1 |
23:50:30 |
eng-rus |
כלל. |
products not covered by an accepted order |
изделия, в отношении которых не имеется принятых заказов |
sankozh |
2 |
23:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
regimentation |
вымуштрованность |
Gruzovik |
3 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
become exhausted |
вымучиться (pf of вымучиваться) |
Gruzovik |
4 |
23:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
become tired |
вымучиться (pf of вымучиваться) |
Gruzovik |
5 |
23:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
exhaust |
вымучить (pf of вымучивать) |
Gruzovik |
6 |
23:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
extort from |
вымучить (pf of вымучивать) |
Gruzovik |
7 |
23:33:21 |
eng-rus |
|
Mess Manager |
начальник офицерской столовой |
Lyashenko I. |
8 |
23:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be wearied |
вымучиваться |
Gruzovik |
9 |
23:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be exhausted |
вымучиваться |
Gruzovik |
10 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be squeezed out |
вымучиваться |
Gruzovik |
11 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be forced out of |
вымучиваться |
Gruzovik |
12 |
23:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be extorted from |
вымучиваться |
Gruzovik |
13 |
23:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
become tired |
вымучиваться (impf of вымучиться) |
Gruzovik |
14 |
23:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
exhaust |
вымучивать (impf of вымучить) |
Gruzovik |
15 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
extort from |
вымучивать (impf of вымучить) |
Gruzovik |
16 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
beslobber oneself |
вымуслиться (pf of вымусливаться) |
Gruzovik |
17 |
23:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
beslobber |
вымусливать (impf of вымуслить) |
Gruzovik |
18 |
23:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
beslobber |
вымуслить (pf of вымусливать) |
Gruzovik |
19 |
23:16:18 |
rus-fre |
.כַּלְ |
здоровая конкуренция |
concurrence saine |
eugeene1979 |
20 |
23:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
glaze |
вымуравливать (impf of вымуравить) |
Gruzovik |
21 |
23:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
glaze |
вымуравить (pf of вымуравливать) |
Gruzovik |
22 |
23:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
pendant halyard |
вымпелфал |
Gruzovik |
23 |
23:11:18 |
eng-rus |
.ביולו |
mangalitsa |
мангалица (порода свиней) |
MichaelBurov |
24 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
message bag |
вымпел (used for messages dropped by air) |
Gruzovik |
25 |
23:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
unit |
вымпел |
Gruzovik |
26 |
23:07:49 |
eng-rus |
.ביולו |
mangal pig |
мангал |
MichaelBurov |
27 |
23:04:49 |
eng-rus |
.ביולו |
mangal |
мангал (порода свиней) |
MichaelBurov |
28 |
23:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking |
вымочка |
Gruzovik |
29 |
23:00:15 |
rus-ger |
|
Минтруд |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz |
Лорина |
30 |
22:59:59 |
rus |
.נוֹטָ |
Министерство труда и социальной защиты |
Минтруд |
Лорина |
31 |
22:59:44 |
rus-ger |
|
Министерство труда и социальной защиты |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz |
Лорина |
32 |
22:59:21 |
rus |
.נוֹטָ |
Минтруд |
Министерство труда и социальной защиты |
Лорина |
33 |
22:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
вымочиться (pf of вымачиваться) |
Gruzovik |
34 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak |
вымочить (pf of вымачивать) |
Gruzovik |
35 |
22:48:39 |
eng-rus |
.מַדָע |
applied basic research |
фундаментальное технологическое исследование |
Tiny Tony |
36 |
22:47:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ФКУ "ГБ МСЭ" |
Föderale fiskalische Einrichtung "Hauptbüro für sozialmedizinische Begutachtung" |
Лорина |
37 |
22:46:45 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Федеральное казённое учреждение "Главное бюро медико-социальной экспертизы" |
ФКУ "ГБ МСЭ" |
Лорина |
38 |
22:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be worn out |
вымотаться (pf of выматываться) |
Gruzovik |
39 |
22:41:32 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ФКУ ГБ МСЭ |
Федеральное казённое учреждение "Главное бюро медико-социальной экспертизы" |
Лорина |
40 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up wool |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
41 |
22:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreel |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
42 |
22:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwind |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
43 |
22:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay out |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
44 |
22:32:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
array of process vessels |
аппаратное оформление (Технологическая схема – графическая часть технологического проекта, содержащая совокупность технологических аппаратов (аппаратное оформление), обеспечивающих физико-химический процесс производства продукции.) |
ixtra |
45 |
22:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drain |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
46 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind wool |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
47 |
22:28:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
stream of input that is being fed into the computer for the program to use |
поток входных данных, направляемый в компьютер для использования программой |
ssn |
48 |
22:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface |
вымостить (pf of мостить) |
Gruzovik |
49 |
22:27:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
stream of input |
поток входных данных |
ssn |
50 |
22:22:58 |
eng-rus |
|
zero series |
нулевая серия (производства) |
Tiny Tony |
51 |
22:21:38 |
eng-rus |
|
0-series |
нулевая серия (производства) |
Tiny Tony |
52 |
22:16:45 |
eng-rus |
.אסטרו |
Danish National Space Center |
Датский национальный космический центр |
estherik |
53 |
22:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
escheated |
выморочный |
Gruzovik |
54 |
22:15:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
stream of output generated by the program |
поток генерируемых программой выходных данных |
ssn |
55 |
22:15:28 |
eng |
.נוֹטָ .אסטרו |
DNSC |
Danish National Space Center |
estherik |
56 |
22:13:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
output generated by the program |
генерируемые программой выходные данные |
ssn |
57 |
22:03:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable to hold the highest score in an exam |
переменная для хранения максимальной экзаменационной оценки |
ssn |
58 |
