1 |
23:39:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
make like a tree and leave |
валить отсюда |
Liv Bliss |
2 |
23:30:13 |
rus-spa |
.רְפוּ |
ударная доза |
dosis de ataque |
shergilov |
3 |
23:18:16 |
eng-rus |
|
and separately as the "Party" |
а по отдельности "Сторона" |
Johnny Bravo |
4 |
23:07:18 |
eng-rus |
כלל. |
premise |
посыл (т.е. посылка как логическая категория) |
Alexander Demidov |
5 |
23:03:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
нокардиоз |
noocardiosis |
shergilov |
6 |
23:02:44 |
eng-rus |
כלל. |
employment details |
послужной список |
Johnny Bravo |
7 |
22:52:30 |
eng-rus |
כלל. |
employment details |
трудовой стаж |
Johnny Bravo |
8 |
22:50:52 |
eng-rus |
כלל. |
annexation |
аннексия ([pictured:] President Vladimir Putin of Russia in the Kremlin on Friday, where he signed legislation completing the annexation of Crimea.) |
4uzhoj |
9 |
22:50:10 |
rus-spa |
כלל. |
корпус |
bloque (в адресе) |
ulkomaalainen |
10 |
22:48:58 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
дигидрофолат-редуктаза |
DHFR (dihidrofolato reductasa) |
shergilov |
11 |
22:47:02 |
rus-spa |
כלל. |
состоять в официальном браке |
estar casado/a bajo el régimen legal de la nacionalidad ... (está casada bajo el régimen legal de su nacionalidad rusa - она состоит в официальном браке в рамках законодательства РФ) |
ulkomaalainen |
12 |
22:45:29 |
rus-spa |
.בִּיו |
редуктазы |
reductasas |
shergilov |
13 |
22:44:24 |
rus-spa |
.בִּיו |
дигидрофолатредуктаза |
dihidrofolato reductasa |
shergilov |
14 |
22:33:23 |
rus-ger |
|
консультация |
Studienberatung (часто – обсуждение круга вопросов перед экзаменом) |
Midnight_Lady |
15 |
22:31:30 |
rus-ger |
.מוּסִ |
изучение репертуара |
Erlernen des Repertoires |
Midnight_Lady |
16 |
22:29:11 |
eng-rus |
.אידיו |
smells fishy |
дело нечисто |
4uzhoj |
17 |
22:21:16 |
eng-rus |
כלל. |
true crime |
документально-криминальный жанр |
Tion |
18 |
22:06:49 |
rus-dut |
כלל. |
увидеть что-то с первого взгляда |
iets in een oogopslag zien |
alexseed |
19 |
22:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
inverse valve amplification factor |
проницаемость лампы |
Gruzovik |
20 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
permittivity |
проницаемость |
Gruzovik |
21 |
22:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
hard radiation |
проникающая радиация |
Gruzovik |
22 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
проникать (impf of проникнуть) |
Gruzovik |
23 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetration of armor, etc. |
проникание |
Gruzovik |
24 |
21:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing-out |
промывание |
Gruzovik |
25 |
21:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraudulent misapplication of military property |
промотание военного имущества |
Gruzovik |
26 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapeman |
примерщик |
Gruzovik |
27 |
21:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промерять (impf of промерить) |
Gruzovik |
28 |
21:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring-off |
промер |
Gruzovik |
29 |
21:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik .רָדִי |
relaying station |
промежуточная станция |
Gruzovik |
30 |
21:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
relaying station |
промежуточная радиостанция |
Gruzovik |
31 |
21:42:17 |
rus-ita |
.סטָטִ |
закон больших чисел |
legge dei grandi numeri |
Avenarius |
32 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
beach transit area |
промежуточный участок высадки десанта |
Gruzovik |
33 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
intermediate reduction gear |
промежуточный редуктор |
Gruzovik |
34 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בקרת |
working inspection |
промежуточный контроль |
Gruzovik |
35 |
21:36:34 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
протест против изменения климата |
Klimaprotest (акция протеста) |
marinik |
36 |
21:34:04 |
rus-ita |
|
многоуровневый, многоярусный гараж, парковка |
garage, parcheggio multipiano |
massimo67 |
37 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
inter-axle differential |
промежуточный дифференциал |
Gruzovik |
38 |
21:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
landing interval of helicopters |
промежуток между посадками |
Gruzovik |
39 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
40 |
21:27:42 |
rus-ita |
|
нежилое помещение |
locale commerciale |
massimo67 |
41 |
21:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hole in a wall |
пролом |
Gruzovik |
42 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
coverable span |
перекрываемый пролёт (a span coverable by a tank or self-propelled gun) |
Gruzovik |
43 |
21:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
air distance |
пролёт (расстояние, покрываемое самолётом или вертолётом за один перелёт) |
Gruzovik |
44 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
fly-past |
пролёт |
Gruzovik |
45 |
21:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
Игорь Миг |
46 |
21:15:47 |
rus-ger |
.תְעוּ |
правительственный самолёт |
Regierungsflugzeug (Regierungsflieger) |
marinik |
47 |
21:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
48 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
49 |
21:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
50 |
21:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
51 |
21:11:35 |
rus-ita |
|
речь |
parlare |
I. Havkin |
52 |
21:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal kingpin |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
53 |
21:10:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
ways to collude |
возможности сговора |
A.Rezvov |
54 |
21:08:43 |
eng-rus |
.נדיר |
orchis |
ятро |
Супру |
55 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
криминальный авторитет (Согласно последним данным, инициатива уже напугала криминальных авторитетов. По данным СМИ, территорию России покинули четверо выходцев из Грузии./19) |
Игорь Миг |
56 |
21:07:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
individual accountability |
персональная ответственность (пример: To deter cartels, the United States "has steadfastly emphasized the importance of individual accountability and stiff corporate fines.") |
A.Rezvov |
57 |
21:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
58 |
21:07:16 |
eng-rus |
.נדיר |
testicle |
ятро |
Супру |
59 |
21:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik .רְהִי |
plotting table |
прокладочный столик |
Gruzovik |
60 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mob boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
.נדיר |
testis |
ятро |
Супру |
62 |
21:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
cylinder packing |
уплотняющая прокладка цилиндра |
Gruzovik |
63 |
21:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
64 |
21:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound criminal |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
65 |
21:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
axle shaft gasket |
прокладка полуоси |
Gruzovik |
66 |
21:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik .הַעפּ |
laying a ski-trail |
прокладка лыжни |
Gruzovik |
67 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
Automated Ultrasonic Inspection |
автоматический ультразвуковой контроль |
Johnny Bravo |
68 |
21:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing cap shim |
прокладка крышки подшипника |
Gruzovik |
69 |
21:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
cylinder head gasket |
прокладка крышки блока |
Gruzovik |
70 |
21:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
cover joint |
прокладка крышки |
Gruzovik |
71 |
20:59:32 |
eng-rus |
|
hold the title of |
занимать должность |
Johnny Bravo |
72 |
20:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в состоянии хаоса |
Игорь Миг |
73 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing washer |
изоляционная прокладка |
Gruzovik |
74 |
20:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
опустошённый |
Игорь Миг |
75 |
20:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
cylinder head gasket |
прокладка головки блока |
Gruzovik |
76 |
20:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in shambles |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в руинах |
Игорь Миг |
78 |
20:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncture |
прокалывать (impf of проколоть) |
Gruzovik |
79 |
20:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unusual occurrence |
чрезвычайное происшествие |
Gruzovik |
80 |
20:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
brief thoroughly |
проинструктировать |
Gruzovik |
81 |
20:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly-worded |
выдержанный в резких тонах |
Игорь Миг |
82 |
20:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly worded statement |
резкое заявление |
Игорь Миг |
83 |
20:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
похабный |
Игорь Миг |
84 |
20:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
охальный |
Игорь Миг |
85 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
малопристойный |
Игорь Миг |
86 |
20:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
безнравственный |
Игорь Миг |
87 |
20:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непотребный |
Игорь Миг |
88 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непутёвый |
Игорь Миг |
89 |
20:26:36 |
eng-rus |
|
model articles |
модельный устав |
buraks |
90 |
20:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
пошлый |
Игорь Миг |
91 |
20:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
фривольный |
Игорь Миг |
92 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
непристойный |
Игорь Миг |
93 |
20:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
неприличного содержания |
Игорь Миг |
94 |
20:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
гривуазный |
Игорь Миг |
95 |
20:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
неприличный |
Игорь Миг |
96 |
20:17:48 |
rus-fre |
|
не подавать признаков жизни |
ne donner aucun signe de vie |
ROGER YOUNG |
97 |
20:15:58 |
eng-rus |
.אכיפת |
intelligence operations |
оперативно-аналитическая работа |
4uzhoj |
98 |
20:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misrepresentation |
подтасовка фактов |
Игорь Миг |
99 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposeful misrepresentations |
подтасовки |
Игорь Миг |
100 |
20:07:58 |
eng-rus |
|
rash |
эпидемия (a rash of injuries – эпидемия травм) |
george serebryakov |
101 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing of a shot |
производство выстрела |
Gruzovik |
102 |
20:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
commissioning as an officer |
производство в офицеры |
Gruzovik |
103 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
calibrate |
производить сострел орудий |
Gruzovik |
104 |
20:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik .חשבונ |
audit |
произвести ревизию |
Gruzovik |
105 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
take aim |
производить прицеливание |
Gruzovik |
106 |
19:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out trials |
производить испытания |
Gruzovik |
107 |
19:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
challenge with radar IFF |
производить запрос |
Gruzovik |
108 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
atmospheric visibility |
прозрачность атмосферы |
Gruzovik |
109 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
tracing paper |
прозрачная бумага |
Gruzovik |
110 |
19:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik .תאורה |
spotlight |
прожектор-искатель |
Gruzovik |
111 |
19:51:43 |
eng-rus |
|
leave a phrase dangling |
не договорить фразу |
sankozh |
112 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
leave dangling |
не договорить (фразу, предложение: he left the phrase dangling) |
sankozh |
113 |
19:50:51 |
rus-ger |
|
это невосполнимая потеря |
das ist ein unwiederbringlicher Verlust (аутентичный текст из газеты о погибшем человеке) |
rustemakbulatov |
114 |
19:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
stereographic projection |
стереографическая азимутальная проекция |
Gruzovik |
115 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
conical orthomorphic projection |
равноугольная коническая проекция |
Gruzovik |
116 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
simple conical projection with one standard parallel |
равнопромежуточная коническая проекция |
Gruzovik |
117 |
19:47:54 |
rus-ger |
|
Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben |
rustemakbulatov |
118 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
cylindrical equal-area projection |
равновеликая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
119 |
19:37:48 |
rus-spa |
|
дезинтермедиация |
desintermediación (eliminación de intermediarios en la cadena de suministro) |
DiBor |
120 |
19:37:12 |
rus-spa |
|
дезинтермедировать |
desintermediar (отказываться от посредниичества банков на рынке ссудных капиталов в пользу непосредственного, прямого выпуска, распространения, продажи ценных бумаг их эмитентами) |
DiBor |
121 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
simple cylindrical projection |
простая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
122 |
19:31:47 |
rus-spa |
|
рынок потребительского кредитования |
mercado de créditos al consumo |
DiBor |
123 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
orthographic projection |
орфографическая проекция |
Gruzovik |
124 |
19:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
cylindrical orthomorphic projection |
проекция Меркатора |
Gruzovik |
125 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
simple cylindrical projection |
квадратная цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
126 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
gnomonic projection |
гномическая проекция |
Gruzovik |
127 |
19:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
transverse Mercator projection |
проекция Гаусса |
Gruzovik |
128 |
19:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
Clarke's projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
129 |
19:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
external perspective |
внешняя проекция |
Gruzovik |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
external perspective projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
131 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
international map projection |
видоизменённая поликоническая проекция |
Gruzovik |
132 |
19:23:01 |
eng-rus |
|
tax time |
время уплаты налогов |
sankozh |
133 |
19:22:26 |
rus-spa |
.תִכנו |
интерфейс прикладного программирования |
interfaz de programación de aplicaciones. API |
DiBor |
134 |
19:21:19 |
rus-spa |
.תִכנו |
интерфейс программирования приложений |
interfaz de programación de aplicaciones |
DiBor |
135 |
19:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft project |
эскизный проект |
Gruzovik |
136 |
19:18:01 |
eng |
.נוֹטָ .אונקו |
SPM |
Second Primary Malignancy |
BB50 |
137 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
projected design |
проект |
Gruzovik |
138 |
19:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik .עבודו |
carriageway of a road or bridge |
проезжая часть |
Gruzovik |
139 |
19:16:52 |
eng |
.נוֹטָ .אונקו |
Second Primary Malignancy |
SPM |
BB50 |
140 |
19:13:35 |
rus-spa |
|
лид-менеджмент |
gestión de leads |
DiBor |
141 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
rations and forage |
продфураж (продовольствие и фураж) |
Gruzovik |
142 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
packaged goods |
расфасованные продукты |
Gruzovik |
143 |
19:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
rations |
пищевые продукты |
Gruzovik |
144 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
fission products |
продукты деления |
Gruzovik |
145 |
19:07:21 |
rus-tgk |
.פיזיק |
радиоактивный распад |
коҳиши радиоактивӣ |
В. Бузаков |
146 |
19:05:57 |
rus-tgk |
.פיזיק |
β-распад |
β–коҳиш |
В. Бузаков |
147 |
19:05:36 |
rus-tgk |
.פיזיק |
α–распад |
α–коҳиш |
В. Бузаков |
148 |
19:05:01 |
rus-tgk |
.פיזיק |
распад |
коҳиш |
В. Бузаков |
149 |
19:04:16 |
rus-spa |
|
система управления отношениями с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
150 |
19:03:50 |
rus-spa |
|
управление взаимодействием с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
151 |
19:03:48 |
rus-tgk |
|
понижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
152 |
19:03:36 |
rus-tgk |
|
снижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
153 |
19:02:39 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонсоз |
В. Бузаков |
154 |
19:02:15 |
eng-rus |
|
publicly use |
открыто пользоваться |
Johnny Bravo |
155 |
19:01:55 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонгар |
В. Бузаков |
156 |
19:00:20 |
eng-bul |
|
zero-defects program |
програма за бездефектност |
алешаBG |
157 |
18:59:55 |
eng-bul |
|
zero-defects method |
бездефектен метод за управление на качеството |
алешаBG |
158 |
18:59:47 |
rus-tgk |
|
западня |
камин |
В. Бузаков |
159 |
18:59:30 |
eng-bul |
|
zero-defects committee |
комисия по бездефектност на продукцията |
алешаBG |
160 |
18:59:01 |
eng-bul |
|
zero-defects |
бездефектен |
алешаBG |
161 |
18:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
waling of a revetment |
продольное опорное бревно |
Gruzovik |
162 |
18:58:34 |
rus-tgk |
|
редкий |
камёб |
В. Бузаков |
163 |
18:58:29 |
eng-bul |
|
zero growth |
нулев растеж |
алешаBG |
164 |
18:57:42 |
eng-bul |
|
zoning regulations |
зонални правила по опазване на околната среда |
алешаBG |
165 |
18:57:15 |
eng-bul |
|
zero allocation |
нулево разпределение |
алешаBG |
166 |
18:56:50 |
eng-bul |
|
zero correlation |
нулева корелация |
алешаBG |
167 |
18:56:23 |
eng-bul |
|
zero coupon convertible security |
конвертируема ценна книга с нулев купон |
алешаBG |
168 |
18:55:58 |
eng-bul |
|
zero coupon swap |
суап с нулев купон |
алешаBG |
169 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
steering drag link |
продольная рулевая штанга |
Gruzovik |
170 |
18:55:03 |
eng-bul |
|
zero inflation |
отсъствие на инфлация |
алешаBG |
171 |
18:55:00 |
rus-tgk |
|
нехватка |
камбуд |
В. Бузаков |
172 |
18:54:36 |
eng-bul |
|
zero economic growth |
нулев ръст на икономиката |
алешаBG |
173 |
18:54:20 |
rus-tgk |
|
бедный |
камбизоат |
В. Бузаков |
174 |
18:54:10 |
rus-tgk |
|
неимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
175 |
18:53:46 |
rus-tgk |
|
малоимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
176 |
18:53:26 |
eng-bul |
|
zero cash holdings |
нулева касова наличност |
алешаBG |
177 |
18:53:00 |
eng-bul |
|
zero interest-rate policy ZIRP |
политика на нулев лихвен процент |
алешаBG |
178 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
revetment lacing board |
продольная жердь |
Gruzovik |
179 |
18:52:14 |
eng-bul |
|
zero age |
нулева възраст |
алешаBG |
180 |
18:51:47 |
eng-bul |
|
zone of preference |
област на предпочитание |
алешаBG |
181 |
18:51:06 |
eng-bul |
|
zero-profit condition |
условие за нулева печалба |
алешаBG |
182 |
18:50:34 |
eng-bul |
|
zone of potential agreement ZOPA |
зона на възможно споразумение |
алешаBG |
183 |
18:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
side member of a vehicle chassis |
продольная балка |
Gruzovik |
184 |
18:49:16 |
eng-bul |
|
zero-rated goods and services |
стоки и услуги с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
185 |
18:48:53 |
rus-tgk |
|
бить палкой |
калтак задан |
В. Бузаков |
186 |
18:48:36 |
rus-tgk |
|
дубинка |
калтак |
В. Бузаков |
187 |
18:48:33 |
eng-bul |
|
zero-rated supply |
доставка с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
188 |
18:47:49 |
eng-bul |
|
zero-defects concept |
принцип за бездефектност |
алешаBG |
189 |
18:46:53 |
eng-bul |
|
zone price |
зонална цена (среден вариант между фобна и единна доставна цена) |
алешаBG |
190 |
18:46:15 |
eng-bul |
|
zone rate |
зонална тарифа |
алешаBG |
191 |
18:46:07 |
rus-tgk |
|
крупный |
калон |
В. Бузаков |
192 |
18:45:51 |
rus-tgk |
|
большой |
калон |
В. Бузаков |
193 |
18:45:38 |
eng-bul |
|
zoning |
райониране |
алешаBG |
194 |
18:44:49 |
eng-bul |
|
zone division |
разпределение по зони |
алешаBG |
195 |
18:44:18 |
eng-bul |
|
zone of supply |
зона на снабдяване |
алешаBG |
196 |
18:43:45 |
eng-bul |
|
zone pricing |
зонално ценообразуване |
алешаBG |
197 |
18:43:22 |
rus-tgk |
|
замочный ключ |
калиди қулф |
В. Бузаков |
198 |
18:43:06 |
rus-tgk |
|
ключ от замка |
калиди қулф |
В. Бузаков |
199 |
18:40:35 |
rus-tgk |
|
опытные кадры |
кадрҳои соҳибтаҷриба |
В. Бузаков |
200 |
18:39:28 |
rus-tgk |
|
высококвалифицированные кадры |
кадрҳои баландихтисос |
В. Бузаков |
201 |
18:34:32 |
rus-tgk |
.טֶכנו |
строительный кран |
крани сохтмонӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:33:44 |
rus-tgk |
.טֶכנו |
мостовой кран |
крани пулшакл |
В. Бузаков |
203 |
18:33:30 |
rus-tgk |
.טֶכנו |
мостовой кран |
крани кӯпрукшакл |
В. Бузаков |
204 |
18:31:58 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
catchment area |
площадь бассейна |
slitely_mad |
205 |
18:30:48 |
rus-tgk |
.טֶכנו |
грузовой кран |
крани борбардор |
В. Бузаков |
206 |
18:24:10 |
rus-ita |
.אידיו |
губить свой талант |
buttarsi via |
Avenarius |
