1 |
23:57:51 |
eng-rus |
כלל. |
digestat |
сброженный органический осадок (согласно словарю " mijnwoordenboek.nl") |
Janneke Groeneveld |
2 |
23:45:21 |
eng-rus |
.נַוָט |
VAC |
количество груза в вакууме |
MichaelBurov |
3 |
23:43:38 |
eng-rus |
.נַוָט |
canceling |
канцелинг |
MichaelBurov |
4 |
23:41:28 |
eng-rus |
.נַוָט |
charter cancellation |
канцелирование чартера |
MichaelBurov |
5 |
23:41:00 |
rus-ita |
כלל. |
вынуждающий |
necessitante |
Taras |
6 |
23:39:20 |
eng-rus |
.נַוָט |
b/l |
накладная |
MichaelBurov |
7 |
23:38:23 |
eng-rus |
.נַוָט |
true vapor pressure |
истинное давление паров |
MichaelBurov |
8 |
23:37:43 |
eng-rus |
.נַוָט |
corrected liquid level |
исправленный уровень жидкости |
MichaelBurov |
9 |
23:35:16 |
eng-rus |
.נַוָט |
liquid pad |
изолирующий слой жидкости |
MichaelBurov |
10 |
23:34:38 |
eng-rus |
.נַוָט |
gas pad |
подушка газа |
MichaelBurov |
11 |
23:34:13 |
eng-rus |
.נַוָט |
gas pad |
изолирующий слой газа |
MichaelBurov |
12 |
23:31:49 |
eng-rus |
כלל. |
lingering impression |
стойкое впечатление |
Irina Verbitskaya |
13 |
23:30:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
notice of apparent discrepancy |
извещение о возникшем несоответствии |
MichaelBurov |
14 |
23:28:44 |
rus |
.נַוָט |
истинное давление паров жидкости |
ИДП |
MichaelBurov |
15 |
23:28:33 |
eng-rus |
.נַוָט |
true vapor pressure of liquid |
ИДП |
MichaelBurov |
16 |
23:27:47 |
eng-rus |
.נַוָט |
SOF |
стейтмент |
MichaelBurov |
17 |
23:26:34 |
eng-rus |
.נַוָט |
respiratory and eye protection |
защита органов дыхания и зрения |
MichaelBurov |
18 |
23:25:42 |
eng-rus |
.נַוָט |
stripper |
зачистной насос |
MichaelBurov |
19 |
23:25:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
fathom |
осознать (/arts Осознать, разобраться в чем то. Пример использования, что-то плохое случилось (кого-то убили) и близкие переживают. Причина и сами события непонятны людям. Охваченный своим эмоциями, близкий друг может сказать It was inconceivable to fathom this happening.) |
mazurov |
20 |
23:25:11 |
eng-rus |
.נַוָט |
line press |
запрессовка нефтепродукта в нефтепроводе заполнения |
MichaelBurov |
21 |
23:24:33 |
eng-rus |
.נַוָט |
slide valve |
запорный клапан |
MichaelBurov |
22 |
23:24:00 |
eng-rus |
.נַוָט |
liquid cargo handling log |
журнал перекачки товарного нефтепродукта |
MichaelBurov |
23 |
23:23:21 |
eng-rus |
.נַוָט |
Oil Operations Log |
Журнал нефтяных операций |
MichaelBurov |
24 |
23:22:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
loading log |
журнал погрузки |
MichaelBurov |
25 |
23:22:33 |
rus-ita |
|
доска |
tavola da surf |
Taras |
26 |
23:21:43 |
rus-ita |
כלל. |
доска для сёрфинга |
tavola da surf |
Taras |
27 |
23:20:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
unloading log |
журнал выгрузки |
MichaelBurov |
28 |
23:20:24 |
eng-rus |
.נַוָט |
ship survivability |
живучесть судна |
MichaelBurov |
29 |
23:19:54 |
eng-rus |
.נַוָט |
oil weight loss |
шринкич |
MichaelBurov |
30 |
23:17:17 |
eng-rus |
.נַוָט |
oil weight loss |
естественная убыль |
MichaelBurov |
31 |
23:16:37 |
eng-rus |
.נַוָט |
metacentric diagram |
ДСО |
MichaelBurov |
32 |
23:15:27 |
eng |
.נוֹטָ |
PMI |
Plumbing Manufacturers International (former Plumbing Manufacturers Institute (USA)) |
A Hun |
33 |
23:14:41 |
eng-rus |
.נַוָט |
VEF |
допустимая разница между количеством груза в коносаменте и фактическим количеством груза на судне |
MichaelBurov |
34 |
23:14:09 |
eng-rus |
.נַוָט |
bottom pump |
днищевый насос |
MichaelBurov |
35 |
23:13:07 |
eng-rus |
.נַוָט |
built to transport something |
для перевозки (чего-либо) |
MichaelBurov |
36 |
23:12:04 |
eng-rus |
.מכוני |
part synthetic |
полусинтетическое (масло) |
translator911 |
37 |
23:12:03 |
eng-rus |
.נַוָט |
Cargo Declaration |
Информация о грузе |
MichaelBurov |
38 |
23:10:58 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
dwt |
deadweight |
MichaelBurov |
39 |
23:10:04 |
eng-rus |
.נַוָט |
DW |
ДВТ |
MichaelBurov |
40 |
23:09:33 |
eng-rus |
.נַוָט |
moving forward |
движение носом |
MichaelBurov |
41 |
23:09:00 |
eng-rus |
.נַוָט |
moving aft |
движение кормой |
MichaelBurov |
42 |
23:08:18 |
eng-rus |
.נַוָט |
moving forward and aft |
движение как носом, так и кормой |
MichaelBurov |
43 |
23:06:58 |
eng-rus |
.נַוָט |
automatic remote control unit for loading/unloading |
ДАУГО |
MichaelBurov |
44 |
23:05:34 |
eng-rus |
.נַוָט |
loading/unloading |
грузообработка |
MichaelBurov |
45 |
23:04:45 |
eng-rus |
.לא רש |
poopy |
обкаканный (a poopy butt) |
ART Vancouver |
46 |
23:00:58 |
eng-rus |
כלל. |
Senior Leaders |
Высшее руководство |
Nadezhda_1212 |
47 |
22:59:52 |
eng-rus |
.נַוָט |
cargo base |
грузовая база |
MichaelBurov |
48 |
22:40:22 |
rus |
.נַוָט |
коносамент |
к/с |
MichaelBurov |
49 |
22:38:50 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
TVP |
true vapor pressure |
MichaelBurov |
50 |
22:38:45 |
rus-fre |
כלל. |
остановить свой выбор на чем-л. |
lever l'option en faveur de qch (Après de longues hésitations sur la forme à donner à la cabine, les chercheurs ont décidé de lever l'option en faveur du cône.) |
I. Havkin |
51 |
22:36:53 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
IP |
Institute of Petroleum |
MichaelBurov |
52 |
22:36:31 |
eng-rus |
כלל. |
place the onus |
накладывать обязательство |
snezhinka |
53 |
22:33:19 |
eng-rus |
|
in midmission |
в ходе операции |
starry_lady |
54 |
22:29:43 |
eng-rus |
.פיזיק |
Particle Image Velocimetry |
оптический метод измерения полей скорости жидкости или газа в выбранном сечении потока |
Germanicus |
55 |
22:28:44 |
rus |
.נוֹטָ .נַוָט |
ИДП |
истинное давление паров жидкости |
MichaelBurov |
56 |
22:28:17 |
rus-ger |
.אומנו |
авторский |
künstlerbezogen |
solo45 |
57 |
22:28:04 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
SOF |
Statement of Facts |
MichaelBurov |
58 |
22:26:57 |
eng-rus |
|
on the recommendation of an acquaintance |
по рекомендации знакомого |
andrew_egroups |
59 |
22:26:40 |
rus-ita |
כלל. |
прокуратура |
pubblico ministero |
Taras |
60 |
22:25:50 |
eng-rus |
כלל. |
abiding love |
неугасимая любовь |
Irina Verbitskaya |
61 |
22:25:38 |
rus-ita |
כלל. |
прокуратура |
pm (в целом; сокр. от см. Pubblico Ministero) |
Taras |
62 |
22:24:47 |
rus-ita |
כלל. |
прокурор |
pm (pubblico ministero) |
Taras |
63 |
22:22:44 |
rus-fre |
כלל. |
напоминать что-л. |
faire penser à qch (La constellation de Cassiopée a une forme caractéristique, laquelle fait penser à la lettre W.) |
I. Havkin |
64 |
22:18:29 |
eng-rus |
.נַוָט |
innage level |
глубина погружения |
MichaelBurov |
65 |
22:18:28 |
rus-fre |
כלל. |
особый |
caractéristique (La constellation de Cassiopée a une forme caractéristique, laquelle fait penser à la lettre W.) |
I. Havkin |
66 |
22:18:20 |
eng-rus |
כלל. |
mount a comeback |
вернуться на прежние позиции |
snezhinka |
67 |
22:17:15 |
eng-rus |
.נַוָט |
innage |
глубина погружения |
MichaelBurov |
68 |
22:15:58 |
rus-ita |
כלל. |
совсем недавно |
poc'anzi |
Taras |
69 |
22:15:54 |
rus-fre |
כלל. |
бдеть |
être vigilant |
I. Havkin |
70 |
22:15:39 |
eng-rus |
.נַוָט |
hydrostatic cargo tank measuring device |
гидростатическая система замера уровня груза |
MichaelBurov |
71 |