22:03:02 |
rus-ita |
.טֶכנו |
цилиндр |
pistone (гидравлический или пневматичечкий цилиндр в сборе) |
dmitry_b |
59 |
22:01:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
highest score in an exam |
максимальная экзаменационная оценка |
ssn |
60 |
21:58:24 |
rus-spa |
.מכוני |
дисковый тормоз |
freno de disco |
azhNiy |
61 |
21:57:24 |
rus-spa |
.טֶכנו |
система экстренного торможения |
sistema de frenado de emergencia |
azhNiy |
62 |
21:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze out |
выморозить (pf of вымораживать) |
Gruzovik |
63 |
21:55:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
score in an exam |
экзаменационная оценка |
ssn |
64 |
21:54:03 |
eng-rus |
|
at all times |
во всех случаях |
sankozh |
65 |
21:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilled |
вымороженный |
Gruzovik |
66 |
21:52:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable to hold the pay rate for an hourly employee |
переменная для хранения оклада служащего |
ssn |
67 |
21:50:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
pay rate for an hourly employee |
оклад служащего |
ssn |
68 |
21:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
выморить (pf of вымаривать) |
Gruzovik |
69 |
21:46:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable to hold the speed of an automobile |
переменная для хранения скорости автомобиля |
ssn |
70 |
21:45:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable to hold |
переменная для хранения |
ssn |
71 |
21:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
give airing to |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
72 |
21:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
air |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
73 |
21:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cool |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
74 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to death |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
75 |
21:37:37 |
rus-spa |
.תְעוּ |
система управления полётом |
sistema de control de vuelo |
azhNiy |
76 |
21:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
winterize |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
77 |
21:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze out |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
78 |
21:36:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
speed of an automobile |
скорость автомобиля |
ssn |
79 |
21:36:04 |
eng-rus |
|
wildness |
дикая природа |
GeorgeK |
80 |
21:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
frost killing |
вымораживание |
Gruzovik |
81 |
21:31:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
alternative syntax for initializing in declarations |
альтернативный синтаксис инициализации при объявлении |
ssn |
82 |
21:28:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
initializing in declarations |
инициализация при объявлении |
ssn |
83 |
21:24:17 |
rus-spa |
.תְעוּ |
АОН |
aviación general |
azhNiy |
84 |
21:23:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
initializing variables in declarations |
инициализация переменных при объявлении |
ssn |
85 |
21:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by grinding |
вымолоться (pf of вымалываться) |
Gruzovik |
86 |
21:22:53 |
rus-spa |
.תְעוּ |
общая авиация |
aviación general |
azhNiy |
87 |
21:22:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
meaningful names |
информативные имена |
ssn |
88 |
21:20:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
meaningful name |
информативное имя |
ssn |
89 |
21:18:15 |
rus-ita |
.טֶכנו |
планово-предупредительный ремонт ППР |
manutenzione straordinaria |
Spindel |
90 |
21:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
blurt out |
вымолоть (pf of вымалывать) |
Gruzovik |
91 |
21:14:38 |
eng-rus |
|
emphyteuta |
эмфитевт (мн. emphyteutae; The person to whom an emphyteusis is granted; the lessee or tenant under a contract of emphyteusis (Black's Law Dictionary), one holding land by emphyteusis (MWD)) |
levanya |
92 |
21:04:20 |
rus-spa |
.תעשיי |
нулевой поверочный газ |
aire cero |
azhNiy |
93 |
21:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn by grinding |
вымолоть (pf of вымалывать) |
Gruzovik |
94 |
21:03:22 |
eng-rus |
|
prеmіsеs |
помещение |
kkleb |
95 |
21:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
chaff |
вымолотки |
Gruzovik |
96 |
21:01:27 |
rus-spa |
.תעשיי |
нулевой воздух |
aire cero |
azhNiy |
97 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
threshing out |
вымолотка |
Gruzovik |
98 |
20:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
thresh out |
вымолотить (pf of вымолачивать) |
Gruzovik |
99 |
20:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
total yield of grain obtained by threshing |
вымолот |
Gruzovik |
100 |
20:56:21 |
rus-spa |
.תעשיי |
генератор нулевого воздуха |
generador de aire cero |
azhNiy |
101 |
20:54:52 |
rus-spa |
.תעשיי |
нулевой воздух |
aire cero (Бинарная смесь кислорода и азота в том же соотношении, что и в чистом атмосферном воздухе) |
azhNiy |
102 |
20:49:51 |
eng-rus |
.חַקלָ |
shift of crops |
севосмен |
levanya |
103 |
20:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
вымолить |
Gruzovik |
104 |
20:40:49 |
eng-rus |
|
subject to the designated purpose |
по целевому назначению (transfer of land use rights are carried out subject to the designated purpose of the given land plot) |
levanya |
105 |
20:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
get by begging |
вымолвить |
Gruzovik |
106 |
20:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
be threshed |
вымолачиваться |
Gruzovik |
107 |
20:35:54 |
rus-spa |
.טֶכנו |
фильтр системы охлаждения |
filtro de refrigerante |
azhNiy |
108 |
20:35:16 |
eng-rus |
.לא רש |
snippy |
придирчивый |
VLZ_58 |
109 |
20:34:55 |
eng-rus |
|
snippy |
презрительный |
VLZ_58 |
110 |
20:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
threshing |
вымолачивание |
Gruzovik |
111 |
20:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
total yield of flour ground out |
вымол |
Gruzovik |
112 |
20:31:15 |
rus-spa |
.טֶכנו |
гидравлический фильтр |
filtro hidráulico |
azhNiy |
113 |
20:27:16 |
eng-rus |
.רפואה |
cone of shame |
собачий воротник (специальный воротник в форме конуса, который надевается на животное после операции а также при глазных и кожных заболеваниях) |
wowa1964 |
114 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soaked |
вымокнуть (pf of мокнуть) |
Gruzovik |
115 |
20:24:20 |
rus-spa |
.טֶכנו |
моторное масло |
aceite de motor |
azhNiy |
116 |
20:13:23 |
eng-rus |
|
lengthy court case |
продолжительное судебное дело |
Vladimir Shevchuk |
117 |
20:10:08 |
rus-spa |
|
QR-код |
código QR (eng. Quick Response Code) |
azhNiy |
118 |
20:01:09 |
eng-rus |
|
Freudian extrajection |