207 |
18:15:47 |
eng-rus |
.אינסט |
sink pedestal |
пьедестал |
slitely_mad |
208 |
18:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do jail time |
отсидеть |
Игорь Миг |
209 |
18:14:15 |
eng-rus |
.אינסט |
filler ring |
прокладка |
slitely_mad |
210 |
18:14:00 |
eng-rus |
.אינסט |
O-ring |
прокладка |
slitely_mad |
211 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
impress with a seal |
ставить печать |
Johnny Bravo |
212 |
18:12:34 |
eng-rus |
.אינסט |
raised platform |
подиум |
slitely_mad |
213 |
18:12:21 |
eng-rus |
.אינסט |
plinth |
подиум |
slitely_mad |
214 |
18:11:22 |
eng-rus |
.אינסט |
valve plunger |
плунжер |
slitely_mad |
215 |
18:10:46 |
eng-rus |
.אינסט |
thread cutting die |
плашка |
slitely_mad |
216 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
British Institute of NDT |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
217 |
18:10:09 |
eng-rus |
.אינסט |
pipe reducer |
переход |
slitely_mad |
218 |
18:06:11 |
eng-rus |
.אינסט |
return line |
обратка |
slitely_mad |
219 |
18:04:34 |
eng-rus |
.אינסט |
bypass tube |
обвод |
slitely_mad |
220 |
18:03:53 |
eng-rus |
.אינסט |
clamping nut |
накидная гайка |
slitely_mad |
221 |
18:03:10 |
eng-rus |
.אינסט |
female fitting |
муфта |
slitely_mad |
222 |
18:02:28 |
eng-rus |
.אינסט |
tap and die |
метчик |
slitely_mad |
223 |
18:02:26 |
eng-rus |
.לא רש |
really? |
да что вы? |
Abysslooker |
224 |
18:01:47 |
eng-rus |
.אינסט |
Alupex |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
225 |
18:01:21 |
eng-rus |
.אינסט |
PEX-Al-PEX pipe |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
226 |
17:59:17 |
eng-rus |
.אינסט |
compression fitting |
евроконус |
slitely_mad |
227 |
17:58:26 |
eng-rus |
.אינסט |
shower/bath diverter |
дивертор |
slitely_mad |
228 |
17:57:40 |
rus-ita |
.צִיוּ |
пагубный |
violente |
Ann_Chernn_ |
229 |
17:57:33 |
eng-rus |
|
The British Institute of Non-Destructive Testing |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
230 |
17:55:57 |
eng-rus |
.אינסט |
pressure storage reservoir |
пневмоцистерна |
slitely_mad |
231 |
17:55:30 |
eng-rus |
.אינסט |
pressure storage reservoir |
гидрофор |
slitely_mad |
232 |
17:54:17 |
eng-rus |
.אינסט |
stench trap |
гидравлический затвор |
slitely_mad |
233 |
17:51:19 |
eng-rus |
.אינסט |
branch |
водоотвод |
slitely_mad |
234 |
17:51:05 |
eng-rus |
.אינסט |
incut |
водоотвод |
slitely_mad |
235 |
17:50:39 |
eng-rus |
.אינסט |
branch |
врезка |
slitely_mad |
236 |
17:49:53 |
eng-rus |
.אינסט |
air purge valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
237 |
17:49:21 |
eng-rus |
.אינסט |
air vent valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
238 |
17:48:58 |
eng-rus |
.אינסט |
air vent valve |
воздухоотводчик |
slitely_mad |
239 |
17:45:39 |
eng-rus |
.אינסט |
pipe strap |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
240 |
17:45:28 |
eng-rus |
.אינסט |
clip band |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
241 |
17:45:19 |
eng-rus |
.אינסט |
bandaging |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
242 |
17:44:39 |
eng-rus |
.אינסט |
faucet aerator |
аэратор |
slitely_mad |
243 |
17:42:41 |
eng-rus |
.אינסט |
sleeve nut |
американка |
slitely_mad |
244 |
17:42:25 |
eng-rus |
.אינסט |
union nut |
американка |
slitely_mad |
245 |
17:41:29 |
eng-rus |
.בניית |
Abyssinian well |
скважина-игла |
slitely_mad |
246 |
17:41:11 |
eng-rus |
.בניית |
Abyssinian well |
абиссинская скважина |
slitely_mad |
247 |
17:40:35 |
rus |
.נוֹטָ .צינור |
ЦПП |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
248 |
17:40:30 |
eng-rus |
.בניית |
Norton's Abyssinian tube well |
нортоновский колодец |
slitely_mad |
249 |
17:37:07 |
eng-rus |
.בניית |
flax fiber |
сантехнический лён |
slitely_mad |
250 |
17:31:07 |
rus-ger |
.טכנול |
остаточная сеть |
Restnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
251 |
17:18:03 |
eng-rus |
.בריאו |
lockout hasp |
замковый множитель |
DRE |
252 |
17:17:31 |
rus-ger |
.טכנול |
остаточная сеть |
Residualnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
253 |
17:14:24 |
eng-rus |
|
indivision |
разделение |
tp |
254 |
17:10:25 |
rus-fre |
|
розетка листьев |
rosette de feuilles |
ROGER YOUNG |
255 |
17:07:58 |
rus-fre |
|
фаза смыкания рядков |
stage de couverture du sol dans les lignes |
ROGER YOUNG |
256 |
17:04:14 |
rus-ita |
.צִיוּ |
болван |
furfante |
Ann_Chernn_ |
257 |
17:02:22 |
rus-ita |
.לא רש |
лузер |
disutile |
Ann_Chernn_ |
258 |
17:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только догадываться |
Игорь Миг |
259 |
16:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the rest of this year |
до конца текущего года |
Игорь Миг |
260 |
16:54:38 |
rus-ita |
|
присущий |
caratteristico |
Avenarius |
261 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
borrowing |
привлечение заёмного финансирования |
Ремедиос_П |
262 |
16:52:28 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
seedling phase |
ROGER YOUNG |
263 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
amendments in force |
действующие поправки |
Johnny Bravo |
264 |
16:51:27 |
rus-ita |
.אידיו |
сидеть в засаде |
restare appostato |
Ann_Chernn_ |
265 |
16:50:01 |
eng-rus |
.הַלחָ |
fusion welding inspection |
контроль качества швов, полученных при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
266 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
phase of full shoots |
ROGER YOUNG |
267 |
16:48:17 |
eng-rus |
.הַלחָ |
fusion-welded joint |
шов, полученный при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
268 |
16:43:56 |
rus-ita |
.צִיוּ |
гнать |
filare |
Ann_Chernn_ |
269 |
16:43:26 |
eng-rus |
.לִנְס |
authentic experience |
местный колорит |
sankozh |
270 |
16:43:04 |
rus-fre |
.תַחְב |
сеть скоростных электропоездов региона |
Réseau Express Régional (Иль-де-Франс, объединяющая пригородные парижские наземные железнодорожные линии и новые подземные линии в границах Парижа) |
sophistt |
271 |
16:41:41 |
rus-ita |
.צִיוּ |
появляться о тумане |
alzarsi |
Ann_Chernn_ |
272 |
16:30:13 |
rus-ita |
.צִיוּ |
беспечность |
imprudenza |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:29:23 |
eng-rus |
|
be unauthorised by |
находиться под запретом |
Johnny Bravo |
274 |
16:28:06 |
rus-ita |
.צִיוּ |
пустынный |
solitario |
Ann_Chernn_ |
275 |
16:25:39 |
rus-ita |
.אידיו |
как божий день |
come se fosse giorno |
Ann_Chernn_ |
276 |
16:20:21 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DIPS |
Drug Interaction Probability Scale |
iwona |
277 |
16:19:43 |
eng-rus |
.אמריק |
blanket search warrant |
ордер на полный обыск (дающий право на обыск нескольких мест, связанных с подозреваемым) |
Abysslooker |
278 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
date of the examination |
дата сдачи экзамена |
Johnny Bravo |
279 |
16:15:17 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Personnel |
Система аттестации специалистов |
Johnny Bravo |
280 |
16:11:10 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
Система аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства |
Johnny Bravo |
281 |
16:06:53 |
eng-rus |
|
make no use of |
не пользоваться |
A.Rezvov |
282 |
15:57:37 |