22:15:24 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
VEF |
vessel experience factor |
MichaelBurov |
72 |
22:15:12 |
eng-rus |
כלל. |
be vigilant |
бдеть (It is necessary to be vigilant at all times.) |
I. Havkin |
73 |
22:13:47 |
eng-rus |
כלל. |
public fare |
достояние общественности |
Irina Verbitskaya |
74 |
22:12:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
M alkalinity |
общая щёлочность |
Millie |
75 |
22:11:27 |
rus |
.נוֹטָ .נַוָט |
ДВТ |
дедвейт |
MichaelBurov |
76 |
22:10:44 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
DW |
deadweight |
MichaelBurov |
77 |
22:06:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Central Board of Direct Taxes |
Центральное управление по прямым налогам Индии |
Elen302 |
78 |
22:03:44 |
eng-rus |
כלל. |
degrade one's name |
опорочить чьё-либо имя |
Irina Verbitskaya |
79 |
22:03:28 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
rated out-of-phase breaking current |
номинальный сдвинутый по фазе ток отключения |
abab |
80 |
22:02:15 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
capacitive breaking current |
отключающий ёмкостный ток |
abab |
81 |
21:59:23 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
rated short-circuit making |
номинальный ток включения короткого замыкания |
abab |
82 |
21:58:59 |
eng-rus |
.בקרת |
entry control unit |
Отдел входного контроля |
VickyD |
83 |
21:57:41 |
eng-rus |
כלל. |
misimpression |
ошибочное мнение |
snezhinka |
84 |
21:55:31 |
eng-rus |
כלל. |
criminal indictment |
уголовное преследование |
snezhinka |
85 |
21:54:49 |
eng-rus |
כלל. |
follow in one's footsteps |
пойти по стопам (кого-л.) |
Irina Verbitskaya |
86 |
21:53:28 |
eng-rus |
כלל. |
demise |
крах |
snezhinka |
87 |
21:52:17 |
eng-rus |
כלל. |
World Universities Debating Championships |
Чемпионат Мира по парламентским дебатам среди университетов |
Irina Verbitskaya |
88 |
21:48:55 |
eng-rus |
|
industry trade journal |
специализированный отраслевой журнал |
musmiam |
89 |
21:46:25 |
eng-rus |
כלל. |
tax shelter |
схема минимизации налогов |
snezhinka |
90 |
21:45:55 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
rated short-circuit breaking current |
номинальный ток отключения при коротком замыкании |
abab |
91 |
21:41:52 |
eng-rus |
.נַוָט |
halocarbon |
галогеноуглерод |
MichaelBurov |
92 |
21:41:06 |
eng-rus |
.נַוָט |
LNG tanker |
газовоз |
MichaelBurov |
93 |
21:40:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
internal arcing withstand time |
время противостояния внутреннему дуговому разряду |
abab |
94 |
21:40:28 |
eng-rus |
.נַוָט |
line displacement |
вытеснение жидкости в нефтепроводе |
MichaelBurov |
95 |
21:40:05 |
rus-ger |
.אומנו |
авторский |
Künstler- |
solo45 |
96 |
21:39:40 |
eng-rus |
כלל. |
take a scholarship |
выиграть стипендию |
Irina Verbitskaya |
97 |
21:39:20 |
eng-rus |
.נַוָט |
ullage |
высота свободного пространства над слоем продукта |
MichaelBurov |
98 |
21:38:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
regular gas replenishing |
регулярное пополнение газа |
abab |
99 |
21:38:35 |
eng-rus |
.נַוָט |
lining up |
открытие клапанов после шланговки |
MichaelBurov |
100 |
21:37:21 |
rus-ita |
כלל. |
спортивное состязание между двумя конкурирующими командами, как правило, футбольными из одного города или региона. |
derby (competizione sportiva fra due squadre della stessa città o regione: derby stracittadino, derby lombardo) |
Taras |
101 |
21:36:23 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
switching impulse withstand voltage |
выдерживаемое напряжение коммутационного импульса |
abab |
102 |
21:36:13 |
rus-ita |
כלל. |
дерби |
derby (e' il nome della celebre corsa ippica inglese per puledri di tre anni istituita nel 1780 dal conte di Derby e che si disputa annualmente all'ippodromo di Epsom.) |
Taras |
103 |
21:35:27 |
rus |
.נפט ו |
структурно-тектонический профиль |
СТР |
MichaelBurov |
104 |
21:33:49 |
eng-rus |
.נפט ו |
straight way valve |
проходная задвижка |
MichaelBurov |
105 |
21:30:44 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
rated short-time withstand current |
номинальный кратковременно допустимый сквозной ток |
abab |
106 |
21:29:48 |
eng-rus |
כלל. |
Tisch School of the Art |
Школа искусств Тиш |
Irina Verbitskaya |
107 |
21:29:23 |
rus-ger |
.אומנו |
нонконформисткий |
nonkonformistisch |
solo45 |
108 |
21:28:21 |
eng-rus |
כלל. |
project specification |
технические требования к проекту |
abab |
109 |
21:23:32 |
eng-rus |
כלל. |
UBE |
максимальное значение землетрясения (UPPER BOUND EARTHQUAKE) |
Millie |
110 |
21:23:27 |
rus |
.נפט ו |
передвижная паровая установка |
ППУ |
MichaelBurov |
111 |
21:23:05 |
eng-rus |
.נפט ו |
steam truck |
паропреобразующая установка |
MichaelBurov |
112 |
21:21:34 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
Civil Aviation Authority of Singapore |
CAAS |
Irina Verbitskaya |
113 |
21:20:49 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Civil Aviation Authority of Singapore |
Управление гражданской авиации Сингапура |
Irina Verbitskaya |
114 |
21:20:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
harvesting |
забор донорских органов |
Pipina |
115 |
21:19:48 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Seletar |
Селетар (регион Сингапура, а также название международного аэропорта Сингапура) |
Irina Verbitskaya |
116 |
21:15:01 |
eng-rus |
כלל. |
employee engagement survey |
изучение уровня вовлечённости сотрудников |
nelly the elephant |
117 |
21:13:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
IMO STCW |
STCW |
MichaelBurov |
118 |
21:13:13 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
IMO Standing Technical Committee on Water Regulations |
STCW |
MichaelBurov |
119 |
21:12:35 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
STC |
Science and Technology Corporation |
MichaelBurov |
120 |
21:10:24 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
STB |
stb |
MichaelBurov |
121 |
21:09:20 |
rus |
.נפט ו |
статическое напряжение сдвига геля |
СНС |
MichaelBurov |
122 |
21:07:59 |
rus-ger |
.מכוני |
с направленным рисунком протектора |
laufrichtungsgebunden (о шинах) |
Schoepfung |
123 |
21:01:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
rule out |
не иметь возможности |
Zarin_a |
124 |
20:54:11 |
eng-rus |
כלל. |
shakki - |
Отзыв |
Peter English |
125 |
20:42:59 |
rus |
.נפט ו |
Государственная противопожарная служба МВД России |
ГПС |
MichaelBurov |
126 |
20:42:30 |
eng-rus |
.נפט ו |
GPS |
Государственная противопожарная служба МВД России |
MichaelBurov |
127 |
20:40:51 |
rus |
.נפט ו |
Государственная пожарная часть |
ГПЧ |
MichaelBurov |
128 |
20:39:13 |
eng-rus |
כלל. |
second-ranked |
занявший второе место |
Irina Verbitskaya |
129 |
20:35:28 |
rus-ger |
.מכוני |
колпачок колёсного болта |
Radschraubenkappe |
Schoepfung |
130 |
20:33:32 |
rus-ger |
.מכוני |
колёсный болт с секретом |
Sicherheitsradschraube |
Schoepfung |
131 |
20:26:11 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
STL |
Shipping, Transport and Logistics unit |
MichaelBurov |
132 |
20:23:47 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ППУА |
паропреобразующая установка |
MichaelBurov |
133 |
20:21:34 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
CAAS |