фрейдистская проекция (неосознанное приписывание другим людям собственных мыслей, намерений, пороков) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drenched |
вымокнуть |
Gruzovik |
120 |
19:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soggy |
вымокнуть (pf of вымокать) |
Gruzovik |
121 |
19:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenched |
вымоклый |
Gruzovik |
122 |
19:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soggy |
вымокать (impf of вымокнуть) |
Gruzovik |
123 |
19:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drenched |
вымокать (impf of вымокнуть) |
Gruzovik |
124 |
19:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rotting of crops |
вымокание |
Gruzovik |
125 |
19:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
obtain by unabashed begging |
вымозжить (pf of вымазживать) |
Gruzovik |
126 |
19:41:53 |
eng-rus |
|
the door blocked on the outside |
забаррикадированый |
Artjaazz |
127 |
19:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wrung out of |
вымогаться |
Gruzovik |
128 |
19:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shaken down |
вымогаться |
Gruzovik |
129 |
19:40:21 |
eng-rus |
.לא רש |
sleep on life |
не идти в ногу со временем ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life.") |
Vitaliyb |
130 |
19:39:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
научно-доказательная медицина |
evidenzbasierte Medizin |
Pretty_Super |
131 |
19:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be extorted |
вымогаться |
Gruzovik |
132 |
19:37:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
поэтапная схема |
Stufenschema (диагностики, лечения и т. д.) |
Pretty_Super |
133 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
the door blocked |
забаррикадированый (on the outside; Дверь была не заперта, но забаррикадирована изнутри чем-то тяжёлым.) |
Artjaazz |
134 |
19:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
exert oneself |
вымогаться |
Gruzovik |
135 |
19:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
extortioner |
вымогательница |
Gruzovik |
136 |
19:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
undo |
вымкнуть (pf of вымыкать) |
Gruzovik |
137 |
19:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
having a large udder |
вымистая |
Gruzovik |
138 |
19:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become desolate |
вымирать |
Gruzovik |
139 |
19:11:43 |
rus-fre |
.רְפוּ |
без патологий |
sp sans pathologies |
imerkina |
140 |
19:10:22 |
eng-rus |
|
dilute concerns about something |
меньше заботиться, обращать меньше внимания |
Vitaliyb |
141 |
19:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
вымещаться (impf of выместиться) |
Gruzovik |
142 |
19:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
make up one's losses |
вымещать (impf of выместить) |
Gruzovik |
143 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
vent one's anger |
вымещать злобу |
Gruzovik |
144 |
18:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
avenge |
вымещать (impf of выместить) |
Gruzovik |
145 |
18:56:42 |
rus-fre |
.רְפוּ |
относящийся к стулу |
sellaire |
imerkina |
146 |
18:56:25 |
rus-fre |
|
приструнить |
dominer |
Dehon Hélène |
147 |
18:51:51 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
абонентский ящик |
PO Box eng. Post Office Box |
azhNiy |
148 |
18:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
вымешивать (impf of вымешать) |
Gruzovik |
149 |
18:50:04 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
а/я |
P.O.B. eng. Post Office Box |
azhNiy |
150 |
18:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead thoroughly |
вымешивать (impf of вымесить) |
Gruzovik |
151 |
18:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
blending |
вымешивание |
Gruzovik |
152 |
18:48:21 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
а/я |
PO Box eng. Post Office Box |
azhNiy |
153 |
18:45:47 |
eng-rus |
.פּוֹל |
bad optics |
негативное впечатление, отрицательная реакция ('A scenario in which NATO starts bombing the very forces they previously helped would have "bad optics", as they say in Washington.' THE ECONOMIST 1ST APRIL 2011) |
Vitaliyb |
154 |
18:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
вымешать (pf of вымешивать) |
Gruzovik |
155 |
18:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
appear of sprouts, shoots, etc |
вымётываться (impf of выметаться) |
Gruzovik |
156 |
18:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash out |
вымётываться (impf of выметаться) |
Gruzovik |
157 |
18:23:03 |
rus-spa |
.בַּנק |
полученная прибыль |
utilidades realizadas |
Guaraguao |
158 |
17:48:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
through-flow ventilation system |
прямоточная система вентиляции |
Alexander Oshis |
159 |
17:42:49 |
eng-rus |
|
institutional wall |
институциональная стена (цитаты из выступлений Кудрина) |
Andrew052 |
160 |
17:35:43 |
rus-ita |
.טֶכנו |
термоусадка |
termoretraibilità |
Rossinka |
161 |
17:29:59 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
промышленная зона |
P.I. (polígono industrial) |
azhNiy |
162 |
17:29:09 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
промзона |
P.I. (polígono industrial) |
azhNiy |
163 |
17:17:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lowest-observed adverse effect level |
Наименьшая доза, вызывающая нежелательные реакции |
peregrin |
164 |
17:17:34 |
rus-spa |
.טכנול |
виртуальная клавиатура |
teclado virtual |
azhNiy |
165 |
17:14:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Inhalation Unit Risk |
Единичный ингаляционный риск |
peregrin |
166 |
17:13:29 |
rus-spa |
|
нижнее подчёркивание |
subguión |
azhNiy |
167 |
17:11:43 |
eng-rus |
.מִסְח |
maintain adequate sales organization |
обеспечить достаточный уровень организации продаж |
sankozh |
168 |
17:01:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
графтполимер |
Propfpolymer |
abolshakov |
169 |
17:00:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
DPR |
обменная память (Обнаружено вот здесь patent.su) |
TheFellowShipper |
170 |
16:59:09 |
rus-spa |
.תקשור |
голосовое сообщение |
mensaje de voz |
azhNiy |
171 |
16:58:51 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
problematic waste |
проблематичные отходы (отходы, для которых не имеется альтернативных способов обращения, и которые должны продолжать депонироваться на олигонах (определение Агентства окружающей среды Соединенного Королевства)) |
25banderlog |
172 |
16:57:15 |
rus-spa |
|
голосовая почта |
correo de voz |
azhNiy |
173 |
16:50:59 |
rus |
.נוֹטָ |
НГП |
Нормативы градостроительного проектирования |
asia_nova |
174 |
16:45:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
insulation lining |
изоляционная футеровка |
EHermann |
175 |
16:36:52 |
rus-fre |
|
сумрачный красавец |
beau ténébreux |
Lucile |
176 |