eng-rus |
|
tokenomics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
283 |
15:56:57 |
eng-rus |
|
token economics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
284 |
15:55:25 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдавать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I passed myself off as a danish aristocrat.) |
bookworm |
285 |
15:47:32 |
eng-rus |
|
post guards |
выставить часовых (Instead of following up his success he recalled Colonel Grant from his pursuit, and proceeded to encamp and post guards for his own defence. • At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
4uzhoj |
286 |
15:46:49 |
eng-rus |
|
station the guards |
выставить охранение |
4uzhoj |
287 |
15:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
post the guards |
выставить караул (At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
Gruzovik |
288 |
15:41:35 |
eng-rus |
|
station the guards |
выставить караул |
4uzhoj |
289 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
post the guards |
выставить охрану |
4uzhoj |
290 |
15:36:30 |
eng-rus |
|
post |
выставить (часовых, караул, охрану и т.п.) |
4uzhoj |
291 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
make someone look like |
выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете) |
4uzhoj |
292 |
15:34:01 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques.) |
bellb1rd |
293 |
15:31:13 |
rus-ger |
.תעשיי |
адсорберная смола |
Adsorberharz |
SvetDub |
294 |
15:18:44 |
rus-spa |
.רְפוּ |
гистамин |
histamina |
Doctor Lens |
295 |
15:15:16 |
rus-spa |
|
операция в торговом заведении |
op. cargo comercios |
ulkomaalainen |
296 |
15:08:17 |
rus-ger |
|
Закон о праве на вознаграждение |
Gebührenanspruchsgesetz (Австрия) |
Андрей Клименко |
297 |
15:04:36 |
rus-spa |
|
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso |
smovas |
298 |
15:00:17 |
rus-spa |
|
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso (Существует множество вариаций. Может быть с курятиной, говядиной, бараниной, с морепродуктами. Обязательные ингредиенты: мясо (морепродукты), рис, бульон, овощи, приправы. По виду, скорее, густой рисовый суп.) |
smovas |
299 |
14:48:34 |
eng-rus |
.האיחו |
trilogue |
трилог (предлагаемый вариант перевода. Реже – Trialogue. Неофициальный формат в законодательной процедуре Евросоюза, в котором участвуют представители Европарламента, Еврокомиссии и Совета ЕС, как правило, для нахождения общего подхода к проблеме, когда выработать его официальным путем не удается.) |
Beforeyouaccuseme |
300 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все задатки для (for something/to do something) |
4uzhoj |
301 |
14:41:23 |
eng-rus |
|
by the simple expedient of |
тупо (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
302 |
14:40:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
электрический паллетный конвейер |
Elektropalettenbahn |
Irina Mayorova |
303 |
14:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agrifood |
производство продуктов питания |
Игорь Миг |
304 |
14:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and it doesn't stop there |
и этим дело не заканчивается |
Игорь Миг |
305 |
14:29:04 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
ТМФ |
TMP |
shergilov |
306 |
14:28:35 |
eng-rus |
|
choose your battles |
расставляйте приоритеты |
zhvir |
307 |
14:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region of central and southern Russia |
Черноземье |
Игорь Миг |
308 |
14:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region |
Черноземье |
Игорь Миг |
309 |
14:25:03 |
rus-spa |
.בִּיו |
тимидин монофосфат |
5'-timidilato |
shergilov |
310 |
14:25:02 |
rus-spa |
.בִּיו |
тимидин монофосфат |
timidilato |
shergilov |
311 |
14:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the tune of |
где-то около |
Игорь Миг |
312 |
14:23:02 |
rus-spa |
.בִּיו |
тимидин монофосфат |
timidina monofosfato |
shergilov |
313 |
14:22:29 |
eng-rus |
.בניית |
stiff nut |
контргайка |
slitely_mad |
314 |
14:21:23 |
eng-rus |
.בניית |
water manifold |
коллектор |
slitely_mad |
315 |
14:21:21 |
eng-rus |
|
full seedlings stage |
фаза полных восходов |
ROGER YOUNG |
316 |
14:21:08 |
eng-rus |
.בניית |
plumbing manifold |
коллектор |
slitely_mad |
317 |
14:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
по-чёрному |
Игорь Миг |
318 |
14:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
зверски |
Игорь Миг |
319 |
14:19:46 |
eng-rus |
.בניית |
pipe threader |
лерка |
slitely_mad |
320 |
14:19:39 |
eng-rus |
.בניית |
pipe threader |
плашка |
slitely_mad |
321 |
14:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
ужас до чего |
Игорь Миг |
322 |
14:19:22 |
eng-rus |
.בניית |
pipe threader |
клупп |
slitely_mad |
323 |
14:18:42 |
eng-rus |
.בניית |
pressure control valve |
клапан подпитки |
slitely_mad |
324 |
14:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до жути |
Игорь Миг |
325 |
14:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до ужаса |
Игорь Миг |
326 |
14:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
дьявольски |
Игорь Миг |
327 |
14:16:49 |
rus-fre |
|
яровая рожь |
seigle d'hiver |
ROGER YOUNG |
328 |
14:16:37 |
eng-rus |
.בניית |
faucet cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
329 |
14:16:24 |
eng-rus |
.בניית |
tap cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
330 |
14:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
безумно |
Игорь Миг |
331 |
14:15:03 |
rus-fre |
|
яровой ячмень |
orge de printemps |
ROGER YOUNG |
332 |
14:15:01 |
eng-rus |
.בניית |
pipe reamer |
калибратор (инструмент для развальцовывания металлопластиковых труб) |
slitely_mad |
333 |
14:13:25 |
rus-fre |
|
озимый ячмень |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
334 |
14:13:16 |
rus-fre |
|
ячмень озимый |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
335 |
14:11:47 |
eng-rus |
.בניית |
wall-hung frame |
инсталляция (встраиваемая в стену инженерная конструкция для крепления раковины, унитаза и т.д.) |
slitely_mad |
336 |
14:10:35 |
eng-rus |
.בניית |
wall-hung toilet system |
инсталляция |
slitely_mad |
337 |
14:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mislabeled foods |
неправильно маркированные продовольственные товары |
Игорь Миг |
338 |
14:06:50 |
eng-rus |
.פשוטו |
be well-placed |
иметь выгодное расположение |
4uzhoj |
339 |
14:06:38 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все шансы (Expansion plans for WeChat outside of China are ambitious, yet is well placed to succeed, says Nicolae Bacila.) |
4uzhoj |
340 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
private paper |
частные векселя |
Ремедиос_П |
341 |
14:01:55 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь хорошие позиции |
4uzhoj |
342 |
14:01:06 |
eng-rus |
|
no small degree |
не в последнюю очередь |
Ремедиос_П |
343 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
with good intention |
с благой целью |
Kseniya_V_A |
344 |
14:00:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
двухлинейная рельсовая конвейерная система, двухлинейный рельсовый конвейер |
Doppelspur-Schienensystem |
Irina Mayorova |
345 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