Civil Aviation Authority of Singapore |
Irina Verbitskaya |
134 |
20:20:29 |
rus-fre |
Игорь Миг .פּוֹל |
Единая Россия |
Russie Unifiée (политическая партия) |
Игорь Миг |
135 |
20:19:33 |
rus-spa |
|
рубашка |
reverso (игральной карты) |
Winona |
136 |
20:18:40 |
rus-fre |
Игорь Миг .פּוֹל |
Единая Россия |
le Parti de la Russie unifiée |
Игорь Миг |
137 |
20:18:09 |
rus-ger |
.פּוֹל |
глава земельной группы |
Vorsitzender der Landesgruppe |
Alex89 |
138 |
20:17:20 |
rus-ger |
|
андеграунд |
Underground |
solo45 |
139 |
20:16:42 |
eng-rus |
|
scuba diving |
подводное плавание с аквалангом |
jjjjjjjjjjjjjjj |
140 |
20:14:40 |
eng-rus |
|
brilliance |
выдающиеся способности |
Irina Verbitskaya |
141 |
20:13:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
IMO STCW |
IMO Standing Technical Committee on Water Regulations |
MichaelBurov |
142 |
20:13:28 |
eng-rus |
|
ear-flaps hat |
ушанка |
lop20 |
143 |
20:13:13 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
STCW |
IMO Standing Technical Committee on Water Regulations |
MichaelBurov |
144 |
20:12:13 |
eng-rus |
|
corporate taxpayer |
юридическое лицо плательщик налогов |
Alexander Demidov |
145 |
20:10:24 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
STB |
stock tank barrel |
MichaelBurov |
146 |
20:10:21 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Низкорамный |
low boy |
soledad100 |
147 |
20:09:20 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
СНС |
статическое напряжение сдвига геля |
MichaelBurov |
148 |
20:07:59 |
eng-rus |
.אֲנָט |
maxillary lateral incisor |
верхнечелюстной боковой резец |
Grudiy |
149 |
20:01:39 |
rus-ger |
|
жертвоприношение Исаака, акеда Ветхий Завет |
Bindung Isaaks |
Erdferkel |
150 |
19:59:01 |
eng-rus |
.פַרמָ |
investigational drug package design |
макет упаковки исследуемого препарата |
Andy |
151 |
19:56:39 |
rus-spa |
|
многослойный |
a muchos niveles |
Winona |
152 |
19:53:03 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ГГС |
Государственная геодезическая сеть |
MichaelBurov |
153 |
19:46:38 |
eng-rus |
|
hard-to-heal |
не поддающийся заживлению |
Anglophile |
154 |
19:45:36 |
eng-rus |
|
hard-to-heal |
незаживающий |
Anglophile |
155 |
19:43:16 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ГПС МВД |
Государственная противопожарная служба МВД России |
MichaelBurov |
156 |
19:38:52 |
rus |
.נוֹטָ .בַּנק |
ГРКЦ |
Головной расчётно-кассовый центр |
MichaelBurov |
157 |
19:25:08 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LNW |
lyse/no-wash |
vlad-and-slav |
158 |
19:23:59 |
eng-rus |
.מֵטַל |
calibrated steel |
калиброванная сталь (ГОСТ 8559-75) |
tannin |
159 |
19:22:44 |
rus |
.נוֹטָ .כַּלְ |
ГП |
государственное предприятие |
MichaelBurov |
160 |
19:12:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
soil replacement |
замещение грунта |
Segun |
161 |
19:11:31 |
eng-rus |
.תרגום |
go down the tubes |
потерпеть крах |
Liv Bliss |
162 |
18:59:28 |
rus-spa |
.טֶכנו |
харвестер |
cosechadora forestal |
soledad100 |
163 |
18:57:47 |
rus-spa |
.טֶכנו |
форвардер |
autocargador |
soledad100 |
164 |
18:43:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
coke hopper car |
коксовоз |
frau_anna |
165 |
18:43:09 |
eng-rus |
|
repleteness |
состояние накормленности |
lister |
166 |
18:37:44 |
eng-rus |
.אידיו |
go without money |
сосать лапу |
inyazserg |
167 |
18:28:12 |
eng-rus |
.אידיו |
go without food or money |
сосать лапу |
inyazserg |
168 |
18:22:10 |
eng-rus |
.שִׁחו |
T-die |
плоскощелевая головка (формообразующий инструмент экструзинной линии) |
Fine Words |
169 |
18:22:00 |
eng-rus |
.רשת מ |
Self-Service Site Creation |
Самостоятельное создание узлов |
Andy |
170 |
18:20:57 |
eng-rus |
.משחקי |
health meter |
индикатор здоровья |
Andy |
171 |
18:14:12 |
eng-rus |
|
make a stand |
восставать против |
Tetiana Diakova |
172 |
18:13:35 |
eng-rus |
.פיזיק |
free energy |
термодинамический потенциал |
Бодрова |
173 |
18:12:52 |
rus-spa |
.כַּלְ |
социально-ответственное развитие |
desarrollo sostenible |
Alexander Matytsin |
174 |
18:12:22 |
eng-rus |
.פיזיק |
Gibbs free energy |
Потенциал Гиббса |
Бодрова |
175 |
18:10:56 |
rus-spa |
.כַּלְ |
сбалансированное развитие |
desarrollo sostenible |
Alexander Matytsin |
176 |
18:09:36 |
eng-rus |
.פיזיק |
Lely method |
метод Лели |
xltr |
177 |
18:03:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
excitatory acid |
возбуждающая кислота |
julchik |
178 |
17:56:36 |
eng-rus |
|
formation |
тактическая схема (в футболе) |
SirReal |
179 |
17:42:40 |
eng-rus |
.כְּרִ |
tell-tale |
репер |
alann |
180 |
17:40:02 |
eng-rus |
.אידיו |
breathe down one's neck |
дышать кому-либо в спину (напр., участник соревнования, идущий вторым, дышит в спину лидеру) |
Grudiy |
181 |
17:35:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bring out |
производить и продавать что-то новое |
gerge |
182 |
17:34:20 |
eng-rus |
.אסטרו |
Prior and Thematic Data Processing and Archiving Systems |
Комплексы предварительной и тематической обработки информации и архивации |
Americanboy |
183 |
17:33:58 |
eng-rus |
.רוקחו |
constriction |
шейка ампулы |
Heldo |
184 |
17:32:52 |
rus-ger |
.כַּלְ |
размер сооружения |
Anlagengröße |
Wilhelm Scherer |
185 |
17:31:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
violent rupture |
резкое механическое разрушение (ridgid-belarus.com) |
owant |
186 |
17:31:20 |
eng-rus |
.רוקחו |
funnel |
горловина ампулы |
Heldo |
187 |
17:28:19 |
eng-rus |
|
customs-licensed warehouse |
таможенный лицензионный склад |
Alexander Demidov |
188 |
17:27:55 |
eng-rus |
.פַרמָ |
pro re nata |
по мере необходимости (об использовании препарата) |
Dimpassy |
189 |
17:26:32 |
eng-rus |
|
by heart |
наизусть |
Tenbvetra |
190 |
17:25:52 |
eng-rus |
|
APG |
алкиллополиглюкозиды |
Andrey250780 |
191 |
17:19:21 |
eng-rus |
.טלפונ |
squeegee card |
резиновый аппликатор (защитной пленки для экранов мобильных устройств) |
visitor |
192 |
17:12:08 |
eng-rus |
|
staffing services |
услуги по предоставлению персонала |
Alexander Demidov |
193 |
17:04:23 |
eng-rus |
|
at his own expense |
за счёт собственных средств |
Alexander Matytsin |
194 |
17:03:37 |
rus-spa |
.חַקלָ |
валкоукладчик |
hileradora |
adri |
195 |
16:58:39 |
rus-spa |
.חַקלָ |
копатель |
arrancadora de plantas |
adri |
196 |
16:56:43 |
eng-rus |
|
sea band |
акупрессурный браслет от укачивания |
Stusa |
197 |
16:55:30 |
rus-ger |
|
керамический горшок |
Tontopf |
Petr_Iljich |
198 |
16:55:04 |
eng-rus |
|
the obligor has a secured party take possession of all or substantially all its assets or has a distress, execution, attachment, sequestration or other legal process levied, enforced or sued on or against all or substantially all its assets and such secured party maintains possession, or any such process is not dismissed, discharged, stayed or restrained, in each case within 30 days thereafter |
кредитор по обеспечению вступил во владение всеми или практически всеми активами должника либо начал процедуры в целях обращения взыскания, ареста, конфискации, принудительного изъятия или иные процедуры в отношении всех или практически всех активов должника, и такой кредитор по обеспечению остаётся во владении данными активами либо такое процессуальное действие не прекращается, не отменяется и не приостанавливается в течение 30 дней (из событий неисполнения) |