16:21:18 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
mine wastewater |
сточные воды предприятий горной промышленности |
25banderlog |
177 |
16:19:58 |
eng-rus |
|
docile |
покладистый |
Yokky |
178 |
16:16:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
VNIIO |
ВНИИОкеангеология |
estherik |
179 |
16:11:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фазовое разнесение |
Phasenseparation |
abolshakov |
180 |
16:10:58 |
eng-rus |
.נפט ו |
under-gas-cap zone |
ПГЗ (подгазовая зона) |
oshkindt |
181 |
15:39:03 |
eng-rus |
.נפט ו |
off-stream well reactivation |
ВБД (вывод скважин из бездействия) |
oshkindt |
182 |
15:36:56 |
rus |
.נוֹטָ .מוּסִ |
предварительная запись |
фонограмма |
tania_mouse |
183 |
15:25:29 |
rus-est |
|
правовая среда |
ґiguslik keskkond |
ВВладимир |
184 |
15:21:55 |
rus-spa |
.רְפוּ |
раково-эмбриональный антиген |
antígeno carcinoembrionario |
Koshka |
185 |
15:14:23 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
contaminant plume migration |
миграция шлейфа загрязнителей |
25banderlog |
186 |
15:05:06 |
rus-est |
.תַחְב |
транспорт как отрасль экономики |
veondus |
ВВладимир |
187 |
15:03:23 |
eng-rus |
.הַנהָ |
Facility Services |
обслуживание инфраструктуры |
Teodorrrro |
188 |
15:03:12 |
rus-ger |
|
смена |
Entlassung (воинских частей) |
Nick Kazakov |
189 |
14:53:18 |
eng-rus |
.נפט ו |
horisontal side-tracking |
ЗБГС (зарезка бокового горизонтального ствола) |
oshkindt |
190 |
14:53:08 |
eng |
.נוֹטָ |
ETCs |
Exchange Traded Commodities |
Vladimir Shevchuk |
191 |
14:51:19 |
eng-rus |
.בּוּר |
Exchange Traded Commodities |
биржевые товары (ETCs) |
Vladimir Shevchuk |
192 |
14:50:11 |
rus-fre |
.רְפוּ |
дугоотросчатые суставы |
articulations zygapophysaires |
Katharina |
193 |
14:45:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
adsorber recovery |
регенерация адсорберов (In order for the solvent recovery to be a continuous process, a "two adsorber" recovery plant is used.) |
ixtra |
194 |
14:44:16 |
rus-ita |
|
бессрочный |
infinito |
Spindel |
195 |
14:37:28 |
eng-rus |
|
hire to assist |
поручить оказание помощи |
sankozh |
196 |
14:34:52 |
eng-rus |
|
hire |
поручать (выполнение определенной работы) |
sankozh |
197 |
14:34:39 |
rus-est |
|
таможенное дело как учебная дисциплина |
tollindus |
ВВладимир |
198 |
14:22:41 |
eng-rus |
.פסיכו |
patterned dance |
шаблонный танец |
Скоробогатов |
199 |
14:21:53 |
eng-rus |
.נפט ו |
well re-completion to overlying formation |
ПВЛГ (перевод (скважины) на вышележащий горизонт) |
oshkindt |
200 |
14:17:05 |
eng-rus |
|
acquiescing |
примирение |
scherfas |
201 |
14:05:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
variable loan |
кредит с переменными выплатами |
kris905 |
202 |
14:04:50 |
rus-ger |
.לא רש |
музыкальная вечеринка в домашнем кругу |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
203 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
ensure |
проследить (за тем, чтобы...) |
sankozh |
204 |
14:02:29 |
rus-ger |
.לא רש |
домашний концерт посиделки с соседями с совместным пением и музицированием |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
205 |
14:02:05 |
rus-spa |
.פּוֹל |
уровень поддержки |
nivel de aprobación |
azhNiy |
206 |
14:01:14 |
rus-spa |
.פּוֹל |
уровень поддержки |
aprobación |
azhNiy |
207 |
14:00:51 |
rus-spa |
.פּוֹל |
рейтинг |
aprobación |
azhNiy |
208 |
13:50:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте в соответствии с нижеуказанным |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
209 |
13:50:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте, как изложено ниже |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
210 |
13:49:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте как указано ниже |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
211 |
13:49:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте нижеописанным образом |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
212 |
13:48:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте как описано далее |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
213 |
13:48:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте в следующем порядке |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
214 |
13:47:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
действуйте следующим образом |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
215 |
13:46:48 |
eng-rus |
.ביולו |
whole cell catalysts |
цельноклеточные катализаторы |
Тантра |
216 |
13:46:25 |
rus-ger |
|
действуйте, как изложено ниже |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
217 |
13:43:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
fast automatic transfer switch |
быстродействующий автоматический ввод резерва (When the grid goes down, the Outback's pure sinewave output and super fast automatic transfer switch tricks the grid-tied inverter into thinking it is still online.) |
ixtra |
218 |
13:38:58 |
rus-ger |
.כְּרִ |
большая территория, где добывается уголь |
Kohlerevier |
bykovde |
219 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
proceed as follows |
действуйте как описано далее |
Andrey Truhachev |
220 |
13:36:45 |
eng-rus |
.מערכו |
inappropriate actions |
неправомерные действия |
Teodorrrro |
221 |
13:36:03 |
eng-rus |
.מערכו |
inappropriate usage |
несоблюдение правил использования |
Teodorrrro |
222 |
13:32:42 |
rus-spa |
.טֶכנו |
проводной вывод |
cable |
azhNiy |
223 |
13:31:41 |
rus-spa |
.טֶכנו |
проводной вывод |
cable (обмотки катушки) |
azhNiy |
224 |
13:27:58 |
rus-ger |
|
держать руку на пульсе |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
225 |
13:27:30 |
rus-ger |
|
быть в курсе обстановки |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
226 |
13:26:35 |
rus-ger |
|
быть в теме |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
227 |
13:26:13 |
rus-ger |
|
наслышан |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
228 |
13:25:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
stripper |
установка отпарки |
ixtra |
229 |
13:24:34 |
rus-ger |
|
хорошо знать |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
230 |
13:24:19 |
rus-ger |
|
знать |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
231 |
13:23:56 |
rus-ger |
|
в курсе дела |
wohlunterrichtet sein über etwas |
Vas Kusiv |
232 |
13:23:31 |
rus-ger |
|
в курсе событий |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
233 |
13:23:12 |
rus-ger |
|
проинформироваться |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
234 |
13:22:40 |
rus-ger |
|
осведомлённый |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
235 |
13:22:15 |
rus-ger |
|
в курсе |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
236 |
13:20:07 |
eng |
.נוֹטָ |
ETA |
Excise Tax Act (Канада) |
shpak_07 |
237 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
refer |
предлагать обратиться (к кому-либо; refer someone to somebody) |