a short stroll to |
в пешей доступности (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport.) |
4uzhoj |
346 |
13:59:59 |
eng-rus |
|
be well placed for public transport |
иметь удобную транспортную развязку (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport. • Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
347 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
безотлагательно |
Игорь Миг |
348 |
13:58:01 |
rus-spa |
.פַרמָ |
салицилаты |
salicilatos |
shergilov |
349 |
13:56:40 |
rus-spa |
.פַרמָ |
фенилбутазон |
fenilbutazona |
shergilov |
350 |
13:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
моментально |
Игорь Миг |
351 |
13:54:44 |
rus-spa |
.פַרמָ |
индометацин |
indometacina |
shergilov |
352 |
13:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into a tailspin |
идти под откос |
Игорь Миг |
353 |
13:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
ошеломлять |
Игорь Миг |
354 |
13:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в кризис |
Игорь Миг |
355 |
13:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вводить в ступор |
Игорь Миг |
356 |
13:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a tailspin |
находиться в упадке |
Игорь Миг |
357 |
13:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge into a tailspin |
погрузиться в хаос |
Игорь Миг |
358 |
13:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sent into a tailspin |
охваченный паникой |
Игорь Миг |
359 |
13:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в ступор |
Игорь Миг |
360 |
13:26:14 |
rus-fre |
.כַּלְ |
оленеводство на Сахалине |
élevage de rennes à Sakhaline |
sophistt |
361 |
13:21:10 |
eng-rus |
|
conclusion of value |
заключение об оценке (Where more than one approach and method is used, or even multiple methods within a single approach, the conclusion of value based on those multiple approaches and/or methods should be reasonable and the process of analysing and reconciling the differing values into a single conclusion, without averaging, should be described by the valuer in the report. International Valuation Standards 2017) |
el360 |
362 |
13:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
типичный пример |
Игорь Миг |
363 |
13:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
образцовый пример |
Игорь Миг |
364 |
13:14:32 |
eng-rus |
.הַשׁק |
alpha returns |
повышенная доходность |
Ремедиос_П |
365 |
13:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversimplified |
поверхностный |
Игорь Миг |
366 |
13:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a par with |
идентичный |
Игорь Миг |
367 |
13:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
быть равнозначным |
Игорь Миг |
368 |
13:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
иметь равное значение с |
Игорь Миг |
369 |
12:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
стоять в одном ряду с |
Игорь Миг |
370 |
12:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
на равной основе с |
Игорь Миг |
371 |
12:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
наравне с |
Игорь Миг |
372 |
12:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the last couple of decades |
за два последних десятилетия |
Игорь Миг |
373 |
12:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple of decades |
два десятилетия |
Игорь Миг |
374 |
12:40:56 |
eng-rus |
.חוק ב |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Cyprus for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал |
вк |
375 |
12:39:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispose |
отправлять в отходы |
Мирослав9999 |
376 |
12:36:39 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в нескольких минутах ходьбы |
Chereviksa |
377 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в пешей доступности (Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
378 |
12:34:28 |
eng-rus |
|
be within walking distance |
быть расположенным в пешей доступности |
4uzhoj |
379 |
12:07:50 |
eng-rus |
|
well-placed |
выгодно расположенный (The hotel is well placed for most of London's theatres.) |
4uzhoj |
380 |
12:07:43 |
rus-fre |
|
спасательная операция |
action de secours |
Anton S. |
381 |
12:05:16 |
eng-rus |
.סגנון |
well-placed source |
источник, знакомый с ситуацией ("Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source.) |
4uzhoj |
382 |
12:05:05 |
eng-rus |
.צִיוּ |
slant |
косые лучи |
Vadim Rouminsky |
383 |
12:04:51 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed source |
хорошо информированный источник |
Anglophile |
384 |
12:04:14 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed source |
информированный источник |
4uzhoj |
385 |
12:04:01 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed source |
высокопоставленный источник |
ssn |
386 |
12:03:26 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed source |
информированный источник (A well-placed source disclosed that the Duchess of Cambridge is "feeling really well" as she awaits the birth of her first child) |
4uzhoj |
387 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
well-placed source |
хорошо осведомлённый источник (In the meantime a message from a well-placed "source", high in the Army Weapons Department of the German War Office, had been received on 27 August 1943.) |
4uzhoj |
388 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
purposeful |
к месту (контекстуальный перевод The packs of tissues stuffed in the cup holders proved purposeful for the sellout crowd at the AT&T Center, as the Spurs sent future Hall of Fame guard Manu Ginobili off with a tearjerker of a jersey retirement ceremony.) |
george serebryakov |
389 |
11:52:57 |
eng-bul |
|
yield on capital |
доход от капитал |
алешаBG |
390 |
11:52:34 |
eng-bul |
|
yield on bonds |
доход от облигации |
алешаBG |
391 |
11:52:08 |
eng-bul |
|
yield on shares |
доход от акции |
алешаBG |
392 |
11:51:34 |
rus |
|
да ещё и |
123 |
4uzhoj |
393 |
11:51:33 |
eng-bul |
|
yield on securities |
доход от ценни книжа |
алешаBG |
394 |
11:51:10 |
eng-rus |
|
as if it wasn't enough |
как будто этого было мало |
4uzhoj |
395 |
11:51:00 |
eng-rus |
.לא רש |
shithouse |
гадить |
fluggegecheimen |
396 |
11:50:28 |
eng-bul |
|
yellow-dog contract |
"кучешки договор" |
алешаBG |
397 |
11:50:01 |
eng-bul |
|
yearly plan |
годишен план |
алешаBG |
398 |
11:49:35 |
eng-bul |
|
yearly payment |
ежегодно плащане |
алешаBG |
399 |
11:49:00 |
eng-bul |
|
yearly installment |
ежегодна вноска |
алешаBG |
400 |
11:47:42 |
eng-rus |
|
on top of everything else |
да ещё и |
4uzhoj |
401 |
11:46:50 |
eng-bul |
|
yearly production |
годишна производителност |
алешаBG |
402 |
11:46:49 |
eng-bul |
|
yearly capacity |
годишна производителност |
алешаBG |
403 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
on top of that |
да ещё и (We missed our flight, and on top of that we had to wait seven hours for the next one.) |
4uzhoj |
404 |
11:45:25 |
rus-fre |
|
задумчивый |
penseux |
Fifis |
405 |
11:45:09 |
eng-bul |
|
year of mourning |
година на траур |
алешаBG |
406 |
11:44:44 |
eng-bul |
|
year-end dividend |
допълнителен годишен дивидент |
алешаBG |
407 |
11:36:49 |
eng-bul |
|
year end |
годишно счетоводно приключване |
алешаBG |
408 |
11:36:09 |
eng-bul |
|
year book YB |
годишник |
алешаBG |
409 |
11:35:26 |
eng-bul |
|
year and thereafter from year to year |
една година и след това от година на година |
алешаBG |
410 |
11:34:50 |
eng-bul |
|
years of discretion |
възрастта, от която човек се счита за отговорен за постъпките си (във Великобритания - 14 години) |
алешаBG |
411 |
11:33:41 |
eng-bul |
|
year planner |
годишен план-график |
алешаBG |
412 |
11:30:05 |
eng-bul |
|
years of office |
трудов стаж |
алешаBG |
413 |
11:29:23 |
eng-bul |
|
year made |
година на производство |
алешаBG |
414 |
11:27:05 |
eng-bul |
|
yearly receipts |
годишен доход |
алешаBG |
415 |
11:26:07 |
eng-rus |
.אבטחת |
complete a captcha |
разгадать каптчу |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:26:00 |
eng-bul |
|
young prisoner center |
център за млади затворници |
алешаBG |
417 |
11:22:08 |
eng-rus |
|
field against |
противопоставить ("The Argentines could field about 180 fast jet aircraft against our 21 Sea Harriers" (Footage of a Tense Aerial Battle During the Falklands War, YouTube)) |
masizonenko |
418 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
brick-and-mortar store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
419 |
11:15:58 |
eng-rus |
|
physical store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
420 |
11:07:50 |
eng |
.נוֹטָ א;.נאס&q |
CESTOL |
Cruise Efficient Short Take-Off and Landing |
ВосьМой |
421 |
11:06:58 |
eng-rus |
.תְעוּ |
drop altitude |
сбрасывать высоту |
4uzhoj |
422 |
11:05:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
drop altitude |
сбросить высоту (The pilot was forced to drop altitude rapidly to 10,000ft as the cabin de-pressurised and then make an emergency landing in Manila.) |
4uzhoj |
423 |
11:01:31 |
eng-rus |
|
get in the middle of |
вмешиваться в |
Ремедиос_П |
424 |
11:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with ample evidence |
с полной очевидностью |
Игорь Миг |
425 |
10:56:20 |
eng-rus |
.תקשור |
achieve a considerable progress |
достигнуть значительного прогресса |
вк |
426 |
10:55:21 |
eng-rus |
.תקשור |
resolve all problems and differences |
разрешить все вопросы и разногласия |
вк |
427 |
10:55:19 |
rus-ita |
|
нарушение нравственных норм |
decadenza dei requisiti morali |
Незваный гость из будущего |
428 |
10:52:57 |
rus-ita |
|
штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услуг |
penali e rilievi (пункт договора) |
Незваный гость из будущего |
429 |
10:50:39 |
eng |
.נוֹטָ א;.נאס&q |
GRC |
NASA Glenn Research Center |
ВосьМой |
430 |
10:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
получить власть над |
Игорь Миг |
431 |
10:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
захватывать |
Игорь Миг |
432 |
10:47:14 |
rus-ger |
|
решение задач повышенной трудности по математике |
Lösen von mathematischen Aufgaben mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad |
Штейнке А. |
433 |
10:46:54 |
eng |
.נוֹטָ א;.נאס&q |
AFRC |
NASA Armstrong Flight Research Center |
ВосьМой |
434 |
10:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
переломное событие |
Игорь Миг |
435 |
10:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
веха |
Игорь Миг |
436 |
10:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
поворотный пункт |
Игорь Миг |
437 |
10:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
решающий момент |
Игорь Миг |
438 |
10:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
несуразный |
Игорь Миг |
439 |
10:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неловкий |
Игорь Миг |
440 |
10:38:25 |
eng-rus |
.לא רש |
now we're talking |
вот это другое дело |
AnastasiaRI |
441 |
10:37:50 |
eng-rus |
|
a different story |
другое дело |
Lenochkadpr |
442 |
10:37:39 |
eng-rus |
.אידיו |
different animal |
другое дело |
jouris-t |
443 |
10:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
жалкий (Do I look like some feckless thief?) |
Игорь Миг |
444 |
10:36:48 |
eng-rus |
.אידיו .אמריק |
another kettle of fish |
другое дело |
4uzhoj |
445 |
10:36:28 |
eng-rus |
.אידיו .אמריק |
different kettle of fish |
другое дело (chiefly US, from 90s: They're paying for the meal? That's a different kettle of fish.) |
4uzhoj |
446 |
10:33:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лёгочный сосуд |
Pulmonalgefäß |
Midnight_Lady |
447 |
10:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неэффективный |
Игорь Миг |
448 |
10:32:39 |
eng |
.תְעוּ |
eVTOL |
electric Vertical Take-Off and Landing |
ВосьМой |
449 |
10:32:32 |
rus-spa |
.טֶכנו |
капот |
portón del motor |
jouris-t |
450 |
10:31:57 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
electric Vertical Take-Off and Landing |
eVTOL |
ВосьМой |
451 |
10:31:15 |
rus-spa |
|
держаться |
aguantarse (в каком-либо положении (No se le aguanta el portón del motor abierto - Капот не держится в открытом положении))) |
jouris-t |
452 |
10:26:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атриовазальный угол |
atriovasaler Winkel |
Midnight_Lady |
453 |
10:25:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атриовазальный |
atriovasal |
Midnight_Lady |
454 |
10:25:03 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
SPA |
Safe Plan of Action |
Маковка |
455 |
10:17:52 |
eng-rus |
.צינור |
right first time products |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
456 |
10:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dredge up |
реанимировать |
Игорь Миг |
457 |
9:59:51 |
rus-ger |
|
использование фамилии на основании правовых норм государства |
Recht der Namensführung |
aminova05 |
458 |
9:59:40 |
rus-fre |
|
протравление семян |
désinfection des semences |
ROGER YOUNG |
459 |
9:52:09 |
rus-nob |
|
упаковочная плёнка |
strekkfilm |
carburetted |
460 |
9:45:35 |
rus-fre |
|
протравитель семян |
désinfectant des semences |
ROGER YOUNG |
461 |
9:45:27 |
rus-fre |
|
протравитель для зерна |
assainisseur |
ROGER YOUNG |
462 |
9:43:12 |
eng-rus |
.הַשׁק |
share-based compensation |
компенсация вознаграждение в виде акций и опционов |
Moonranger |
463 |
9:38:01 |
eng-rus |
|
especially given that |
особенно учитывая, что (Snow trail conditions were very good this morning, especially given that it's all man-made snow.) |
4uzhoj |
464 |
9:29:48 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
fourrage |
ROGER YOUNG |
465 |
9:29:32 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
culture fourragère |
ROGER YOUNG |
466 |
9:27:56 |
rus-fre |
|
зернобобовые культуры |
cultures légumineuses à grains |
ROGER YOUNG |
467 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
far-fetched |
нереалистичный (As things stand, any claim that he could muster more than 5 % seems far-fetched.) |
4uzhoj |
468 |
9:22:05 |
eng-rus |
.סגנון |
well-placed |
знакомый с ситуацией (об источнике: "Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source. • While the rumors may seem far-fetched, one "well-placed banker" told the paper "not to count Verizon out.") |
4uzhoj |
469 |
9:20:39 |
eng-rus |
|
one iota |
ни на йоту (That will not change one iota as a consequence of the vote that has taken place.) |