ОксанаС. |
199 |
16:54:09 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
PRCA |
Парциальная красноклеточная аплазия (Pure Red Cell Aplasia) |
wpik |
200 |
16:51:06 |
eng-rus |
.לא רש |
broozer |
хулиган (человек, который лезет в драку после выпивки) |
Columbia |
201 |
16:44:42 |
eng-rus |
|
unless otherwise stated |
если не предусмотрено иное |
Alexander Matytsin |
202 |
16:43:37 |
rus-spa |
.חַקלָ |
сцепная петля |
anillo de remolque |
adri |
203 |
16:43:02 |
eng-rus |
|
unless otherwise noted |
если не предусмотрено иное |
Alexander Matytsin |
204 |
16:41:59 |
eng-rus |
|
government levy |
государственный сбор |
Alexander Demidov |
205 |
16:41:24 |
eng-rus |
.פִּתג |
the needs justify the deeds |
цель оправдывает средства |
ОксанаС. |
206 |
16:37:16 |
eng-rus |
.רשמיי |
except as |
кроме случаев, когда |
Alexander Matytsin |
207 |
16:35:17 |
eng-rus |
|
substitute attorney |
заместитель представителя (уполномоченный в порядке передоверия) |
ОксанаС. |
208 |
16:34:54 |
eng-rus |
|
be a matter |
быть делом, вопросом |
улыбашка |
209 |
16:29:14 |
eng-rus |
|
non-resident person |
лицо-нерезидент |
Alexander Demidov |
210 |
16:24:10 |
eng-rus |
|
V4 Visegrad Countries |
Страны Вышеградской Четвёрки |
ОксанаС. |
211 |
16:23:36 |
eng-rus |
|
health care expert |
эксперт в сфере здравоохранения |
andrew_K |
212 |
16:22:49 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
Network Equipment Building Standards |
NEBS |
oVoD |
213 |
16:09:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
рольганг |
Roba (Roba – это сокращение от "Rollenbahn") |
@ndreas |
214 |
16:08:23 |
eng-rus |
.רשמיי |
as established |
в установленном порядке |
Alexander Matytsin |
215 |
16:07:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
прикрученный |
geschraubt |
VG59 |
216 |
16:02:17 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Methylene Blue |
MB |
ННатальЯ |
217 |
15:57:11 |
rus-ger |
|
дом престарелых |
Senioren-Residenz |
petyaeva |
218 |
15:53:42 |
eng-rus |
.מערכו |
duly issued identity card |
удостоверение установленного образца |
Alexander Matytsin |
219 |
15:52:07 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CLD |
chronic liver disease |
ННатальЯ |
220 |
15:50:14 |
eng-rus |
.מערכו |
materials safety data sheet |
паспорт безопасности вещества материала (ГОСТ Р 50587-93) |
yevsey |
221 |
15:46:42 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Child-Pugh Score |
CPS |
ННатальЯ |
222 |
15:39:47 |
rus-ger |
.תעשיי |
салат фризе |
Friseesalat (сорт цикория) |
Petr_Iljich |
223 |
15:38:36 |
eng-rus |
.נוירו |
granule neuron |
шаровый нейрон (разновидность вставочного нейрона) |
Gherkinator |
224 |
15:34:25 |
eng-rus |
|
exhibit |
приложение к материалам дела |
ОксанаС. |
225 |
15:33:38 |
eng-rus |
.שדות |
key finding |
основные выводы (One of the key findings was that) |
evermore |
226 |
15:31:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
value precedence |
приоритет значения (WPF, Silverlight) |
owant |
227 |
15:30:15 |
eng-rus |
.תעשיי |
De-core |
Извлечение сердцевины |
docha |
228 |
15:30:10 |
eng-rus |
|
rely on a force majeure event |
ссылаться на форс-мажорные обстоятельства |
ОксанаС. |
229 |
15:27:26 |
eng-rus |
.שדות |
Hi-Impact |
заметный (one of the Hi-Impact projects) |
evermore |
230 |
15:22:49 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
NEBS |
Network Equipment Building Standards |
oVoD |
231 |
15:18:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
validated |
аттестован (аттестованный) |
dagordan |
232 |
15:17:03 |
rus-ger |
|
сигнал индикатора |
Testlicht |
amsterdam |
233 |
15:16:33 |
eng-rus |
|
raise concerns |
вызывать опасения |
triumfov |
234 |
15:14:42 |
eng-rus |
.גידול |
raw honey |
сырой мёд (не подвергавшийся нагреву и фильтрации после откачки) |
Pirvolajnen |
235 |
15:13:23 |
eng-rus |
|
junction of tectonic plates |
стык тектонических плит |
triumfov |
236 |
15:10:02 |
eng-rus |
|
withdrawal instruction |
поручение на списание (напр., ценных бумаг со счета) |
ОксанаС. |
237 |
15:07:40 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
large-scale fault |
крупный разлом |
skatya |
238 |
15:07:16 |
eng-rus |
|
second signatory |
представитель с правом второй подписи |
ОксанаС. |
239 |
15:06:22 |
eng-rus |
|
first signatory |
представитель с правом первой подписи |
ОксанаС. |
240 |
15:04:49 |
rus-ger |
.תְעוּ |
серийный номер самолёта |
Fahrgestellnummer |
Slawjanka |
241 |
15:04:48 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
IAD |
inverse adding-doubling (method) |
ННатальЯ |
242 |
15:02:17 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MB |
Methylene Blue |
ННатальЯ |
243 |
15:02:10 |
rus-ita |
|
традиционно |
convenzionalmente |
exnomer |
244 |
15:01:37 |
eng-rus |
|
reconciliation protocol |
акт сверки взаимных расчётов |
ОксанаС. |
245 |
14:57:30 |
rus-ger |
.חַקלָ |
пальчиковый прикатывающий каток |
Fingerdruckrolle |
Katerina Karetina |
246 |
14:56:48 |
rus-ger |
.חַקלָ |
прикатывающий каток |
Druckrolle |
Katerina Karetina |
247 |
14:56:29 |
eng-rus |
|
by giving a notice |
в уведомительном порядке |
ОксанаС. |
248 |
14:54:55 |
eng-rus |
|
make up for |
исправить |
triumfov |
249 |
14:50:21 |
eng-rus |
|
mantlet |
маска орудия |
Скоробогатов |
250 |
14:49:40 |
eng-rus |
|
shard of glass |
осколок стекла (больше, чем splinter) |
triumfov |
251 |
14:49:35 |
rus-spa |
.טֶכנו |
карьерный самосвал |
volquete minero |
soledad100 |
252 |
14:46:42 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CPS |
Child-Pugh Score |
ННатальЯ |
253 |
14:42:12 |
eng |
.נוֹטָ |
A document used to tag and accompany material as it moves through receiving dispositions or production operations and work centers, that identifies the items, quantities and order number involved |
traveler (свод документов) |
Olessya.85 |
254 |
14:40:29 |
rus-spa |
.תעשיי |
употребить до |
consumir preferentemente antes de |
Gelene |
255 |
14:39:23 |
rus-spa |
|
срок годности |
fecha de caducidad |
Gelene |
256 |
14:38:47 |
rus-spa |
|
садиться на рейс |
coger un vuelo |
Alexander Matytsin |
257 |
14:37:09 |
eng-rus |
|
I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed |
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE |
ОксанаС. |
258 |
14:29:57 |
eng-rus |
|
dem. |
деминерализованная |
Andrey250780 |
259 |
14:27:31 |
eng-rus |
.אֲנָט |
medial supraepicondylar ridge |
медиальный надмыщелковый гребень (медиальный надмыщелковый гребень является продолжением медиального надмыщелка, а в области тела плечевой кости образует её медиальный край) |
Игорь_2006 |
260 |
14:26:59 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista supracondylaris medialis |
медиальный надмыщелковый гребень (медиальный надмыщелковый гребень является продолжением медиального надмыщелка, а в области тела плечевой кости образует её медиальный край) |
Игорь_2006 |
261 |
14:26:24 |
eng-rus |
|
dem. water |
деминерализованная вода |
Andrey250780 |
262 |
14:26:14 |
eng-rus |
|
product-bundle pricing |
установление цен на товарные наборы |
cerceo |
263 |
14:25:56 |
eng-rus |
.תקשור |
spoofing resistant |
имитостойкий |
tannin |
264 |
14:19:29 |
eng-rus |
|
tombstone |
сувенирный памятный знак (выпускается в связи с закрытием сделки) |
ОксанаС. |
265 |
14:12:25 |
eng-rus |
|
with a foundation of |
опираясь на |
alemaster |
266 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
business of industry merchants |
оптовая торговля |
ОксанаС. |
267 |
14:11:06 |
eng-rus |
.כלי נ |
cut down tang |
короткий хвостовик (ножа) |
grafleonov |
268 |
14:10:34 |
eng-rus |
.כלי נ |
round tang |
круглый хвостовик (ножа) |
grafleonov |
269 |
14:09:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ниже нижнего значения |
unterschritten |
VG59 |
270 |
14:07:10 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista supracondylaris lateralis |
латеральный надмыщелковый гребень (латеральный надмыщелковый гребень плечевой кости – место прикрепления плечелучевой мышцы) |
Игорь_2006 |
271 |
14:06:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синусовый ритм |
SR (Sinusrhythmus) |
Famous_ya |
272 |
14:06:04 |
eng-rus |
.אֲנָט |
lateral supraepicondylar ridge |
латеральный надмыщелковый гребень (латеральный надмыщелковый гребень плечевой кости – место прикрепления плечелучевой мышцы) |
Игорь_2006 |
273 |
14:05:05 |
eng-rus |
.טלפונ |
put on hold |
перевести звонок в режим ожидания |
Ася Кудрявцева |
274 |
14:04:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
positive release |
обеспечение того, что продукт соответствует всем элементам спецификации до его отправления заказчику (пока не нашла иного варианта кроме описательного перевода ifsqn.com) |
docha |
275 |
14:01:00 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista spiralis |
спиральный гребень (утолщение надкостницы спирального канала улитки на стороне, противоположной костной спиральной пластинке) |
Игорь_2006 |
276 |
13:59:20 |
eng-rus |
|
NIiPI General Plan of Moscow |
НИиПИ Генплана г. Москвы (Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана г. Москвы) |
ravnybogu |
277 |
13:57:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sunburn-like symptoms |
симптомы, характерные для солнечных ожогов |
Oksana |
278 |
13:55:35 |
eng-rus |
|
IGU |
стеклопакет |
Grudiy |
279 |
13:54:19 |
eng-rus |
|
appeal on points of law chamber of the economic court |
апелляционная палата по вопросам права экономического суда |
ОксанаС. |
280 |
13:51:04 |
eng-rus |
.ייצור |
typicity |
типичный характер |
larsi |
281 |
13:47:03 |
rus-ita |
|
держать под контролем |
tenere sotto controllo |
exnomer |
282 |
13:46:39 |
rus-spa |
|
независимо от |
con independencia de |
Alexander Matytsin |
283 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
lateral thinker |
латерально мыслящий |
Franka_LV |
284 |
13:43:01 |
rus-spa |
|
по телефону |
telefónicamente |
Alexander Matytsin |
285 |
13:42:12 |
eng |
|
traveler |
A document used to tag and accompany material as it moves through receiving dispositions or production operations and work centers, that identifies the items, quantities and order number involved (свод документов) |
Olessya.85 |
286 |
13:41:19 |
rus-ger |
.טֶכנו |
техника пневматических соединений |
pneumatische Verbindungstechnik |
KsBor |
287 |
13:37:34 |
rus-spa |
.חַקלָ |
окучник |
recalzador |
adri |
288 |
13:25:06 |
eng-rus |
|
latex-free |
безлатексные (перчатки) |
Anastasiya Lyaskovets |
289 |
13:06:41 |
eng-rus |
|
calling sales |
продажи по телефону (original text "I do sales over the phone – cold calling sales – some of the most difficult work around") |
Small Ants Eva |
290 |
13:06:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shaft displacement |
сдвиг вала (mcnallyinstitute.com) |
amorgen |
291 |
13:00:53 |
rus-ita |
|
загрызть |
sbranare |
Avenarius |
292 |
13:00:48 |
eng |
.נוֹטָ |
IGU |
insulated glass unit |
Grudiy |
293 |
12:57:09 |
eng-rus |
|
arrival of funds to the account |
поступление денежных средств на счёт |
Soulbringer |
294 |
12:53:51 |
eng-rus |
|
agri supplies |
сельхозсырьё |
Alexander Demidov |
295 |
12:52:48 |
eng-rus |
|
fulfilment of monetary obligation |
исполнение денежного обязательства |
Soulbringer |
296 |
12:51:53 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
NOAA |
национальное управление океанических и атмосферных исследований США |
Altuntash |
297 |
12:39:13 |
eng-rus |
|
you can't understand Russia with your mind |
Умом Россию не понять |
GeorgeK |
298 |
12:38:33 |
rus-fre |
.גנטיק |
ген-мутатор |
mutateur |
Koshka na okoshke |
299 |
12:37:22 |
eng-rus |
|
dollhouse |
кукольный домик |
grafleonov |
300 |
12:33:42 |
eng-rus |
|
state-run institutions |
государственные учреждения |
bigmaxus |
301 |
12:31:21 |
rus-fre |
.רְפוּ |
белковый микрочип |
micropuce à protéines |
Koshka na okoshke |
302 |
12:26:50 |
rus-spa |
|
энергоёмкость |
intensidad energética |
adri |
303 |
12:13:40 |
rus-spa |
.לא רש |
пальчики оближешь |
para chuparse los dedos |
Alexander Matytsin |
304 |
12:09:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
spending discipline |
дисциплина расходования бюджетных средств |
tlumach |
305 |
12:09:09 |
eng-rus |
|
staging of tour events |
осуществление гастрольных мероприятий |
Alexander Demidov |
306 |
12:07:42 |
eng-rus |
|
virtually impossible |
практически мало возможный |
Alexander Demidov |
307 |
12:05:19 |
eng-rus |
|
legislative and regulatory acts |
законодательные и подзаконные акты |
Alexander Demidov |
308 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
arterial compliance |
податливость сосудистой стенки |
lister |
309 |
11:55:13 |
rus-ita |
.אידיו |
жизнь, полная страданий и трудностей |
Via Crucis un'espressione latina |
Aelirenn |
310 |
11:51:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
place marketing |
территориальный маркетинг |
bryu |
311 |
11:50:52 |
eng-rus |
|
exposure to |
возможное привлечение к |
Alexander Demidov |
312 |
11:49:50 |
rus-ger |
.טֶכנו |
неразъёмное |
stoffschlüssig |
jager |
313 |
11:49:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сантехнические клещи |
Wasserpumpenzange |
Gajka |
314 |
11:45:31 |
eng-rus |
|
administrative regulations |
административные нормы |
Alexander Demidov |
315 |
11:45:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dual-supply operation |
двухполярное питание |
Enotte |
316 |
11:38:47 |
rus-ita |
.מִשׂר |
крёстный путь |
Via della Croce |
Aelirenn |
317 |
11:38:22 |
eng-rus |
|
in broad strokes |
в общих чертах |
Grudiy |
318 |
11:28:59 |
eng-rus |
.מפעלי |
compressor fluid |
компрессорное масло |
Denisska |
319 |
11:28:39 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista sacralis medialis |
срединный крестцовый гребень (образован слиянием остистых отростков крестцовых позвонков и представлен четырьмя расположенными один над другим бугорками, иногда сливающимися в один шероховатый гребень) |
Игорь_2006 |
320 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
in the eye of the law |
в понимании законодательства |
Alexander Demidov |
321 |
11:26:14 |
eng-rus |
|
private consumer |
физическое лицо – потребитель |
Alexander Demidov |
322 |
11:25:04 |
eng-rus |
|
web-based payment gateway |
платёжная система Интернет |
Alexander Demidov |
323 |
11:25:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DPOT |
цифровой потенциометр (Digital POTentiometer) |
Enotte |
324 |
11:24:03 |
rus-ita |
.אידיו |
мириться, заключать мир |
portare un ramo d'ulivo |
Aelirenn |
325 |
11:22:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Flatness deviation |
пропеллерность |
Lee2910 |
326 |
11:15:56 |
rus-ita |
.אידיו |
отдыхать |
far domenica |
Aelirenn |
327 |
11:15:33 |
eng-rus |
.ביולו |
cristae of mitochondria |
кристы митохондрий (складки внутренней митохондриальной мембраны, в которых локализованы дыхательные ферменты) |
Игорь_2006 |
328 |
11:15:23 |
eng-rus |
|
VAT-taxable product or service |
объект налогообложения налогом на добавленную стоимость |
Alexander Demidov |
329 |
11:13:03 |
eng-rus |
|
flagrant breach |
грубое нарушение (of) |
Smantha |
330 |
11:12:28 |
eng-rus |
.ביולו |
cristae mitochondriales |
митохондриальные гребешки |
Игорь_2006 |
331 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
service provision location |
Место предоставления услуги |
Alexander Demidov |
332 |
11:06:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Electronic Expansion Valve |
электронный расширительный клапан |
kumold |
333 |
10:55:38 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Силос |
acumulador (сооружение для хранения) |
adri |
334 |
10:50:32 |
eng-rus |
|
quite the thing |
то, что нужно |
Dizzy-Lizzy |
335 |
10:45:08 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
we appreciate your kind answer in advance |
Заранее благодарим за ответ |
Soulbringer |
336 |
10:41:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
real GDP growth |
рост реального ВВП |
tlumach |
337 |
10:32:56 |
eng-rus |
.אידיו |
have one's hands full |
у кого-либо забот полон рот |
Баян |
338 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
ring around |
обзванивать |
twinkie |
339 |
10:15:09 |
eng-rus |
|
have custody |
иметь в распоряжении (Client owns (or has custody of) -клиент владеет (или имеет в распоряжении) (собственное оборудование, в противопожность предлагаемому в аренду)) |
Pavelchyo |
340 |
10:13:57 |
eng-rus |
.אמריק |
color commentator |
приглашённый комментатор (обычно профессиональный спортсмен, напр., Рой Джонс) |
grafleonov |
341 |
10:13:52 |
eng-rus |
.גלוונ |
smooth chrome plating |
покрытие из полированного хрома (тип гальванопокрытия из хрома) |
A Hun |
342 |
10:11:26 |
eng-rus |
.גלוונ |
satin chrome plating |
покрытие из матового хрома (тип гальванопокрытия из хрома) |
A Hun |
343 |
10:07:58 |
rus-fre |
|
детский сад Бельгия |
école gardienne |
TaniaTs |
344 |
10:07:17 |
rus-fre |
|
детский сад Швейцария |
école enfantine |
TaniaTs |
345 |
10:03:10 |
eng-rus |
|
constant price |
фиксированная цена |
Soulbringer |
346 |
9:53:30 |
rus-spa |
.חַקלָ |
тритикале |
triticale |
adri |
347 |
9:51:57 |
eng-rus |
|
gage pin |
Нутромер |
Olessya.85 |
348 |
9:50:44 |
rus-fre |
|
викторина |
jeu de quiz |
Iricha |
349 |
9:49:41 |
rus-fre |
|
викторина |
jeu de questions-réponses |
Iricha |
350 |
9:45:11 |
rus-spa |
.חַקלָ |
зерновой ворох |
pila de granos |
adri |
351 |
9:41:00 |
eng-rus |
|
equality and diversity policy |
принцип равенства и разнообразия |
love_me |
352 |
9:15:42 |
rus-spa |
.חַקלָ |
подбарабанье |
cóncava |
adri |
353 |
9:14:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintained |
произведена наладка (призведена наладка оборудования) |
Pavelchyo |
354 |
9:12:23 |
eng-rus |
|
contact center |
абонентская служба |
AMlingua |
355 |
9:10:10 |
eng-rus |
|
overexcitability |
чрезмерная возбудимость |
lister |
356 |
9:03:00 |
eng-rus |
|
hyperfunctioning |
перенапряжение |
lister |
357 |
9:02:32 |
eng-rus |
|
corporate consumer |
организация-потребитель |
Alexander Demidov |
358 |
8:59:44 |
eng-rus |
|
division of responsibilities |
разграничение ответственности |
Alexander Demidov |
359 |
8:57:05 |
eng-rus |
|
battery limit |
разграничение ответственности (The word "battery limit" is used to indicate the location up to which a custodian responsability area / piping ends. Thie word battery is used to represent a set of units. answers.com) |
Alexander Demidov |
360 |
8:54:16 |
eng-rus |
.תעשיי |
Karl Fisher reagent |
реагент Карла Фишера (используется для определения содержания воды по методу Карла Фишера) |
Amadey |
361 |
8:50:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance |
наладка (наладка оборудования) |
Pavelchyo |
362 |
8:49:41 |
eng-rus |
|
be gone in a split second |
как ветром сдуть |
Anglophile |
363 |
8:44:46 |
eng-rus |
|
mechanical repair division |
ремонтно-механическая служба |
Alexander Demidov |
364 |
8:42:37 |
eng-rus |
|
production support unit |
производственная служба |
Alexander Demidov |
365 |
8:37:28 |
eng-rus |
|
executives and technicians |
управленческий персонал и специалисты |
Alexander Demidov |
366 |
8:33:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sold production of industry |
объём реализованной промышленной продукции |
Азери |
367 |
8:31:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
platelet transfusion |
переливание тромбоцитов |
ННатальЯ |
368 |
8:25:31 |
eng-rus |
|
upset in operation |
нарушение в работе |
Alexander Demidov |
369 |
8:19:14 |
eng-rus |
|
Templeton Prize |
Премия Темплтона |
vikavikavika |
370 |
8:18:46 |
eng-rus |
|
profile of production |
структура производства |
Alexander Demidov |
371 |
8:17:36 |
eng-rus |
.אֲנָט |
cristae cutis |
гребешки кожи (линейные возвышения на поверхности кожи между её бороздками, образованные выпячиванием эпидермиса над сосочками дермы) |
Игорь_2006 |
372 |
8:12:52 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista colli costae |
гребень шейки ребра (продольное возвышение на верхнем крае шейки ребра; отсутствует у I и XII ребер) |
Игорь_2006 |
373 |
8:09:54 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crest of head of rib |
гребень головки ребра (небольшое горизонтальное возвышение на головке ребра, разделяющее её суставную поверхность на две части) |
Игорь_2006 |
374 |
8:09:27 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista capitis costae |
гребень головки ребра (небольшое горизонтальное возвышение на головке ребра, разделяющее её суставную поверхность на две части) |
Игорь_2006 |
375 |
8:06:21 |
eng-rus |
.אֲנָט |
crista buccinatoria |
щёчный гребень (щечный гребень венечного отростка ветви нижней челюсти – одно из мест прикрепления щечной мышцы) |
Игорь_2006 |
376 |
8:05:55 |
eng-rus |
.אֲנָט |
buccinator crest |
щёчный гребень (щечный гребень венечного отростка ветви нижней челюсти – одно из мест прикрепления щечной мышцы) |
Игорь_2006 |
377 |
8:04:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CCTV |
СОТ, система охранная телевизионная (ГОСТ Р 51558-2000, раздел определений: 3.5 система охранная телевизионная (СОТ): Телевизионная система замкнутого типа, предназначенная для...) |
Enote |
378 |
7:54:16 |
eng |
.רְפוּ |
KFr |
Karl Fisher reagent (реагент Карла Фишера, используется для определения содержания воды по методу Карла Фишера) |
Amadey |
379 |
7:50:31 |
eng-rus |
.פִּיו |
Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason |
Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org) |
Soulbringer |
380 |
7:04:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
maxillectomy |
максиллэктомия |
Игорь_2006 |
381 |
7:02:56 |
eng-rus |
.אֲנָט |
oblique muscle |
косая мышца (напр., косая мышца живота) |
Игорь_2006 |
382 |
6:48:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
remodelling |
ремоделирование (внутренняя перестройка кости или костной ткани, один из процессов в растущей кости, наряду с увеличение длины, ширины и формообразованием (моделированием кости)) |
Игорь_2006 |
383 |
6:36:59 |
eng-rus |
|
gamma-band oscillation |
гамма-осцилляция (осцилляция гамма-ритма) |
vikavikavika |
384 |
6:24:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
mandate |
договор поручения |
skate |
385 |
5:49:12 |
eng-rus |
.ניהול |
Explosive and flammable |
Взрывопожароопасные |
ekoshkina |
386 |
4:32:28 |
eng-rus |
.אמריק |
Dillard's |
"Диллард" (Сеть универсальных магазинов [department store ]. Основана в 1938. Проводит политику стабильных цен, почти без сезонного снижения (цены и качество несколько выше среднего). 338 магазинов в 29 штатах (2004). Принадлежит компании розничной торговли "Диллард департмент сторс" [Dillard Department Stores, Inc.] из штата Арканзас) |
ssn |
387 |
4:28:19 |
eng-rus |
.פּוֹל |
diligent worker |
усердный работник |
ssn |
388 |
4:22:13 |
eng-rus |
|
dilettantish |
любительский |
ssn |
389 |
4:12:20 |
eng-rus |
.פּוֹל |
dilatory motion |
отвлекающее предложение (Предложение по процедуре ведения заседания, которое вносится выступающим на рассмотрение с целью отвлечь внимание от рассматривавшегося ранее вопроса. Если председательствующий сочтет внесенный вопрос политическим маневром, он может вынести решение о его игнорировании членами собрания. Так может быть, напр., воспринято предложение сделать перерыв в заседании [adjournment]) |
ssn |
390 |
4:07:38 |
eng-rus |
.מָתֵי |
dilation operator |
оператор масштабных преобразований |
ssn |
391 |
4:05:29 |
eng-rus |
.פיזיק |
time dilation |
замедление времени |
ssn |
392 |
4:04:47 |
eng-rus |
.מוּסִ |
time dilation |
замедление музыкального темпа |
ssn |
393 |
3:55:28 |
eng-rus |
.מכשיר |
DIL |
плоский корпус с двусторонним расположением выводов, корпус типа DIP, DIP-корпус |
ssn |
394 |
3:53:52 |
eng-rus |
.מכשיר |
DIL |
dual in-line с двухрядным расположением выводов |
ssn |
395 |
3:38:47 |
eng-rus |
|
DIIK |
Damned If I Know будь я проклят, если знаю (аббревиатура, принятая в электронной почте и чат-форумах) |
ssn |
396 |
3:33:47 |
eng-rus |
.מכשיר |
dielectrically isolated integrated circuit |
ИС с диэлектрической изоляцией (сокр. DIIC) |
ssn |
397 |
3:31:36 |
eng-rus |
.טכנול |
Defense Information Infrastructure Common Operating Environment |
общее операционное окружение оборонной информационной инфраструктуры (США, DISA) |
ssn |
398 |
3:28:35 |
eng-rus |
.טכנול |
Defense Information Infrastructure |
оборонительная информационная инфраструктура (министерства обороны США; сокр. DII. Коллективная стратегия, определяющая механизмы и средства информационного обеспечения союзников с целью достижения успеха военной миссии) |
ssn |
399 |
3:17:06 |
eng-rus |
.קריסט |
dihexagonal-pyramidal class |
гексагонально-пирамидальный класс |
ssn |
400 |
3:16:08 |
eng-rus |
.קריסט |
dihexagonal-dipyramidal class |
гексагонально-дипирамидальный класс |
ssn |
401 |
3:08:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
diheptal |
дигептальный, 14-штырьковый |
ssn |
402 |
3:04:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dihedral reflector |
двугранный уголковый отражатель (= diplane reflector) |
ssn |
403 |
3:03:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
diplane reflector |
двугранный уголковый отражатель (= dihedral reflector) |
ssn |
404 |
3:00:14 |
rus-fre |
|
юношеский спорт |
sport juvénile |
HelFleur |
405 |
2:58:06 |
eng-rus |
.תקשור |
dih |
радиотелефонная трубка |
ssn |
406 |
2:54:47 |
eng-rus |
.טכנול |
digitwise operation |
поразрядовая операция |
ssn |
407 |
2:49:06 |
eng-rus |
|
digress from the main subject |
отклоняться от основной темы |
ssn |
408 |
2:36:25 |
eng-rus |
.מכשיר |
signed digraph |
знаковый орграф |
ssn |
409 |
2:35:27 |
rus-fre |
|
мини-футбол |
football en salle (также: футзал - futsal (m)) |
HelFleur |
410 |
2:33:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
Hamilton digraph |
гамильтонов орграф (= Hamiltonian digraph) |
ssn |
411 |
2:31:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
Euler digraph |
эйлеров орграф (= Eulerian digraph) |
ssn |
412 |
2:27:11 |
eng-rus |
.טכנול |
digraph |
диграмма |
ssn |
413 |
2:24:22 |
eng-rus |
.טכנול |
digraph |
пара букв (т.ж. диграф; комбинация из двух последовательных букв, напр., ea или cs; некоторые системы текстового поиска ориентированы на анализ диграфов, а не одиночных символов) |
ssn |
414 |
2:22:57 |
rus-ita |
|
судья, ведущий предварительное расследование |
GIP (Giudice per le Indagini Preliminari; Il GIP e' il destinatario di tutte le domande, inerenti le indagini preliminari, proposte dalle parti; ad esempio la richiesta di incidente probatorio, di autorizzazione a disporre perquisizioni, ispezioni o intercettazioni, di prolungamento delle indagini, di archiviazione ecc. La sua figura serve a garantire imparzialità alla fase delle indagini, poichè il GIP e' l'interlocutore naturale tanto del PM quanto della difesa dell'indagato; тж. см. GUP) |
Taras |
415 |
2:18:18 |
ita |
|
G.I.P. |
=GIP |
Taras |
416 |
2:15:38 |
rus-ita |
|
судья, ведущий предварительное расследование |
Giudice per le Indagini Preliminari |
Taras |
417 |
2:14:16 |
eng-rus |
.פּוֹל |
violate human dignity |
попирать / ущемлять чьё-либо человеческое достоинство |
ssn |
418 |
2:13:07 |
eng-rus |
.פּוֹל |
respect national dignity |
уважать национальное достоинство |
ssn |
419 |
2:11:34 |
eng-rus |
.פּוֹל |
maintain dignity |
сохранять своё достоинство |
ssn |
420 |
2:10:29 |
eng-rus |
.פּוֹל |
infringe on human dignity |
попирать / ущемлять чьё-либо человеческое достоинство |
ssn |
421 |
2:09:20 |
eng-rus |
|
A and B go full circle |
A и Б сменяют друг друга |
romanmsk |
422 |
2:08:46 |
ita |
|
ANM |
A.N.M. |
Taras |
423 |
2:08:33 |
eng-rus |
.פּוֹל |
beneath the dignity |
ниже собственного достоинства |
ssn |
424 |
2:05:49 |
eng-rus |
.לא רש |
outie |
экстраверт |
DC |
425 |
2:05:24 |
eng-rus |
|
dignities |
почести |
ssn |
426 |
2:04:36 |
eng-rus |
.לא רש |
innie |
интроверт |
DC |
427 |
2:02:51 |
eng-rus |
|
dignity |
должность |
ssn |
428 |
2:01:30 |
eng-rus |
|
dignity |
гордость |
ssn |
429 |
1:59:51 |
eng-rus |
|
visiting dignitaries |
высокие, высокопоставленные гости |
ssn |
430 |
1:57:31 |
eng-rus |
.פּוֹל |
foreign dignitary |
высокопоставленный иностранец |
ssn |
431 |
1:56:38 |
eng-rus |
.פּוֹל |
court dignitary |
придворный сановник |
ssn |
432 |
1:55:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
dignitary |
высокопоставленное лицо |
ssn |
433 |
1:52:15 |
eng-rus |
|
a school dignified with the name of a college |
школа, которой дали громкое название колледжа (LingvoUniversal (En-Ru)) |
ssn |
434 |
1:50:21 |
eng-rus |
|
dignify |
давать титул, звание |
ssn |
435 |
1:49:31 |
eng-rus |
|
dignify |
выставлять в выгодном свете, давать громкое название |
ssn |
436 |
1:49:06 |
eng-rus |
|
wine bag |
меха для вина |
User |
437 |
1:48:47 |
eng-rus |
|
dignify |
удостаивать чем-либо, вознаграждать |
ssn |
438 |
1:47:52 |
eng-rus |
|
dignify |
придавать лоск |
ssn |
439 |
1:45:30 |
rus-ita |
|
Национальная Ассоциация Судей |
Associazione Nazionale Magistrati |
Taras |
440 |
1:45:10 |
eng-rus |
.פּוֹל |
dignified withdrawal |
вывод войск с сохранением престижа |
ssn |
441 |
1:45:04 |
rus-ita |
|
Национальная Ассоциация Судей |
A.N.M. (Associazione Nazionale Magistrati) |
Taras |
442 |
1:41:15 |
eng-rus |
.טכנול |
diglot |
двуязычное печатное издание |
ssn |
443 |
1:34:43 |
eng-rus |
.ציוד |
digitizing stylus |
оцифровывающая головка с наконечником |
ssn |
444 |
1:33:47 |
rus-ger |
.ייצור |
противоточный ошпариватель |
Gegenstrom-Maische (свекловичной стружки (диффузионная установка)) |
Erdferkel |
445 |
1:31:56 |
eng-rus |
.טכנול |
digitizing pen |
перо графического планшета |
ssn |
446 |
1:30:13 |
eng-rus |
.ציוד |
digitizing pass |
проход при оцифровке поверхности, проход датчика при оцифровке поверхности |
ssn |
447 |
1:27:45 |
eng-rus |
.טכנול |
digitizing partition |
зона оцифровки (изображения) |
ssn |
448 |
1:24:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
укороченный конус |
Kurzkegel |
vadim_shubin |
449 |
1:21:25 |
eng-rus |
.ציוד |
digitizing level |
уровень дискретизации |
ssn |
450 |
1:19:53 |
eng-rus |
.ציוד |
digitizing electronics |
оцифровывающая электроника |
ssn |
451 |
1:15:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
план размещения оборудования |
Ausrüstungsplan |
vadim_shubin |
452 |
1:13:52 |
rus-ita |
|
я кончил |
ho fatto (тж. перен.) |
cnlweb |
453 |
1:11:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitized voice |
цифровой речевой сигнал |
ssn |
454 |
1:08:29 |
eng-rus |
.ציוד |
digitized point data |
оцифрованные данные по замеренным координатам |
ssn |
455 |
1:06:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
поворотная втулка |
Wendebüchse |
vadim_shubin |
456 |
1:06:26 |
eng-rus |
.בַּלש |
spelling dictionary |
орфографический словарь |
Yurii Karpinskyi |
457 |
1:06:22 |
eng-rus |
.טכנול |
digitized pad |
графический планшет |
ssn |
458 |
1:04:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
digitized information |
дискретизованная информация |
ssn |
459 |
1:00:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
digitized data |
оцифрованная информация |
ssn |
460 |
0:59:45 |
rus-spa |
.חַקלָ |
соломотряс |
bielda |
adri |
461 |
0:59:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
digitized data |
дискретизованные данные |
ssn |
462 |
0:56:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
orcinol |
орцин |
Maximoose |
463 |
0:56:34 |
eng-rus |
.כִּימ |
orcin |
орцин |
Maximoose |
464 |
0:53:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
digitize wheel positions |
оцифровывать позиции шлифовального круга (при программировании) |
ssn |
465 |
0:53:20 |
eng-rus |
|
at its most benign |
в наиболее лёгкой форме (psychotronic-terror.ru) |
owant |
466 |
0:51:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitization level |
уровень цифровизации |
ssn |
467 |
0:50:17 |
rus-ger |
מחש. |
устройство автоматической подачи документов |
Dokumenteneinzug |
Сергей.CT |
468 |
0:45:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitising |
оцифровка |
ssn |
469 |
0:44:55 |
rus-spa |
.מַדָע |
историко-географический |
histórico-geográfico |
Alexander Matytsin |
470 |
0:44:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitising |
дискретизация |
ssn |
471 |
0:43:15 |
eng-rus |
|
marbleization |
уникальный рисунок на куске мяса (белые линии на красном фоне; /arts) |
mazurov |
472 |
0:42:26 |
eng-rus |
|
marbleization |
мраморное мясо |
mazurov |
473 |
0:35:58 |
ita |
|
DDL |
=D.D.L. |
Taras |
474 |
0:31:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitally-controlled amplifier |
усилитель с цифровым управлением |
ssn |
475 |
0:31:18 |
rus-ita |
|
распечатка телефонных звонков |
tabulato telefonico |
Taras |
476 |
0:29:35 |
eng-rus |
.ציוד |
digitally recreate |
воспроизводить в цифровой форме |
ssn |
477 |
0:28:04 |
eng-rus |
|
in view of |
в свете |
SaviCo |
478 |
0:27:08 |
rus-ita |
|
общественное заведение |
locale pubblico |
Taras |
479 |
0:26:33 |
eng-rus |
.ציוד |
digitally integrated drive motors |
приводные двигатели с цифровой интеграцией |
ssn |
480 |
0:24:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitally controlled delta modulation |
дельта-модуляция с цифровым управлением, ЦУДМ |
ssn |
481 |
0:23:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitally controlled analog-signal processing |
обработка аналоговых сигналов с цифровым управлением |
ssn |
482 |
0:17:21 |
rus-ger |
מחש. |
модуль двусторонней печати |
Duplexeinheit (напр., принтера) |
Сергей.CT |
483 |
0:16:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digital-video recording |
видеофонограмма |
ssn |
484 |
0:14:33 |
eng-rus |
.ציוד |
digital-tool sensing |
измерение инструмента при цифровом отсчёте |
ssn |
485 |
0:14:13 |
rus |
.נַוָט |
условная вязкость |
ВУ |
MichaelBurov |
486 |
0:13:57 |
rus-ita |
|
преступная организация |
associazione per delinquere |
Taras |
487 |
0:13:43 |
eng-rus |
.נפט ו |
Marsh funnel viscosity |
условная вязкость |
MichaelBurov |
488 |
0:13:20 |
eng-rus |
.ציוד |
digital-to-synchro converter |
преобразователь цифровой код-угол поворота ротора сельсина |
ssn |
489 |
0:13:04 |
eng-rus |
.נַוָט |
total cargo on board |
всего груза на борту |
MichaelBurov |
490 |
0:12:53 |
eng-rus |
|
embrail |
быть тесно вовлечённым во что-то |
mazurov |
491 |
0:12:28 |
rus-ita |
|
преступный сговор |
associazione per delinquere |
Taras |
492 |
0:12:04 |
rus-ita |
|
преступный сговор |
associazione a delinquere (тж. associazione per delinquere) |
Taras |
493 |
0:11:41 |
eng-rus |
.נַוָט |
NLS |
вредное жидкое вещество |
MichaelBurov |
494 |
0:10:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
upper explosivity limit |
ВПВ |
MichaelBurov |
495 |
0:10:13 |
eng-rus |
.נַוָט |
buoyancy block |
воздушный ящик |
MichaelBurov |
496 |
0:09:29 |
eng-rus |
.נַוָט |
inner roads |
внутренний рейд |
MichaelBurov |
497 |
0:09:11 |
eng-rus |
.כלי מ |
digital-to-analog megaohmmeter |
цифроаналоговый мегомметр |
ssn |
498 |
0:08:54 |
eng-rus |
.נַוָט |
open roads |
внешний рейд |
MichaelBurov |
499 |
0:07:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
D to A converter |
цифроаналоговый преобразователь (= digital-to-analog converter) |
ssn |
500 |
0:07:55 |
eng-rus |
.נַוָט |
independent tank |
вкладной грузовой танк |
MichaelBurov |
501 |
0:07:24 |
eng-rus |
.נַוָט |
innage |
уровень взлива груза |
MichaelBurov |
502 |
0:06:48 |
eng-rus |
.נַוָט |
suspended water |
взвешенная вода |
MichaelBurov |
503 |
0:06:23 |
rus-lav |
|
вагонка |
vagondēlis |
Anglophile |
504 |
0:05:48 |
eng-rus |
.נַוָט |
S&W |
вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся воду |
MichaelBurov |
505 |
0:05:07 |
eng-rus |
.נַוָט |
net wt-in-air |
вес нетто стандартного объёма в воздухе |
MichaelBurov |
506 |
0:03:11 |
eng-rus |
.ציוד |
digital-to-analog card |
плата для цифрового преобразователя |
ssn |
507 |
0:02:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
high flow rate discharger |
ВВУ |
MichaelBurov |
508 |
0:01:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
GSV |
валовой стандартный объём |
MichaelBurov |
509 |
0:00:52 |
eng-rus |
.נַוָט |
GOV |
валовый наблюдаемый объём |
MichaelBurov |
510 |
0:00:11 |
eng-rus |
.נַוָט |
gross weight in air of oil |
брутто вес нефтепродукта в воздухе |
MichaelBurov |