sankozh |
238 |
13:16:05 |
eng-rus |
.נפט ו |
Global Helpline |
Служба Глобальной поддержки (Применительно к компании Шелл) |
serrgio |
239 |
13:15:14 |
rus-ger |
|
попасть в передрягу |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
240 |
13:14:23 |
rus-ger |
|
попасть в переделку |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
241 |
13:13:26 |
rus-ger |
|
попасть в безвыходное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
242 |
13:13:00 |
rus-ger |
|
попасть в затруднительное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
243 |
13:12:28 |
rus-ger |
|
попасть в бедственное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
244 |
13:12:07 |
rus-ger |
|
попасть в патовое положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
245 |
13:11:37 |
rus-ger |
|
как кур во щи |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
246 |
13:10:11 |
rus-ger |
|
кто как может |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
247 |
13:09:18 |
rus-ger |
|
кто на что способен |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
248 |
13:08:37 |
rus-ger |
|
на свой лад |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
249 |
13:08:09 |
rus-ger |
|
каждый по своему |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
250 |
13:08:06 |
eng-rus |
|
proceed as follows |
действуйте в следующем порядке |
Andrey Truhachev |
251 |
13:07:44 |
rus-ger |
|
кто во что горазд |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
252 |
13:07:23 |
eng-ger |
|
proceed as follows |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
253 |
13:07:02 |
rus-ger |
|
действовать в следующем порядке |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
254 |
13:06:34 |
rus-ger |
|
причинять огорчения |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
255 |
13:06:12 |
rus-ger |
|
раздражать |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
256 |
13:05:55 |
rus-ger |
|
причинять неприятности |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
257 |
13:05:32 |
rus-ger |
|
действуйте в следующем порядке |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
258 |
13:05:25 |
rus-ger |
|
портить кровь |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
259 |
13:04:32 |
rus-ger |
|
действовать следующим образом |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:04:18 |
rus-ger |
|
здоровяк |
wie Milch und Blut |
Vas Kusiv |
261 |
13:03:40 |
rus-ger |
|
ниже всякой критики |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
262 |
13:03:10 |
rus-ger |
|
никуда не годится |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
263 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
никуда не годиться |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
264 |
13:02:30 |
rus-ger |
|
следы обуви ног |
Gehspuren |
polis |
265 |
13:01:46 |
rus-ger |
|
следы обуви ног |
Gehspruren |
polis |
266 |
13:01:44 |
rus-ger |
|
кровь с молоком |
wie Milch und Blut (von der jugentlichen Frische und Schönheit eines Menschen) |
Vas Kusiv |
267 |
12:58:37 |
rus-ger |
|
преступник |
Pistolenmann |
cherryberry |
268 |
12:57:40 |
eng-rus |
|
proceed as follows |
проделайте следующее |
Andrey Truhachev |
269 |
12:57:01 |
rus-ger |
|
неудовлетворительно |
keiner Kritik standhalten, jeder Kritik spotten |
Vas Kusiv |
270 |
12:55:55 |
eng-rus |
|
proceed as follows |
выполните следующие действия (linguee.ru) |
Andrey Truhachev |
271 |
12:55:13 |
eng-rus |
|
not attempt to |
воздерживаться от |
sankozh |
272 |
12:54:58 |
eng-rus |
|
proceed as follows |
действуйте следующим образом (linguee.ru) |
Andrey Truhachev |
273 |
12:54:55 |
rus-ger |
|
не выдерживать критики |
keiner Kritik standhalten, jeder Kritik spotten |
Vas Kusiv |
274 |
12:52:28 |
eng-rus |
.בריטי |
BOGOF |
покупаешь одну единицу товара-- получаешь вторую бесплатно |
Aiduza |
275 |
12:50:03 |
eng-rus |
.רפואת |
intraoral environment |
внутриротовая среда |
Alyoska |
276 |
12:44:04 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
что вы сказали? |
Andrey Truhachev |
277 |
12:43:06 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
что-что? |
Andrey Truhachev |
278 |
12:42:33 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
как-как? |
Andrey Truhachev |
279 |
12:40:36 |
rus-ger |
.לא רש |
ещё раз, пожалуйста! |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
280 |
12:40:13 |
rus-ger |
.לא רש |
как-как? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
281 |
12:40:02 |
eng-rus |
.רפואת |
dental material |
стоматологический материал |
Alyoska |
282 |
12:39:55 |
rus-ger |
.לא רש |
что-что? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
283 |
12:37:49 |
eng-rus |
.לא רש |
come again? |
что-что? |
Andrey Truhachev |
284 |
12:37:48 |
eng-rus |
|
supermodel |
топ-модель |
Aiduza |
285 |
12:35:38 |
rus-ger |
.לא רש |
как-как, простите? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
286 |
12:34:45 |
rus-ger |
|
поднять всех на ноги |
alle Hebel in Bewegung setzen |
anele99 |
287 |
12:34:40 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
как-как, простите? |
Andrey Truhachev |
288 |
12:33:49 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
что-что, простите? |
Andrey Truhachev |
289 |
12:33:02 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
что, простите? |
Andrey Truhachev |
290 |
12:33:00 |
eng-rus |
.רוקחו |
engineering and maintenance |
инженерно-технический отдел |
Gri85 |
291 |
12:32:21 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
как, простите? |
Andrey Truhachev |
292 |
12:31:26 |
rus-spa |
|
науки о жизни |
ciencias de la vida |
azhNiy |
293 |
12:31:24 |
eng-rus |
.לא רש |
Pardon? |
как вы сказали? |
Andrey Truhachev |
294 |
12:22:14 |
eng-rus |
|
fly ... sorties |
совершить ... самолётовылетов (Time) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:16:12 |
rus-ger |
.לא רש |
что-что, простите? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
296 |
12:14:10 |
rus-spa |
|
оцифрованные услуги |
servicios digitalizados |
Guaraguao |
297 |
12:13:06 |
eng-rus |
.לא רש |
what was that? |
что-что, простите? |
Andrey Truhachev |
298 |
12:11:05 |
eng-rus |
.לא רש |
what was that all about? |
что это только что было? |
Andrey Truhachev |
299 |
12:09:35 |
eng-rus |
.חוק פ |
launch a security raid |
проводить облаву (на кого-либо, напр., ... на членов организованной преступной группировки, террористов) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:08:42 |
eng-rus |
.מערכו |
launch security raids |
проводить облавы |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:07:03 |
rus-ger |
.מַחסָ |
складские технологии |
Lagertechnologien |
ВВладимир |
302 |
12:02:27 |
rus-spa |
.טֶכנו |
сделать "рут" телефона |
rootear |
spanishru |
303 |
11:56:48 |
eng-rus |
.נַצְר |
God will not forsake us |
Бог нас не оставит |
Andrey Truhachev |
304 |
11:56:25 |
eng-rus |
.נַצְר |