capricolya |
470 |
9:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг .תקשור |
well-placed |
хорошо информированный (об источнике) |
Игорь Миг |
471 |
9:19:51 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed |
высокопоставленный (об источнике) |
Taras |
472 |
9:19:22 |
eng-rus |
.תקשור |
well-placed |
осведомлённый |
Tanya Gesse |
473 |
9:15:47 |
eng-rus |
|
as things stand |
в данное время |
4uzhoj |
474 |
9:14:36 |
rus-fre |
|
привила личной гигиены |
règles d'hygiène personnelle |
ROGER YOUNG |
475 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
mad genius |
безумный гений |
capricolya |
476 |
9:12:49 |
eng-rus |
|
far-fetched |
из области фантастики (только в контексте) |
4uzhoj |
477 |
9:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
неожиданный (в знач. "неправдоподобный") |
Игорь Миг |
478 |
9:09:01 |
eng-rus |
|
far-fetched |
искусственный (в знач. "высосанный из пальца") |
Senior Strateg |
479 |
9:07:23 |
eng-rus |
|
far-fetched |
маловероятный (Peaceful Rohingya repatriation seems too far-fetched.) |
4uzhoj |
480 |
9:04:25 |
eng-rus |
|
far-fetched |
неправдоподобный (extremely unlikely to be true or to happen) |
Senior Strateg |
481 |
8:58:45 |
eng-rus |
|
far-fetched |
призрачный |
musichok |
482 |
8:57:51 |
eng-rus |
.אידיו |
ruffle some feathers |
вызывать недовольство (Lord Mandelson said his new autobiography detailing the "soap opera" of the New Labour years is sure to "ruffle some feathers".) |
capricolya |
483 |
8:56:39 |
eng-rus |
|
far-fetched |
слишком |
4uzhoj |
484 |
8:50:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
at all |
ни в какой степени |
Мирослав9999 |
485 |
8:45:15 |
rus-spa |
.בִּיו |
кристаллурия |
cristaluria |
shergilov |
486 |
8:22:01 |
rus-spa |
.בִּיו |
ацетилироваться |
acetilarse |
shergilov |
487 |
8:21:10 |
rus-spa |
.בִּיו |
ацетилировать |
acetilar |
shergilov |
488 |
8:10:11 |
rus-spa |
.בִּיו |
никотинамидадениндинуклеотидфосфат |
nicotinamida adenina dinucleótido fosfato |
shergilov |
489 |
8:09:23 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
НАДФ |
NADPH (никотинамидадениндинуклеотидфосфат - nicotinamida adenina dinucleótido fosfato) |
shergilov |
490 |
8:05:33 |
rus-spa |
.בִּיו |
дигидрофолатсинтаза |
dihidrofolato sintetasa |
shergilov |
491 |
8:02:34 |
rus-spa |
.בִּיו |
L-глутамат |
L-glutamato |
shergilov |
492 |
8:00:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
constitute |
входить в состав |
Мирослав9999 |
493 |
7:59:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
must not |
необязательно должен (The cover does not constitute an enclosure of the first compartment at all and thus the thermochromic pigments must not be food compliant.–Крышка вообще не входит в состав корпуса первого отделения, и таким образом термохромные пигменты НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ быть совместимы с пищевыми продуктами.) |
Мирослав9999 |
494 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
nightmare dressed like a daydream |
дьявол в образе ангела |
Technical |
495 |
7:56:12 |
rus-spa |
.בִּיו |
дезоксиуридин монофосфат |
deoxiuridina monofosfato |
shergilov |
496 |
7:55:17 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
дУМФ |
dUMP (deoxiuridina monofosfato - дезоксиуридин монофофат) |
shergilov |
497 |
7:49:12 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
дТМП |
dTMP (desoxitimidina monofosfato - деокситимидинмонофосфат) |
shergilov |
498 |
7:35:43 |
rus-spa |
.בִּיו |
тетрагидрофолиевая кислота |
ácido tetrahidrofólico |
shergilov |
499 |
7:32:21 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
ПАБК |
PABA (ácido p-aminobenzoico - п-аминобензойная кислота) |
shergilov |
500 |
7:30:03 |
rus-spa |
.פַרמָ |
парааминобензойная кислота |
ácido p-aminobenzoico |
shergilov |
501 |
7:27:32 |
rus-spa |
.פַרמָ |
пурин |
purina |
shergilov |
502 |
7:26:08 |
rus-spa |
.פַרמָ |
тимидин |
timidina |
shergilov |
503 |
7:21:33 |
rus-spa |
.פַרמָ |
сульфадоксин |
sulfadoxina |
shergilov |
504 |
7:20:21 |
rus-spa |
.פַרמָ |
сульфаметоксипиридазин |
sulfametoxipiridazina |
shergilov |
505 |
7:13:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
electric bonding |
электрическое подключение токоведущих частей |
Phil0s0ff |
506 |
7:09:23 |
eng-rus |
|
puts forth a condition before |
выдвинуть условие (someone – кому-либо) |
Technical |
507 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectional elevation |
продольный профиль |
Gruzovik |
508 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik .תְעוּ |
longeron |
продольный брус (a major structural member of an aircraft fuselage, running from front to rear) |
Gruzovik |
509 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast time |
продолжительность полёта по инерции |
Gruzovik |
510 |
4:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik .אָרְט |
loading time |
продолжительность заряжения |
Gruzovik |
511 |
4:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
perishable foodstuffs |
скоропортящееся продовольствие |
Gruzovik |
512 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik .לוֹגִ |
food stocks |
продовольственный резерв |
Gruzovik |
513 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
ration supply point |
продовольственный пункт |
Gruzovik |
514 |
4:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
supply |
продовольственный |
Gruzovik |
515 |
3:52:59 |
rus-spa |
.פַרמָ |
сульфаметоксазол |
sulfametoxazol |
shergilov |
516 |
3:51:03 |
rus-spa |
.פַרמָ |
сульфаметазин |
sulfametazina |
shergilov |
517 |
3:49:29 |
rus-spa |
.פַרמָ |
сульфадимидин |
sulfadimidina |
shergilov |
518 |
2:22:43 |
eng-rus |
.ביולו |
destruction complex |
деградационный комплекс |
dzimmu |
519 |
2:17:22 |
rus-spa |
.פַרמָ |
имидокарб |
imidocarb |
shergilov |
520 |
2:15:50 |
rus-spa |
.פַרמָ |
противопротозойное средство |
antiprotozoario |
shergilov |
521 |
1:45:46 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
упорный |
george serebryakov |
522 |
1:45:14 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
напряжённый (a grind-it-out game) |
george serebryakov |
523 |
1:42:54 |
eng-rus |
|
rash |
череда (a rash of injuries) |
george serebryakov |
524 |
1:35:25 |
eng-rus |
|
high-end luxury retail outlet |
магазин розничной продажи с ультрамодными товарами |
sankozh |
525 |
1:33:51 |
rus-spa |
|
десерт из сахара и яичных желтков |
tocino de cielo |
smovas |
526 |
1:31:21 |
eng-rus |
|
traditional goods |
традиционные изделия |
sankozh |
527 |
1:28:19 |
rus-spa |
|
по прошествии |
transcurrido |
shergilov |
528 |
1:06:51 |
rus-spa |
.פַרמָ |
дигидроптероевая кислота |
acido dihidropteroico |
shergilov |
529 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
dating all the way back to |
датированный периодом начиная с |
sankozh |
530 |
1:05:02 |
rus-spa |
.פַרמָ |
дигидроптероатсинтетаза |
dihidropteroato sintetasa |
shergilov |
531 |
1:05:00 |
eng-rus |
|
dating back to |
датированный периодом (начиная с) |
sankozh |
532 |
0:54:38 |
rus-spa |
.פַרמָ |
птеридин |
pteridina |
shergilov |
533 |
0:51:18 |
eng-rus |
.צִיוּ |
heart of the city |
излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад) |
sankozh |