |
545 |
1:35:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
syntax for defining a cast |
синтаксис определения приведения |
ssn |
546 |
1:33:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
defining a cast |
определение приведения |
ssn |
547 |
1:30:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined cast |
предопределённое приведение |
ssn |
548 |
1:26:54 |
rus-ger |
.מכשיר |
измерительная стелька |
Messsohle |
soboff |
549 |
1:25:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
cast explicit |
явное приведение (в коде) |
ssn |
550 |
1:24:42 |
eng-rus |
.מפעלי |
be even |
в расчёте (с кем-то) |
Rus-Eng Translator |
551 |
1:21:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
converting from signed to unsigned data types |
преобразование типов данных со знаком в беззнаковые |
ssn |
552 |
1:12:54 |
rus-ger |
כלל. |
засвидетельствование чего-либо |
Attestation |
Andrey Truhachev |
553 |
1:10:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloading the comparison operators |
перегрузка операций сравнения |
ssn |
554 |
1:08:40 |
eng-rus |
.מפעלי |
oil refining depth |
глубина переработки нефти |
MichaelBurov |
555 |
1:05:52 |
eng-rus |
כלל. |
elasticated trousers |
шаровары (совр. брит.) |
Рина Грант |
556 |
1:05:05 |
eng-rus |
כלל. |
elasticated pants |
шаровары (совр. амер.) |
Рина Грант |
557 |
1:04:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
adding more overloads |
добавление дополнительных перегрузок |
ssn |
558 |
0:58:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
big difference |
существенное отличие |
ssn |
559 |
0:57:36 |
eng-rus |
.האומו |
United Nations Development Account |
Счёт развития ООН |
IrinaGlabuchek |
560 |
0:52:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing value types for equality |
проверка на равенство типов значений |
ssn |
561 |
0:49:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing value types for equality |
проверка типов значений на равенство |
ssn |
562 |
0:43:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing objects for equality |
проверка равенства объектов |
ssn |
563 |
0:41:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
mechanisms of object equality |
механизмы сравнения объектов |
ssn |
564 |
0:40:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
mechanism of object equality |
механизм сравнения объектов |
ssn |
565 |
0:38:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
object equality |
сравнение объектов |
ssn |
566 |
0:34:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing reference types for equality |
сравнение ссылочных типов на эквивалентность |
ssn |
567 |
0:33:28 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CDCP <редк.> |
Center for Disease Control |
MichaelBurov |
568 |
0:33:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparing reference types |
сравнение ссылочных типов |
ssn |
569 |
0:32:18 |
eng-rus |
.ניסוי |
care path |
клинический протокол |
Andy |
570 |
0:29:52 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
Jihad and Terrorism Threat Monitor |
JTTM |
MichaelBurov |
571 |
0:27:49 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
Islamic State of Iraq and al-Sham |
ISIS |
MichaelBurov |
572 |
0:26:42 |
eng |
.נוֹטָ |
SVO |
single voice over |
MichaelBurov |
573 |
0:25:36 |
eng |
.נוֹטָ |
DoubleVoiceOver |
DVO |
MichaelBurov |
574 |
0:25:10 |
rus-ger |
.מכוני |
дата первой постановки на учёт |
Erstzulassungsdatum |
Ekvlal |
575 |
0:24:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversions supported in C# |
неявные преобразования типов, поддерживаемые в C# |
ssn |
576 |
0:24:15 |
eng-rus |
|
MVO |
многоголосый закадровый текст |
MichaelBurov |
577 |
0:23:30 |
eng-rus |
|
DVO |
двухголосый закадровый текст |
MichaelBurov |
578 |
0:22:57 |
eng-rus |
|
SVO |
одноголосый закадровый текст |
MichaelBurov |
579 |
0:21:08 |
rus-fre |
כלל. |
сверстник |
collègue |
Dehon Hélène |
580 |
0:19:05 |
rus-ger |
כלל. |
безбарьерная среда |
Barrierefreiheit |
soboff |
581 |
0:18:01 |
rus-ger |
כלל. |
приспособленный для использования инвалидами |
behindertengerecht |
soboff |
582 |
0:17:15 |
eng-rus |
כלל. |
interest group |
влиятельная группа |
bellb1rd |
583 |
0:17:10 |
rus-ger |
|
закадровый текст |
voiceover |
MichaelBurov |
584 |
0:07:35 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular service provider |
поставщик услуг беспроводной связи |
MichaelBurov |
585 |
0:07:34 |
eng-rus |
.תקשור |
mobile network operator |
поставщик услуг беспроводной связи |
MichaelBurov |
586 |
0:05:23 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular operator |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |
587 |
0:04:34 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular wireless operator |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |
588 |
0:03:37 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular carrier |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |
589 |
0:02:15 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular communication operator |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |
590 |
0:01:52 |
eng-rus |
.תקשור |
network provider |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |
591 |
0:01:45 |
eng-rus |
.מכשיר |
Steady-State-Analyse |
анализ установившихся процессов |
Liberal |
592 |
0:00:32 |
eng-rus |
.תקשור |
mobile communications provider |
оператор мобильной связи |
MichaelBurov |