God will not forsake us |
Бог не оставит нас |
Andrey Truhachev |
305 |
11:55:58 |
rus-ger |
.נַצְר |
Бог не оставит нас |
Gott wird uns nicht verlassen |
Andrey Truhachev |
306 |
11:53:11 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Assistant to the President of the Russian Federation |
помощник Президента Российской Федерации |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:52:16 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
глава Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:52:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
заместитель главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:51:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
First Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
первый заместитель главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:49:07 |
rus-spa |
.טֶכנו |
клапан с сервоуправлением |
válvula servopilotada |
azhNiy |
311 |
11:48:40 |
rus-ger |
.פִּתג |
делу – время, потехе – час |
Erst kommt das Geschäftliche |
Andrey Truhachev |
312 |
11:45:38 |
rus-ger |
|
Йенсу не разрешили сегодня кушать вместе с семьёй из-за его плохого поведения |
Jens darf heute nicht mit der Familie mitessen, weil er unartig war. |
Andrey Truhachev |
313 |
11:43:05 |
eng-rus |
.לא רש |
what the hell was that? |
что это такое было, черт побери? |
Andrey Truhachev |
314 |
11:42:22 |
eng-ger |
.לא רש |
What the hell was that? |
Was zum Teufel war das |
Andrey Truhachev |
315 |
11:38:40 |
rus-spa |
.טֶכנו |
двухходовой клапан |
2/2 vías |
azhNiy |
316 |
11:33:01 |
rus-spa |
.טֶכנו |
клапан прямого действия |
válvula de acción directa |
azhNiy |
317 |
11:28:52 |
rus-ger |
.לא רש |
я серьёзно! |
es ist mir Ernst damit! |
Andrey Truhachev |
318 |
11:28:31 |
eng-rus |
.אִידִ |
gehocte |
серьёзный (Употребляется в сочетании "gehocte tsuris". Sometimes tsuris requires an adjective for more oomph: In an article in the National Review in 1987, D. Keith Mann said, "If I were an American mother, I'd worry more about drugs in my children's schools and drunk driving and AIDS and a million other problems, gehocte tsuris." Leo Rosten spells this phrase gehokteh tsuris, defining it as "chopped-up," although he complains, "Why troubles are worsened when chopped up, like chicken liver, I do not know, but the phrase certainly sounds authoritative.") |
VLZ_58 |
319 |
11:28:20 |
eng-rus |
.בּוּר |
generation of revenue |
генерация дохода |
mnrov |
320 |
11:27:07 |
rus-ger |
.לא רש |
серьёзно! |
es ist mir Ernst damit! |
Andrey Truhachev |
321 |
11:19:26 |
eng-rus |
.נַוָט |
Baltic Maritime Steamship Company |
Балтийское морское пароходство |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:11:29 |
eng-rus |
|
railway car building works |
вагоностроительный завод |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:10:24 |
eng-rus |
.מכונו |
proprietary storage array products |
массивы хранения данных собственной разработки |
sankozh |
324 |
11:10:04 |
eng-rus |
.הפקרו |
d-bag |
придурок (сокращение от douche bag) |
cherryberry |
325 |
11:07:01 |
eng-rus |
.נפט ו |
ice resistance |
ледостойкость |
Мирослав9999 |
326 |
11:06:34 |
eng-rus |
.אוסטר |
workplace health and safety |
охрана труда |
iseverine |
327 |
11:06:30 |
eng-rus |
.מכשיר |
proprietary storage array products |
массивы хранения данных собственного производства |
sankozh |
328 |
11:06:14 |
eng-rus |
.חוקי |
workplace health and safety |
охрана и гигиена труда |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:02:53 |
eng-rus |
|
management issues |
проблемы управления |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
management issues |
управленческие проблемы |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:02:04 |
eng-rus |
.חוקי |
workforce disputes |
трудовые споры |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:01:59 |
eng-rus |
.לא רש |
pre-last |
предпоследний |
D. Zolottsev |
333 |
11:01:28 |
eng-rus |
.חוקי |
workforce rights issues |
проблемы соблюдения трудовых прав |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:59:14 |
eng-rus |
|
Industry Center for New Technologies Implementation |
Отраслевой центр внедрения новой техники и технологий |
Alex_Odeychuk |
335 |
10:58:16 |
eng-rus |
|
Industry Center for Development and Implementation of Information Systems |
Отраслевой центр разработки и внедрения информационных систем |
Alex_Odeychuk |
336 |
10:57:04 |
rus-est |
.אידיו |
"Пир во время чумы" |
pillerkaar |
limanat |
337 |
10:56:48 |
rus-spa |
.מכוני |
грузовой автомобиль большой грузоподъёмности |
camión de servicio pesado (классификация грузовых автомобилей) |
Sergei Aprelikov |
338 |
10:54:50 |
eng-rus |
.אידיו |
I mean it! |
честно! |
Andrey Truhachev |
339 |
10:52:47 |
eng-rus |
|
rise above the common herd |
приподняться над толпой |
HarryWharton&Co |
340 |
10:50:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
tsores |
заморочки (как вариант написания; есть шесть вариантов) |
VLZ_58 |
341 |
10:47:06 |
eng-rus |
.עיסוק |
local procuratorate |
местная прокуратура |
Alex_Odeychuk |
342 |
10:45:27 |
eng-rus |
|
state-owned entities |
юридические лица государственной формы собственности |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:43:43 |
rus-fre |
|
совместное заявление |
requête conjointe (супругов в бракоразводном процессе) |
Alexandra N |
344 |
10:41:01 |
eng-rus |
|
of common size |
среднестатистического размера |
Ольга Матвеева |
345 |
10:29:43 |
eng-rus |
|
tangible embodiment |
материальное воплощение |
sankozh |
346 |
10:28:35 |
eng-rus |
.בַּלש |
Spanish Castilian |
кастильский диалект испанского языка (является официальным испанским языком; среди прочих к основным диалектам испанского языка относятся астурийский, баскский, каталонский и галисийский диалекты) |
Alex_Odeychuk |
347 |
10:22:32 |
eng-rus |
|
on a worldwide basis |
в мировом масштабе |
sankozh |
348 |
10:21:32 |
eng-rus |
|
simplicity is the soul of genius |
всё гениальное просто |
lazazella |
349 |
10:21:02 |
eng-rus |
.סלילת |
Dedicated Freight Corridor |
выделенный транспортный коридор |
Kaliostro27 |
350 |
10:20:52 |
eng-rus |
|
state owned company |
государственная компания |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:20:31 |
eng-rus |
|
state owned companies |
государственные предприятия |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:20:20 |
eng-rus |
|
industrial rights |
права на объекты промышленной собственности |
sankozh |
353 |
10:20:03 |
eng-rus |
.מערכו |
high risk individuals and entities |
физические и юридические лица высокого риска |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:16:27 |
eng-rus |
.סלילת |
Dedicated Freight Corridor |
выделенный грузовой коридор |
Kaliostro27 |
355 |
10:10:57 |
rus-ger |
|
письмо в будущее |
Zeitkapsel |
Xenia Hell |
356 |
10:03:34 |
rus-ger |
|
стажёр на производстве |
Azubi |
polis |
357 |
10:00:06 |
rus-ger |
|
ребёнок от трёх родителей |
Drei-Eltern-Baby |
Xenia Hell |
358 |
9:39:48 |
rus-spa |
|
общество подчинения |
sociedad heril |
Alexander Matytsin |
359 |
9:33:48 |
rus-spa |
|
помощница по хозяйству |
señora de la limpieza |
Alexander Matytsin |
360 |
9:30:37 |
rus-spa |
|
привычка ходить с открытой головой |
sinsombrerismo |
Alexander Matytsin |
361 |
9:27:23 |
rus-spa |
.סוֹצִ |
цивилизованность |
civilización |
Alexander Matytsin |
362 |
9:26:00 |
rus-spa |
.לִנְס |
"Официальный указатель туристических учреждений" |
Guía Oficial de Establecimientos Turísticos |
tumanov |
363 |
9:22:41 |
rus-spa |
.סוֹצִ |
классовый подход |
clasismo |
Alexander Matytsin |
364 |
9:20:11 |
rus-spa |
|
мамка кормилица, нянька |
aña |
Alexander Matytsin |
365 |
9:17:56 |
rus-spa |
|
подрастающее поколение |
prole |
Alexander Matytsin |
366 |
9:16:03 |
rus-spa |
|
деликатность |
discreción |
Alexander Matytsin |
367 |
9:09:23 |
rus-spa |
|
открыто |
en público |
Alexander Matytsin |
368 |
9:08:00 |
eng-rus |
.נַצְר |
the raising of Lazarus |
воскрешение Лазаря (from the dead) |
lazazella |
369 |
9:07:48 |
rus-spa |
|
водить плечами |
hombrear |
Alexander Matytsin |
370 |
8:24:05 |
eng-rus |
|
nice |
располагающий |
scherfas |
371 |
8:14:01 |
eng-rus |
.אמריק |
throw someone in jail |
упрятать человека в тюрьму (They don't throw anyone in jail for parking illegally, but they will tow your car and charge you a fine.) |
Val_Ships |
372 |
8:11:39 |
rus-spa |
|
погребение похороны |
funeral de cuerpo presente |
Ольга Матвеева |
373 |
8:09:44 |
eng-rus |
|
funeral service |
погребение (похороны) |
Ольга Матвеева |
374 |
8:08:23 |
eng-rus |
.אמריק |
Specially Designated Nationals |
"чёрный список" иностранных граждан (на въезд в страну; watchlist) |
Val_Ships |
375 |
8:06:48 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
Specially Designated Nationals watchlist |
SDN watchlist ("черный список" иностранных граждан (на въезд в страну) |
Val_Ships |
376 |
7:50:37 |
eng-rus |
.אמריק |
Texas Holdem |
вариант игры в покер |
Val_Ships |
377 |
7:26:02 |
eng-rus |
.טוקסי |
PDE |
ДЕЭ (допустимая ежедневная экспозиция) |
peregrin |
378 |
7:24:50 |
eng-rus |
.טוקסי |
Permitted Daily Exposure |
допустимая ежедневная экспозиция (ДЕЭ) |
peregrin |
379 |
6:32:09 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
solid as a rock |
dependable надежный |
Val_Ships |
380 |
6:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be evasive |
вымётывать петли |
Gruzovik |
381 |
6:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
ear |
вымётывать колос |
Gruzovik |
382 |
6:22:44 |
eng-rus |
.אמריק |
rock-solid |
прочный (об изделии; I've fixed the table – it's rock-solid now.) |
Val_Ships |
383 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
overstiching |
вымётывание |
Gruzovik |
384 |
6:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
heading of panicles |
вымётывание метёлок |
Gruzovik |
385 |
6:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
casting out |
вымётывание |
Gruzovik |
386 |
6:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
appear |
выметнуться (semelfactive of вымётываться; of sprouts, shoots, etc) |
Gruzovik |
387 |
6:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw out |
выметнуть (semelfactive of вымётывать) |
Gruzovik |
388 |
5:58:56 |
eng-rus |
|
usage without punctuation marks |
необособление (commas) |
Artjaazz |
389 |
5:58:29 |
eng-rus |
.אמריק |
Texas Hold'em |
вариант игры в покер (a variation of the standard card game of poker) |
Val_Ships |
390 |
5:52:56 |
eng-rus |
.אסטרו |
warp drive |
космический двигатель будущего (NASA; использующий эффект искривления пространства – времени) |
Val_Ships |
391 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sweepings |
выметки |
Gruzovik |
392 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
small horse hide |
выметка |
Gruzovik |
393 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
overstitching |
выметка |
Gruzovik |
394 |
5:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
excerption |
выметка |
Gruzovik |
395 |
5:31:00 |
eng-rus |
|
liberal community |
интеллигенция (особ. в СССР) |
Кунделев |
396 |
5:19:43 |
eng-rus |
.בּוֹט |
relict tree |
реликтовое дерево |
timmy_pit |
397 |
5:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
come down |
выместиться (pf of вымещаться) |
Gruzovik |
398 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
make up one's losses |
выместить (pf of вымещать) |
Gruzovik |
399 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
retaliate against |
выместить (pf of вымещать) |
Gruzovik |
400 |
5:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make a clean sweep of |
под метёлку вымести |
Gruzovik |
401 |
5:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead thoroughly |
вымесить (pf of вымешивать) |
Gruzovik |
402 |
4:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out |
вымерить (pf of вымеривать, вымерять) |
Gruzovik |
403 |
4:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out |
вымеривать (impf of вымерить) |
Gruzovik |
404 |
4:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring out |
вымеривание |
Gruzovik |
405 |
4:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
freeze out |
вымерзнуть (pf of вымерзать) |
Gruzovik |
406 |
4:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
вымерзлый |
Gruzovik |
407 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
freeze right through |
вымерзать (impf of вымерзнуть) |
Gruzovik |
408 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
be killed by frost |
вымерзать (impf of вымерзнуть) |
Gruzovik |
409 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
freezing |
вымерзание |
Gruzovik |
410 |
4:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become desolate |
вымереть |
Gruzovik |
411 |
4:35:06 |
eng-rus |
|
rear exit |
второй задний выход |
Artjaazz |
412 |
4:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be received in exchange |
вымениваться |
Gruzovik |
413 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bartered for |
вымениваться |
Gruzovik |
414 |
4:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be swapped for |
вымениваться |
Gruzovik |
415 |
4:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exchanged |
вымениваться |
Gruzovik |
416 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be interchanged |
вымениваться |
Gruzovik |
417 |
4:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
interchange |
выменивать (impf of выменять) |
Gruzovik |
418 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
whiten with chalk |
вымелить |
Gruzovik |
419 |
4:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix the boundaries (between plots of land |
вымежёвывать (impf вымежевать) |
Gruzovik |
420 |
4:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix the boundaries between plots of land |
вымежевать (pf of вымежёвывать) |
Gruzovik |
421 |
3:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be paved |
вымащиваться |
Gruzovik |
422 |
3:56:39 |
eng-rus |
|
bah |
тю! |
Artjaazz |
423 |
2:55:37 |
eng-rus |
.מכוני |
predator mode |
режим хищника |
Sergei Aprelikov |
424 |
2:51:37 |
eng-rus |
|
all the details |
что да как |
Artjaazz |
425 |
2:51:13 |
eng-rus |
|
all about |
что да как |
Artjaazz |
426 |
2:49:37 |
eng-rus |
.ארצות |
Uinta |
Юинта |
igisheva |
427 |
2:47:13 |
eng-rus |
.פֶּחָ |
coal rank |
сорт угля |
igisheva |
428 |
2:45:09 |
eng-rus |
.כדורג |
Designated Player Rule |
правило обозначенного назначенного игрока (Правило назначенного игрока, оно же правило Бекхэма, было принято для регулирования потолка зарплат в Высшей профессиональной футбольной лиге США и Канады (MLS) на сезон 2007 г. Правило позволяет каждому клубу лиги подписывать игроков, на которых не будет распространяться установленный потолок зарплат (либо путём предложения игроку более высокой заработной платы, либо путём платы за трансфер игрока), что позволяет командам MLS конкурировать за звёздных игроков на рынке международного футбола.) |
VLZ_58 |
429 |
2:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
вымачиваться (impf of вымочиться) |
Gruzovik |
430 |
2:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown plants |
вымачивать (impf of вымочить) |
Gruzovik |
431 |
2:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench |
вымачивать до нитки |
Gruzovik |
432 |
2:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak |
вымачивать (impf of вымочить) |
Gruzovik |
433 |
2:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
pickle curing |
вымачивание в рассоле |
Gruzovik |
434 |
2:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
snatch out |
вымахнуть (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
435 |
2:08:12 |
eng-rus |
.כדורג |
Major League Soccer |
Высшая профессиональная футбольная лига США и Канады |
VLZ_58 |
436 |
1:59:01 |
eng-rus |
.Topon |
Yanan |
Яньань |
igisheva |
437 |
1:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
dash out |
вымахивать (impf of вымахать) |
Gruzovik |
438 |
1:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
snatch out |
вымахивать (impf of вымахать) |
Gruzovik |
439 |
1:53:05 |
eng-rus |
.פֶּחָ |
coal depth |
глубина залегания угля |
igisheva |
440 |
1:49:24 |
rus-spa |
|
цементно-песчаная смесь |
mezcla de cemento y arena |
Sergei Aprelikov |
441 |
1:43:25 |
rus-fre |
|
цементно-песчаная смесь |
mélange de sable et de ciment |
Sergei Aprelikov |
442 |
1:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drive away |
вымахать (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
443 |
1:31:59 |
eng-rus |
.פִּרס |
poster |
эталонный |
ffurman |
444 |
1:31:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
LEEP |
ПЭЭ |
Inmar |
445 |
1:26:56 |
eng-rus |
.הומור |
you got owned |
обманули дурака на четыре кулака |
VLZ_58 |
446 |
1:23:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drip feed |
капельница |
VLZ_58 |
447 |
1:20:48 |
rus |
.נוֹטָ |
РНГП |
Региональные нормативы градостроительного проектирования |
asia_nova |
448 |
1:17:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
thingamajob |
штуковина |
VLZ_58 |
449 |
1:16:39 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
thing-a-ma-jig |
штуковина |
VLZ_58 |
450 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be worn out |
выматываться (impf of вымотаться) |
Gruzovik |
451 |
1:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay out |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
452 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwind |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
453 |
1:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
tire to death |
выматывать душу |
Gruzovik |
454 |
1:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
use up |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
455 |
1:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind off wool |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
456 |
1:01:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
external oblique aponeurosis |
апоневроз наружной косой мышцы |
VLZ_58 |
457 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made dirty with grease |
вымасливаться |
Gruzovik |
458 |
0:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be greased |
вымасливаться |
Gruzovik |
459 |
0:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be oiled |
вымасливаться |
Gruzovik |
460 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated with grease |
вымасливаться |
Gruzovik |
461 |
0:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated with oil |
вымасливаться |
Gruzovik |
462 |
0:49:26 |
rus-ita |
|
жизненная среда |
ambiente di vita |
Assiolo |
463 |
0:43:57 |
rus-ita |
|
бездокументарные ценные бумаги |
titoli dematerializzati |
Assiolo |
464 |
0:41:20 |
rus-ita |
|
документарные ценные бумаги |
titoli cartacei |
Assiolo |
465 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with grease |
вымасливаться (impf of вымаслиться) |
Gruzovik |
466 |
0:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
вымасливать (impf of вымаслить) |
Gruzovik |
467 |
0:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be stricken out |
вымарываться |
Gruzovik |
468 |
0:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dirty |
вымарываться (impf of вымараться) |
Gruzovik |
469 |
0:26:27 |
eng-rus |
.לא רש |
take down |
поиметь (кого-либо) |
SirReal |
470 |
0:25:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pressurized metered-dose inhaler |
дозирующий аэрозольный ингалятор (pMDI) |
Andy |
471 |
0:24:55 |
eng-rus |
.לא רש |
pick clean |
обобрать до нитки |
SirReal |
472 |
0:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
blot out |
вымарывать (impf of вымарать) |
Gruzovik |
473 |
0:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing out |
вымарывание |
Gruzovik |
474 |
0:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing out |
вымарка |
Gruzovik |
475 |
0:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destroyed |
вымариваться |
Gruzovik |
476 |
0:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exterminated |
вымариваться |
Gruzovik |
477 |
0:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
вымаривать (impf of выморить) |
Gruzovik |
478 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
extermination |
вымаривание |
Gruzovik |
479 |
0:07:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sucky |
паршивый |
VLZ_58 |
480 |
0:03:29 |
rus-fre |
.אֲנָט |
покрытый ворсинками |
villositaire |
imerkina |
481 |
0:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dirty |
вымараться (pf of вымарываться) |
Gruzovik |
482 |
0:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub out |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |