1 |
23:55:55 |
eng-rus |
.לא רש |
not too shabby |
хороший (if you say something is "not too shabby," you mean that it was good) |
Val_Ships |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
.אמריק |
not too shabby |
впечатляющий (That play was not too shabby.) |
Val_Ships |
3 |
23:46:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
type prefix |
префикс типа |
ssn |
4 |
23:44:32 |
eng-rus |
.אמריק |
thereover |
поверх (чего-либо; meaning "over that") |
Val_Ships |
5 |
23:42:14 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
over that |
thereover (as in "help spread liquids flowing thereover, to increase heat transfer") |
Val_Ships |
6 |
23:41:08 |
rus-ger |
כלל. |
скрываться за показной занятостью |
sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:39:36 |
rus-ger |
כלל. |
ссылаться на якобы имеющуюся занятость |
sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:38:39 |
eng-rus |
.מכוני |
taper separator |
клиновой вилочный съёмник (шаровых опор) |
udafflong |
9 |
23:38:25 |
rus-ger |
כלל. |
ссылаться на якобы существующую занятость |
sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:37:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
Failed to write the configuration values. |
не удалось записать значения конфигурации (Windows 7) |
Rori |
11 |
23:36:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
configuration value |
значение конфигурации (Visual Studio 2013 InRelease) |
Rori |
12 |
23:33:19 |
rus-ger |
כלל. |
обдуманно |
geflissentlich |
Andrey Truhachev |
13 |
23:32:43 |
eng-rus |
.אמריק |
clap along |
хлопать (вместе со всеми: when people in the audience are clapping along) |
Val_Ships |
14 |
23:32:30 |
eng-rus |
.אידיו |
the circle has been closed |
круг замкнулся |
VLZ_58 |
15 |
23:26:38 |
rus-ger |
כלל. |
показной |
geflissentlich |
Andrey Truhachev |
16 |
23:26:36 |
rus-spa |
כלל. |
глянцевый гламурный журнал |
revista de corazón |
CLgirl |
17 |
23:24:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
установочное положение |
Anbauposition |
Schumacher |
18 |
23:18:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
typed literal |
введённый литерал |
ssn |
19 |
23:11:31 |
rus-spa |
כלל. |
настолько |
talmente |
spanishru |
20 |
23:10:02 |
rus-spa |
כלל. |
нелегкий труд |
arduo trabajo |
spanishru |
21 |
23:06:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical writing |
составление медицинских текстов |
Hiema |
22 |
22:55:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
typed literal |
типизированный литерал |
ssn |
23 |
22:52:16 |
eng-rus |
.לא רש |
look out for squalls |
соблюдать осторожность (Well, Silver... look out for squalls when you find it. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island', ch. XXX) – В таком случае, Сильвер... будьте осторожны, когда найдете клад.) |
rompey |
24 |
22:51:51 |
rus-spa |
כלל. |
на сегодняшний день |
hoy por hoy |
Unc |
25 |
22:45:20 |
eng-rus |
.אידיו |
call one's shots |
раскрыть свои карты |
rompey |
26 |
22:42:31 |
rus-ger |
.אוסטר |
получение диплома вуза |
Promotion (nur bei Doktortiteln) |
etar |
27 |
22:36:04 |
eng-rus |
.הִיסט |
Diet of Worms |
Вормсский рейхстаг (1521 г.) |
Tion |
28 |
22:34:39 |
eng-rus |
.אמריק |
motormouth |
ботало базарное (a talkative person who communicates nothing of substance or interest) |
Val_Ships |
29 |
22:27:56 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
design allowing for a lower step-in height as well as a fold-away third-row seat |
porthole-in-frame design |
MichaelBurov |
30 |
22:23:30 |
rus-ger |
כלל. |
брезентовый мешок |
Leinensack |
eizra |
31 |
22:21:59 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
mouth |
fly trap idiom (Close your fly trap.You talk too much.) |
Val_Ships |
32 |
22:20:39 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
CAM |
computer aided manufacture where the information from the design and engineering computers is fed directly to another computer to manufacture the part |
MichaelBurov |
33 |
22:19:50 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
CAD |
computer-aided design, where the computer is used as a design tool |
MichaelBurov |
34 |
22:19:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
style of string formatting |
стиль форматирования строк |
ssn |
35 |
22:17:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
string formatting |
форматирование строк |
ssn |
36 |
22:15:40 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CAE |
process whereby a computer is used to assist in the design and development process of a vehicle |
MichaelBurov |
37 |
22:14:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
formatting console output |
форматирование консольного вывода |
ssn |
38 |
22:13:02 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
VIN |
unique number allocated to a particular vehicle, which is stamped onto the vehicle chassis anti theft deterrent |
MichaelBurov |
39 |
22:12:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
console output |
консольный вывод |
ssn |
40 |
22:10:17 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
PES |
polyellipsoid headlamps |
MichaelBurov |
41 |
22:09:22 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CHMSL |
center high-mount stop lights |
MichaelBurov |
42 |
22:07:44 |
eng-rus |
.מִסְח |
van agent |
вэн-агент |
MichaelBurov |
43 |
22:06:40 |
eng-rus |
.מכוני |
minivan |
многофункциональный автомобиль |
MichaelBurov |
44 |
22:05:46 |
eng-rus |
.מכוני |
MFV |
многофункциональный автомобиль |
MichaelBurov |
45 |
22:04:09 |
eng-rus |
.מכוני |
MAV |
многофункциональный автомобиль |
MichaelBurov |
46 |
22:03:00 |
eng-rus |
.מכוני |
multi-activity vehicle |
универсал повышенной вместимости |
MichaelBurov |
47 |
22:02:20 |
eng |
.מכוני |
multi-activity vehicle |
MFV |
MichaelBurov |
48 |
22:01:43 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
MPV |
multi-activity vehicle |
MichaelBurov |
49 |
21:58:08 |
eng-rus |
.מכוני |
MPV |
универсал повышенной вместимости |
MichaelBurov |
50 |
21:57:04 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
MPV |
multipurpose vehicle |
MichaelBurov |
51 |
21:55:35 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
MPV |
minivan |
MichaelBurov |
52 |
21:55:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
octal literals |
восьмеричные литералы |
ssn |
53 |
21:53:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
octal literal |
восьмеричный литерал (напр., 8#340) |
ssn |
54 |
21:51:59 |
eng-rus |
.מיקרו |
illegal binary literal |
недопустимый двоичный литерал (Windows 8.1) |
ssn |
55 |
21:50:06 |
eng-rus |
.מכוני |
condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not |
дорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой |
MichaelBurov |
56 |
21:49:30 |
eng-rus |
.מכוני |
dual-purpose vehicle for load carrying and recreational use |
грузопассажирский автомобиль |
MichaelBurov |
57 |
21:49:29 |
eng-rus |
.מכוני |
sports utility vehicle |
грузопассажирский автомобиль |
MichaelBurov |
58 |
21:49:22 |
eng-rus |
.כְּרִ |
AISC Costs |
все затраты, необходимые для обеспечения производства (All-in Sustaining Costs (AISC) . includes other expenses such as general office spending and capital used in mine development and production to create a benchmark of a company's operating efficiency./) |
Tatiana Okunskaya |
59 |
21:47:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
binary literal |
двоичный литерал (напр., 2#1110_0000) |
ssn |
60 |
21:46:24 |
rus-spa |
כלל. |
промежуточное звено |
eslabón intermedio |
spanishru |
61 |
21:38:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
real literals with exponent |
вещественные литералы с порядком |
ssn |
62 |
21:37:20 |
eng-rus |
.מכוני |
trying hard to pull away from a stationary position |
буксовать |
MichaelBurov |
63 |
21:37:18 |
eng-rus |
.מַדָע |
Shakespearean sphere |
шекспиросфера |
stonedhamlet |
64 |
21:34:57 |
eng-rus |
.טכנול |
CAM |
система автоматизированного производства, где конструкторская информация используется для изготовления деталей |
MichaelBurov |
65 |
21:34:22 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
CAM |
computer-aided manufacture |
MichaelBurov |
66 |
21:33:54 |
eng-rus |
.טכנול |
computer aided design |
система автоматизированного проектирования, где компьютеры используются при конструировании |
MichaelBurov |
67 |
21:33:17 |
eng-rus |
.כְּרִ |
run rate year |
Год получения планируемой прибыли |
Tatiana Okunskaya |
68 |
21:33:12 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
CAD |
computer aided design |
MichaelBurov |
69 |
21:32:49 |
eng-rus |
.טכנול |
computer-aided engineering |
процесс проектирования автомобилей, при котором компьютеры применяются для выпуска чертежей, прочностных расчётов, моделирования и т.д. |
MichaelBurov |
70 |
21:32:48 |
eng-rus |
.טכנול |
CAE |
автоматизированный инжиниринг |
MichaelBurov |
71 |
21:32:20 |
eng-rus |
.טכנול |
computer-aided engineering |
САЕ |
MichaelBurov |
72 |
21:31:46 |
rus-ger |
|
заключительные положения |
Schlussartikel |
dj_formalin |
73 |
21:31:26 |
eng-rus |
.שדות |
petroskills |
петрофизические навыки |
Rina_bright |
74 |
21:30:57 |
eng-rus |
.מכוני |
unique number allocated to a particular vehicle, which is stamped onto the vehicle chassis anti theft deterrent |
индивидуальный номер, присваиваемый на сборочном заводе каждому автомобилю одним из средств, предотвращающих угон |
MichaelBurov |
75 |
21:30:41 |
rus-fre |
.כִּימ |
влажный сероводород |
hydrogène sulfuré humide |
Vera Fluhr |
76 |
21:30:31 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
VIN |
vehicle identification number |
MichaelBurov |
77 |
21:24:08 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle's maximum towing capacity |
максимальная разрешённая масса буксируемого прицепа – с тормозами/без тормозов |
MichaelBurov |
78 |
21:20:59 |
eng-rus |
.מכוני |
maximum trailer capacity – braked / unbraked |
в технической характеристике автомобиля две величины максимальной разрешённой массы буксируемого прицепа: для прицепа, оборудованного тормозной системой, и для прицепа без нее |
MichaelBurov |
79 |
21:19:42 |
eng-rus |
.מכוני |
maximum trailer capacity |
в технической характеристике автомобиля две величины максимальной разрешённой массы буксируемого прицепа: для прицепа, оборудованного тормозной системой, и для прицепа без нее |
MichaelBurov |
80 |
21:15:57 |
eng-rus |
|
technological wave |
технологический уклад |
makyelena |
81 |
21:12:15 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
vehicle platform are those components and systems that create the basic understructure of the vehicle |
vehicle platform (The platform does not include exterior sheet metal, fenders, hood, doors, roof, quarter panel, door lid, lower back panels, glass, instrument panel, seats, and interior trim) |
MichaelBurov |
82 |
21:12:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
literal type |
тип литерала |
ssn |
83 |
21:10:22 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle platform |
платформа автомобиля |
MichaelBurov |
84 |
21:01:05 |
eng-rus |
.לא רש |
irish handcuffs |
обе руки заняты алкоголем (to be in) |
alexptyza |
85 |
20:51:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
hexadecimal literal |
шестнадцатеричный литерал (напр., 16#e0) |
ssn |
86 |
20:45:56 |
rus-fre |
.תִכנו |
шестнадцатеричный литерал |
littéral hexadécimal |
ssn |
87 |
20:39:22 |
rus-fre |
.תִכנו |
числовые литералы |
littéraux numériques |
ssn |
88 |
20:38:31 |
eng-rus |
.תקשור |
carrier charges |
тарифы за пользование каналом связи |
Laffesta |
89 |
20:37:50 |
rus-fre |
.תִכנו |
числовой литерал |
littéral numérique |
ssn |
90 |
20:30:00 |
eng-rus |
כלל. |
far from everybody |
далеко не каждый (Living one's life as a campaign is very wearing and, you know, far from everybody can do it, so it's unfair to expect people to live, you know, the life of a firebrand ... | ... back then, and those local economies have never really recovered, and far from everybody can easily transfer from Coal Mine to Call Centre. | ... alas people need to work, people have children attending school, and far from everybody can afford to take 3 or 4 or more holidays per year.) |
Alexander Demidov |
91 |
20:25:46 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
frigorific cycle |
цикл охлаждения |
Krystin |
92 |
20:21:43 |
eng-rus |
.אידיו |
half-empty |
наполовину пуст |
Andrey Truhachev |
93 |
20:20:42 |
rus-ger |
.אידיו |
наполовину пуст |
halb leer |
Andrey Truhachev |
94 |
20:20:30 |
rus-fre |
.תִכנו |
одинарная кавычка |
guillemet simple |
ssn |
95 |
20:19:48 |
rus-ger |
.אידיו |
наполовину полон |
halb voll |
Andrey Truhachev |
96 |
20:19:27 |
eng-rus |
.אידיו |
half-full |
наполовину полон |
Andrey Truhachev |
97 |
20:17:29 |
eng-rus |
כלל. |
you can forget about |
не приходится даже и говорить о |
Alexander Demidov |
98 |
20:17:10 |
rus-fre |
.תִכנו |
двойная кавычка |
guillemet double |
ssn |
99 |
20:16:41 |
rus-ger |
.אידיו |
стакан наполовину пуст или наполовину полон? |
ist das Glas halb voll oder halb leer? |
Andrey Truhachev |
100 |
20:16:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
перевязывать шнуром |
binden |
q-gel |
101 |
20:15:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
перевязывать шнуром |
verschnüren |
q-gel |
102 |
20:13:25 |
eng-rus |
כלל. |
anti-theft deterrent |
противоугонное средство |
MichaelBurov |
103 |
20:12:11 |
rus-fre |
.תִכנו |
знак доллара |
signe dollar (управляющий терминальный код) |
ssn |
104 |
20:09:31 |
eng-rus |
כלל. |
do a good job |
хорошо справляться со своей задачей |
Юрий Гомон |
105 |
20:08:54 |
eng-rus |
כלל. |
do a good job |
хорошо выполнять свою задачу |
Юрий Гомон |
106 |
20:06:43 |
eng-rus |
כלל. |
this is not about |
речь идёт не о |
Alexander Demidov |
107 |
20:05:05 |
eng-rus |
כלל. |
miscellaneous |
прочие термины |
MichaelBurov |
108 |
20:03:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
carriage return |
разрыв строки (управляющий терминальный код) |
ssn |
109 |
20:02:43 |
eng-rus |
.כְּרִ |
mineral assets |
месторождения |
Tatiana Okunskaya |
110 |
20:02:11 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle's capability at travelling and manoeuvring in off-road applications |
комплекс эксплуатационных свойств автомобиля, от которых зависит проходимость и манёвренность на местности |
MichaelBurov |
111 |
20:01:37 |
eng-rus |
.מכוני |
maximum trailer capacity unbraked |
разрешённая масса буксируемого прицепа без тормозной системы |
MichaelBurov |
112 |
20:01:09 |
eng-rus |
.מכוני |
maximum trailer capacity braked |
разрешённая масса буксируемого прицепа, оборудованного тормозной системой |
MichaelBurov |
113 |
20:00:38 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle's maximum towing capacity |
максимальная разрешённая масса буксируемого прицепа (с тормозами/без тормозов |
MichaelBurov |
114 |
19:57:48 |
rus-fre |
.תִכנו |
новая строка |
saut de ligne manuel (управляющий терминальный код) |
ssn |
115 |
19:56:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врачебное руководство |
fachärztliche Leitung |
Лорина |
116 |
19:55:09 |
rus-fre |
.תִכנו |
перевод строки |
saut de ligne |
ssn |
117 |
19:55:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рекомендация по переливанию крови |
Transfusionsempfehlung |
Лорина |
118 |
19:53:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
определение антител |
Antikörperbestimmung |
Лорина |
119 |
19:52:09 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
weight a vehicle can tow on a trailer / caravan. Two different weights are given depending on whether or not the trailer has an independent braking system or relies on the towing vehicle to provide the braking effort |
vehicle's maximum towing capacity |
MichaelBurov |
120 |
19:51:22 |
eng-rus |
.מכוני |
low center of gravity |
низкое расположение центра тяжести |
MichaelBurov |
121 |
19:51:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Келл-фактор |
Kell-Faktor |
Лорина |
122 |
19:50:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
коэффициент Келла |
Kell-Faktor |
Лорина |
123 |
19:50:49 |
eng-rus |
.מכוני |
high centre of gravity |
высокое расположение центра тяжести |
MichaelBurov |
124 |
19:50:18 |
eng-rus |
.מכוני |
Soft/Firm setting |
установка высокого или низкого сопротивления амортизаторов |
MichaelBurov |
125 |
19:49:38 |
eng-rus |
.מכוני |
Sport/Economy setting |
выбор спортивного или экономичного режима переключения автоматической коробки передач, установку высокого или низкого сопротивления амортизаторов и т.д. |
MichaelBurov |
126 |
19:49:33 |
rus-fre |
.מֵטַל |
пружина горячей навивки |
ressort formé à chaud |
Vera Fluhr |
127 |
19:49:27 |
rus-ger |
.גֶרמָ |
обрызгивать |
nass spritzen (das wäre nie im Leben passiert,wenn du nicht angefangen hättest,ihn nass zu spritzen. Duden-spritzend nass machen, befeuchten) |
Collermann |
128 |
19:48:38 |
eng-rus |
.מכוני |
High/Low ratio position |
включение повышающей или понижающей передачи |
MichaelBurov |
129 |
19:48:10 |
eng-rus |
.מכוני |
having two position setting |
двойной режим агрегата |
MichaelBurov |
130 |
19:47:40 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle wading depth |
глубина преодолеваемого автомобилем брода |
MichaelBurov |
131 |
19:47:39 |
eng-rus |
.מכוני |
wading depth |
глубина преодолеваемого автомобилем брода |
MichaelBurov |
132 |
19:47:06 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle load cube |
объём грузового отделения автомобиля |
MichaelBurov |
133 |
19:47:05 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle load cube |
объём грузового отделения |
MichaelBurov |
134 |
19:46:31 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle load length |
длина грузового отделения |
MichaelBurov |
135 |
19:45:25 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle rear bodywork |
зад машины (разг.) |
MichaelBurov |
136 |
19:45:24 |
eng-rus |
.מכוני |
rear bodywork |
задняя часть автомобиля |
MichaelBurov |
137 |
19:42:01 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle's front bodywork |
передок автомобиля |
MichaelBurov |
138 |
19:40:33 |
rus-fre |
.תִכנו |
возврат каретки |
retour chariot (разрыв строки) |
ssn |
139 |
19:39:48 |
eng-rus |
.מכוני |
front bodywork |
передок автомобиля |
MichaelBurov |
140 |
19:38:30 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle approach angle |
угол переднего свеса автомобиля |
MichaelBurov |
141 |
19:38:29 |
eng-rus |
.מכוני |
approach angle |
угол переднего свеса автомобиля |
MichaelBurov |
142 |
19:37:43 |
rus-spa |
.לא רש |
быть крутым |
ser la leche (ser lo máximo en algo. ¡Eres la leche! Nadie más podría haberlo conseguido) |
Tatian7 |
143 |
19:35:56 |
rus-ger |
כלל. |
мания к чистоте |
Sauberkeitsfimmel |
Collermann |
144 |
19:35:20 |
eng-rus |
מחש. |
public user |
обычный пользователь |
translator911 |
145 |
19:28:38 |
eng-rus |
כלל. |
buildings of varying heights |
здания разной высоты (To be located at the eastern end of the station, the residential development will consist of five buildings of varying heights.) |
Alexander Demidov |
146 |
19:24:58 |
rus-ita |
.טֶכנו |
окрашивание в массе |
tinto in pasta (кодга пигмент добавляется в сырье перед экструзией) |
ale2 |
147 |
19:24:22 |
eng-rus |
|
price deck |
Предполагаемая цена на сырье устанавливается компанией для внутренних целей (A price deck is an assumption on the future price of a commodity. It is used for calculations, modelling, predictions, and decision-making. It is like a forecast, but intended more for internal use than to be made public.) |
Tatiana Okunskaya |
148 |
19:24:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписать домой |
in häusliche Pflege entlassen |
Лорина |
149 |
19:24:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписывать домой |
in häusliche Pflege entlassen |
Лорина |
150 |
19:17:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
newline |
новая строка |
ssn |
151 |
19:16:52 |
eng-rus |
.חשבונ |
rule-of-thumb pricing |
отраслевой упрощённый метод калькулирования (В некоторых традиционных отраслях сложились освященные веками соотношения, которые зачастую слишком упрощают дело, но признаются общепринятыми в этой отрасли.) |
fina5000s |
152 |
19:16:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
под общим обезболиванием |
in Allgemeinnarkose |
Лорина |
153 |
19:16:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
под общим наркозом |
in Allgemeinnarkose |
Лорина |
154 |
19:14:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
радикальная простатэктомия |
RPE |
Лорина |
155 |
19:14:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
радикальная простатэктомия |
radikale Prostatektomie |
Лорина |
156 |
19:12:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сужение анастомоза |
Anastomosenstriktur |
Лорина |
157 |
19:05:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
lowest supported version |
наиболее ранняя поддерживаемая версия (IIS Web Deployment Tool 2.0) |
Rori |
158 |
19:02:01 |
eng-rus |
.מיקרו |
lowest supported version |
минимальная поддерживаемая версия (.NET Framework 4.5) |
Rori |
159 |
19:01:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
Firmware resource lowest supported version |
Наименьшая поддерживаемая версия ресурса встроенного ПО (Windows 8.1) |
Rori |
160 |
19:00:31 |
eng-rus |
.מיקרו |
lowest supported version |
наименьшая поддерживаемая версия (Windows 8.1) |
Rori |
161 |
18:57:01 |
eng-rus |
כלל. |
in the fast lane |
экстрим (where things are most exciting and where a lot is happening • He had a good job, plenty of money and he was enjoying life in the fast lane. OALD. his face showed the strain of a life lived in the fast lane. NOED) |
Alexander Demidov |
162 |
18:55:34 |
eng-rus |
כלל. |
life on the edge |
экстрим |
Alexander Demidov |
163 |
18:54:40 |
eng-rus |
כלל. |
living on the edge |
экстрим |
Alexander Demidov |
164 |
18:53:48 |
eng-rus |
כלל. |
extreme sports |
экстрим |
Alexander Demidov |
165 |
18:53:42 |
eng-rus |
.מיקרו |
tag prefix |
префикс тега (Internet Information Services 7.5) |
ssn |
166 |
18:51:31 |
eng-rus |
.מיקרו |
prefix edit |
редактирование префикса (Lync Server 2013) |
ssn |
167 |
18:48:58 |
eng-rus |
.מיקרו |
complete performance index |
показатель эффективности выполнения (The ratio of the work remaining to be done to funds remaining to be spent, as of the status date [BAC – BCWP]/[BAC – ACWP]. A TCPI value greater than one indicates a need for increased performance; less than one indicates performance can decreas) |
Rori |
168 |
18:47:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
base prefix |
базовый префикс (Windows 8.1) |
ssn |
169 |
18:46:53 |
rus-fre |
|
морская упаковка |
emballage maritime |
AnnaRoma |
170 |
18:45:13 |
rus-fre |
כלל. |
Фабула |
intrigue |
freken_julie |
171 |
18:45:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
case prefix |
префикс обращений (Dynamics CRM 5.0) |
ssn |
172 |
18:41:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
часть мягких тканей |
Weichgewebsanteil |
Лорина |
173 |
18:40:52 |
eng-rus |
.אינסט |
Open back WC pan |
унитаз с горизонтальным выпуском открытого исполнения |
Mia Angelina |
174 |
18:40:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
app prefix |
префикс приложения (SharePoint Server 2013) |
ssn |
175 |
18:40:44 |
eng-rus |
.ביולו |
Northern Quoll |
Северная сумчатая куница (Dasyurus hallucatus) |
anjou |
176 |
18:40:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мягкая ткань |
Weichgewebe |
Лорина |
177 |
18:36:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кальцифицированный |
kalzifiziert |
Лорина |
178 |
18:36:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кальцифицировать |
kalzifizieren |
Лорина |
179 |
18:34:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
часть ткани |
Gewebeanteil |
Лорина |
180 |
18:33:45 |
eng-rus |
.בַּנק |
grandfathered obligation |
"дедушкины оговорки" (выплаты по таким обязательствам не подлежат удержанию согласно FATCA) |
itranslator |
181 |
18:33:38 |
rus-ger |
.טכנול |
принцип проектирования |
konstruktionsgrundsatz |
Lisa Kreis |
182 |
18:32:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
prefix circuit |
префиксная схема |
ssn |
183 |
18:32:35 |
rus-ger |
.שַׁחְ |
перестановка ходов |
Zugumstellung |
Юрий Павленко |
184 |
18:30:34 |
rus-ger |
.לא רש |
вставай! |
'raus aus den Federn! |
Collermann |
185 |
18:26:28 |
rus-ger |
.לא רש |
выбить кого-либо из колеи |
jemanden aus dem Konzept bringen |
Юрий Павленко |
186 |
18:26:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PDAC |
протоковая аденокарцинома поджелудочной железы (pancreatic ductal adenocarcinoma) |
Azzi |
187 |
18:24:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
трансуретральная резекция простаты |
transurethrales Resektat |
Лорина |
188 |
18:23:56 |
ger |
.רְפוּ |
TURP |
transurethrales Resektat |
Лорина |
189 |
18:23:32 |
ger |
.רְפוּ |
transurethrales Resektat |
TURP |
Лорина |
190 |
18:21:33 |
ger |
.רְפוּ |
radikale Prostatektomie |
RPE |
Лорина |
191 |
18:21:04 |
ger |
.רְפוּ |
RPE |
radikale Prostatektomie |
Лорина |
192 |
18:13:36 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
age equivalent |
возрастной аналог |
ArcticFox |
193 |
18:09:36 |
rus-fre |
|
фанера |
CP |
AnnaRoma |
194 |
17:55:22 |
rus-spa |
.האיחו |
нормативная база стран ЕС |
normativa comunitaria |
DiBor |
195 |
17:52:03 |
rus-fre |
.תִכנו |
префикс агрегирования |
préfixe d'agrégation |
ssn |
196 |
17:50:42 |
rus-fre |
|
Спецификация упаковки |
spécification d'emballage |
AnnaRoma |
197 |
17:49:47 |
rus-fre |
.תִכנו |
символы префикса |
caractères de préfixe |
ssn |
198 |
17:49:06 |
rus-fre |
.תִכנו |
символ префикса |
caractère de préfixe |
ssn |
199 |
17:42:25 |
rus-fre |
.תִכנו |
длина префикса |
longueur de préfixe |
ssn |
200 |
17:40:53 |
rus-fre |
|
ящики из фанеры с обрешёткой |
caisses en contreplaqué barrées |
AnnaRoma |
201 |
17:32:09 |
eng-rus |
.טעינת |
empty container handler |
штабелёр для обработки порожних контейнеров |
Харламов |
202 |
17:20:38 |
rus-spa |
.בְּנִ |
грунтовая дорога |
trocha carrozable |
Guaraguao |
203 |
17:11:06 |
rus-ita |
.מערכת |
высокотехнологичная система передачи энергии |
sistema di trasmissione energia ad alta tecnologia |
Sergei Aprelikov |
204 |
17:07:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
плоская бородавка |
Verruca plana |
folkman85 |
205 |
17:05:25 |
rus-ita |
.הַנהָ |
диверсифицированный подход |
approccio diversificato |
Sergei Aprelikov |
206 |
17:04:30 |
rus-fre |
|
ящик из фанеры |
caisse en contreplaqué |
AnnaRoma |
207 |
17:01:41 |
rus-ger |
.טכנול |
Двусимметричный |
doppelsymmetrisch |
Lisa Kreis |
208 |
17:00:31 |
rus-ita |
.טֶכנו |
трансфер технологий |
trasferimento tecnologico |
Sergei Aprelikov |
209 |
16:59:12 |
rus-fre |
.תִכנו |
префикс группы |
préfixe du groupe |
ssn |
210 |
16:58:00 |
rus-fre |
.תִכנו |
префикс пространства имён |
préfixe de l'espace de noms |
ssn |
211 |
16:52:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
prefix characters |
символы префикса |
ssn |
212 |
16:50:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
group prefix |
префикс группы |
ssn |
213 |
16:49:54 |
rus-ita |
.יישוב |
глобальная сеть |
rete globale |
Sergei Aprelikov |
214 |
16:44:20 |
eng-rus |
כלל. |
actual |
непосредственный |
Tanya Gesse |
215 |
16:42:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диарея |
Diarrhoen |
folkman85 |
216 |
16:42:30 |
eng-rus |
כלל. |
on his own |
самостоятельно |
Tanya Gesse |
217 |
16:42:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
приступ внезапного покраснения лица |
Flush |
folkman85 |
218 |
16:41:42 |
rus-fre |
.תִכנו |
внешнее представление данных |
représentation externe de données |
ssn |
219 |
16:41:19 |
eng-rus |
כלל. |
aside |
если отбросить (Если отбросить эмоции = emotions aside. However, emotions aside, this site is completely unsuitable for use as housing.) |
Alexander Demidov |
220 |
16:40:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
angina tonsillaris |
воспаление миндалевидных желёз (это латинское выражение, но часто упоминается в англоязычных текстах. В этом случае ангина – это ангина.) |
irinaloza23 |
221 |
16:40:25 |
rus-spa |
.טֶכנו |
передовая технология |
tecnologia avanzada |
Sergei Aprelikov |
222 |
16:39:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Body Sculpting |
Формирование контуров тела |
Shokolapka |
223 |
16:38:09 |
rus-fre |
|
спецификация упаковки |
SPECIFICATION EMBALLAGE |
AnnaRoma |
224 |
16:36:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
literals – external representation of data |
литералы – способ внешнего представления значений типа данных |
ssn |
225 |
16:31:41 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
external representation of data |
external data representation |
ssn |
226 |
16:28:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
технологизация |
Technologisierung |
Sergei Aprelikov |
227 |
16:27:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
технологизировать |
technologisieren |
Sergei Aprelikov |
228 |
16:26:49 |
eng-rus |
כלל. |
in half-awake state |
в полудрёме |
Andrey Truhachev |
229 |
16:26:45 |
eng-rus |
.זוֹאו |
water monitor |
полосатый варан (Полосатый варан, или водяной варан, кабарагойя (лат. Varanus salvator) — очень крупная ящерица, относящаяся к роду варанов. || The Asian water monitor (Varanus salvator) is a large varanid lizard native to South and Southeast Asia. It is one of the most common monitor lizards in Asia, ranging from coastal northeast India, Bangladesh, Sri Lanka, mainland Southeast Asia, and southern China to Indonesian islands where it lives close to water.
wikipedia.org) |
Conservator |
230 |
16:26:31 |
eng-rus |
כלל. |
in half-awake state |
в полудремоте |
Andrey Truhachev |
231 |
16:26:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technologisation |
технологизация |
Sergei Aprelikov |
232 |
16:25:31 |
eng-rus |
כלל. |
half awake |
в дремотном состоянии |
Andrey Truhachev |
233 |
16:24:43 |
eng-rus |
כלל. |
the realization that ... has always been there |
всегда существовало понимание того, что |
anyname1 |
234 |
16:24:37 |
eng-rus |
כלל. |
in half-awake state |
в дремотном состоянии |
Andrey Truhachev |
235 |
16:23:22 |
rus-ger |
כלל. |
в дремотном состоянии |
in halbwachem Zustand |
Andrey Truhachev |
236 |
16:20:52 |
rus-ger |
כלל. |
в дремотном состоянии |
bei halbwachen Sinnen |
Andrey Truhachev |
237 |
16:19:21 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
SRS |
installation of a driver and front passenger airbag |
MichaelBurov |
238 |
16:19:00 |
rus-ger |
.לא רש |
спросонок |
halbwach |
Andrey Truhachev |
239 |
16:18:20 |
rus-ger |
.לא רש |
впросонье |
halbwach |
Andrey Truhachev |
240 |
16:17:51 |
rus-ger |
.לא רש |
спросонку |
halbwach |
Andrey Truhachev |
241 |
16:16:18 |
rus-ger |
.לא רש |
со сна |
halb im Schlaf |
Andrey Truhachev |
242 |
16:15:32 |
eng-rus |
|
eligible for stamp duty |
облагаемый государственной пошлиной |
DeBuaHT |
243 |
16:14:30 |
eng-rus |
.לא רש |
half-awake |
со сна |
Andrey Truhachev |
244 |
16:14:26 |
eng-rus |
.מיקרו |
Document Map |
Схема документа |
greyhead |
245 |
16:14:01 |
eng-rus |
.לא רש |
half awake |
спросонья |
Andrey Truhachev |
246 |
16:13:39 |
eng-rus |
.לא רש |
half-awake |
спросонку |
Andrey Truhachev |
247 |
16:12:27 |
eng-rus |
כלל. |
half-awake |
в полудремоте |
Andrey Truhachev |
248 |
16:11:14 |
eng-rus |
כלל. |
half-awake |
в полусне |
Andrey Truhachev |
249 |
16:10:52 |
eng-rus |
כלל. |
half-awake |
в полудрёме |
Andrey Truhachev |
250 |
16:09:55 |
rus-ger |
כלל. |
в полудрёме |
halbwach |
Andrey Truhachev |
251 |
16:09:17 |
rus-ger |
.צִיוּ |
как на работу |
wie Normalbetrieb sein (Für N. ist die WM in Vail schon so etwas wie "Normalbetrieb". Н.ездит на чемпионат мира в Вэйле "как на работу".) |
OLGA P. |
252 |
16:07:58 |
rus-ger |
כלל. |
в полудремоте |
halb im Schlaf |
Andrey Truhachev |
253 |
16:07:17 |
rus-ger |
כלל. |
в полудремоте |
halbwach |
Andrey Truhachev |
254 |
16:06:03 |
rus-ger |
כלל. |
в полудремоте |
im Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
255 |
16:05:29 |
eng-rus |
כלל. |
unobstructed view |
беспрепятственный обзор |
intolerable |
256 |
16:04:23 |
rus-ger |
כלל. |
в дремотном состоянии |
halbwach |
Andrey Truhachev |
257 |
16:03:16 |
rus-ger |
.לא רש |
спросонья |
halbwach |
Andrey Truhachev |
258 |
16:00:00 |
eng-rus |
כלל. |
for my liking |
по мне (на мой вкус) |
denghu |
259 |
15:58:20 |
eng-rus |
כלל. |
high-rise building |
высотный дом (High-rise buildings became possible with the invention of the elevator (lift) and cheaper, more abundant building materials. The materials used for the structural system of high-rise buildings are reinforced concrete and steel. Most North American style skyscrapers have a steel frame, while residential blocks are usually constructed of concrete. There is no clear difference between a tower block and a skyscraper, although a building with fifty or more stories is generally considered a skyscraper. WK) |
Alexander Demidov |
260 |
15:57:04 |
eng-rus |
כלל. |
high-rise |
высотный дом (A tower block, high-rise, residential towers, apartment tower, office tower, apartment block, or block of flats, is a tall building or structure used as a residential and/or office building. In some areas they may be referred to as "MDU" standing for "Multi Dwelling Unit". WK) |
Alexander Demidov |
261 |
15:56:52 |
eng-rus |
.לא רש |
half asleep |
впросонках (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
262 |
15:56:43 |
eng-rus |
.מכוני |
switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident |
клапан с датчиком удара, отключающий подачу топлива в двигатель при столкновении автомобиля |
MichaelBurov |
263 |
15:56:18 |
eng-rus |
.מכוני |
material specified for front facia panels, arm rests and head restraints that is efficient at absorbing impact |
вспененный энергопоглощающий материал |
MichaelBurov |
264 |
15:56:17 |
eng-rus |
.מכוני |
energy absorbing foam |
вспененный энергопоглощающий материал |
MichaelBurov |
265 |
15:56:05 |
rus-ger |
.לא רש |
впросонье |
im Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
266 |
15:55:51 |
eng-rus |
.מכוני |
beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact |
защитные брусья |
MichaelBurov |
267 |
15:55:31 |
rus-ger |
.לא רש |
спросонья |
im Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
268 |
15:55:27 |
eng-rus |
.מכוני |
bodywork basic structure |
силовой каркас |
MichaelBurov |
269 |
15:54:29 |
eng-rus |
.מכוני |
base bodywork |
конструкция кузова |
MichaelBurov |
270 |
15:54:13 |
eng-rus |
כלל. |
top floor |
последний этаж (the highest level of a building: " The penthouse apartment is on the top floor. " [before noun] a top-floor flat. CALD) |
Alexander Demidov |
271 |
15:53:43 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle cross beam |
поперечная балка кузова |
MichaelBurov |
272 |
15:53:14 |
eng-rus |
.מכוני |
design of body strengthening members to absorb impact and protect occupants in the event of a crash |
каркас безопасности |
MichaelBurov |
273 |
15:53:10 |
rus-ger |
.לא רש |
спросонок |
im Halbschlaf (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
274 |
15:52:47 |
eng-rus |
.מכוני |
dedicated crash grooves |
подрезы |
MichaelBurov |
275 |
15:52:15 |
eng-rus |
.מכוני |
supplementary restraint system |
дополнительное устройство пассивной безопасности |
MichaelBurov |
276 |
15:52:14 |
eng-rus |
.מכוני |
SRS |
дополнительное устройство пассивной безопасности |
MichaelBurov |
277 |
15:51:52 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
SRS |
supplementary restraint system |
MichaelBurov |
278 |
15:51:38 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в состоянии полуяви |
Andrey Truhachev |
279 |
15:51:36 |
eng-rus |
כלל. |
reconceptualization |
реконцепция (The act or process of reconceptualizing, of developing a new concept for something. 2009 February 1, Virginia Heffernan, "Click and Jane", New York Times: Hmm. All this reconceptualization, and scoring and even sound effects: sounds like filmmaking to me. WT) |
Alexander Demidov |
280 |
15:51:31 |
eng-rus |
.גנטיק |
applied genetic engineering |
прикладная генетическая инженерия |
Sergei Aprelikov |
281 |
15:50:59 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в дремотном состоянии |
Andrey Truhachev |
282 |
15:50:40 |
eng-rus |
.מכוני |
Eurobag |
подушка безопасности "Евробаг" (It is called Eurobag because of its difference to the USA versions which are larger and designed to protect drivers who are not obliged to wear seat belts as is common practice throughout Europe.) |
MichaelBurov |
283 |
15:50:34 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в состоянии полусна |
Andrey Truhachev |
284 |
15:50:31 |
rus-ita |
.בְּנִ |
сантехнический фарфор |
vetrochina |
s_somova |
285 |
15:49:34 |
eng-rus |
.מכוני |
sliding forward under the seatbelt |
продольное смещение сидящего |
MichaelBurov |
286 |
15:49:10 |
rus-ger |
כלל. |
в полусонном состоянии |
halb im Schlaf |
Andrey Truhachev |
287 |
15:49:07 |
eng-rus |
.מכוני |
anti submarine seat |
удерживающее сиденье |
MichaelBurov |
288 |
15:48:39 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt diagonal webbing |
плечевая ветвь ремня безопасности |
MichaelBurov |
289 |
15:48:28 |
eng-rus |
.ביולו |
military applied biology |
военно-прикладная биология |
Sergei Aprelikov |
290 |
15:48:26 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в полусонном состоянии |
Andrey Truhachev |
291 |
15:48:11 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt lap webbing |
поясная ветвь ремня безопасности |
MichaelBurov |
292 |
15:46:48 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt pretensioner |
натяжитель ремня безопасности |
MichaelBurov |
293 |
15:46:44 |
rus-ger |
כלל. |
в полусне |
halb im Schlaf |
Andrey Truhachev |
294 |
15:46:22 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt paying out |
вытягивание ремня безопасности |
MichaelBurov |
295 |
15:46:00 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в полудрёме |
Andrey Truhachev |
296 |
15:45:56 |
eng-rus |
.מכוני |
belt inertia reel |
инерционная катушка ремня безопасности |
MichaelBurov |
297 |
15:45:18 |
eng-rus |
כלל. |
half asleep |
в полусне |
Andrey Truhachev |
298 |
15:44:43 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt inertia reel |
датчик инерционной катушки |
MichaelBurov |
299 |
15:44:19 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt grabber |
фиксатор ремня безопасности |
MichaelBurov |
300 |
15:42:35 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в состоянии полудрёмы |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
301 |
15:41:23 |
rus-ger |
כלל. |
в состоянии полусна |
im Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
302 |
15:41:13 |
eng-rus |
.מכוני |
protrusion into the cabin |
выступание внутрь салона |
MichaelBurov |
303 |
15:40:48 |
rus-dut |
כלל. |
достопримечательность |
weetje |
Chelemi |
304 |
15:40:11 |
eng-rus |
.מכוני |
upper seat belt fixing |
высота верхнего крепления ремня безопасности |
MichaelBurov |
305 |
15:39:57 |
rus-dut |
כלל. |
любопытный факт |
weetje |
Chelemi |
306 |
15:39:49 |
eng-rus |
.מכוני |
seat belt height adjuster |
регулятор ремня безопасности по высоте |
MichaelBurov |
307 |
15:39:27 |
eng-rus |
.מכוני |
impact door beams |
защитные брусья боковых дверей |
MichaelBurov |
308 |
15:38:01 |
rus-ger |
כלל. |
в полусонном состоянии |
im Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
309 |
15:35:25 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в состоянии полудремоты |
Andrey Truhachev |
310 |
15:35:03 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
полудремать |
Andrey Truhachev |
311 |
15:34:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хориоидпапиллома |
Plexuspapillom |
Lazynelli |
312 |
15:34:38 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в состоянии дрёмы |
Andrey Truhachev |
313 |
15:34:09 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в дремотном состоянии |
Andrey Truhachev |
314 |
15:33:36 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в состоянии полуяви |
Andrey Truhachev |
315 |
15:32:55 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
дремать |
Andrey Truhachev |
316 |
15:32:19 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в состоянии полусна |
Andrey Truhachev |
317 |
15:31:45 |
eng-rus |
כלל. |
drowse |
находиться в полусонном состоянии |
Andrey Truhachev |
318 |
15:31:44 |
eng-rus |
כלל. |
be half asleep |
находиться в полусонном состоянии |
Andrey Truhachev |
319 |
15:29:16 |
rus-ger |
כלל. |
полусон-полуявь |
Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
320 |
15:25:57 |
rus-ger |
.סִפְר |
игривость |
Verspieltheit |
30thmarch |
321 |
15:25:17 |
rus-fre |
כלל. |
ключевое слово |
mot clef |
ssn |
322 |
15:20:22 |
eng-rus |
|
arobase |
"собачка " (от фр.) |
ElenaStPb |
323 |
15:19:02 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
деньги |
das Materielle |
Xenia Hell |
324 |
15:17:19 |
eng-rus |
כלל. |
Perfect Match |
Идеальная пара |
ROGER YOUNG |
325 |
15:16:11 |
rus-fre |
.תִכנו |
префиксная запись |
notation préfixée |
ssn |
326 |
15:15:33 |
rus-fre |
.תִכנו |
префиксное обозначение |
notation préfixée |
ssn |
327 |
15:07:16 |
rus-fre |
.תִכנו |
путь доступа к тексту |
texte en préfixe |
ssn |
328 |
14:45:42 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
Социо-экономическая исследовательская группа |
SOEP |
Xenia Hell |
329 |
14:44:43 |
rus-ger |
כלל. |
доставлять хлопоты |
jemandem Ärger machen |
Collermann |
330 |
14:43:30 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
time of day and date |
date and time of day |
ssn |
331 |
14:43:23 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
date and time of day |
time of day and date |
ssn |
332 |
14:42:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
time of day and date |
дата и время суток |
ssn |
333 |
14:41:23 |
eng-rus |
.עיבוד |
azobe wood |
древесина азобе |
crystal |
334 |
14:40:52 |
eng-rus |
.עיבוד |
azobe |
азобе |
crystal |
335 |
14:40:33 |
eng-rus |
.פַרמָ |
RoA |
результаты анализов (results of analysis) |
StarfleetAcademy |
336 |
14:39:57 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
time of day and date literal |
date and time of day literal |
ssn |
337 |
14:39:48 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
date and time of day literal |
time of day and date literal |
ssn |
338 |
14:38:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
time of day and date literal |
литерал даты и времени суток |
ssn |
339 |
14:37:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
time of day and date literal |
литерал времени суток и даты |
ssn |
340 |
14:35:00 |
eng-rus |
.מכוני |
frontal collision |
прямое соударение |
MichaelBurov |
341 |
14:34:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
time of day and date |
время суток и дата |
ssn |
342 |
14:34:11 |
eng-rus |
.מכוני |
frontal collision |
лобешник (жарг.) |
MichaelBurov |
343 |
14:33:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
Specify description of statistics for subsequent recognition |
Указать описание статистики для последующего утверждения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
344 |
14:32:28 |
eng-rus |
.טכנול |
you must specify description for this object |
Необходимо ввести описание для данного объекта (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
345 |
14:27:44 |
eng-rus |
.טכנול |
Swap Displays |
переключение экранов (A feature in Presenter View that enables the user to switch which monitor is showing Presenter View and which monitor is showing Slide Show.) |
Rori |
346 |
14:21:51 |
rus-ita |
.טֶכנו |
устройство |
unità (unita di moria) |
massimo67 |
347 |
14:14:04 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Anterior Iliac Crest |
AIC |
doktortranslator |
348 |
14:13:57 |
eng-rus |
כלל. |
be due |
родиться (The baby is due in September.) |
maystay |
349 |
14:09:12 |
eng-rus |
כלל. |
be back on full form |
вернуться в форму |
maystay |
350 |
14:07:36 |
rus-fre |
.תִכנו |
ключевые слова |
mots-clés |
ssn |
351 |
14:06:34 |
eng-rus |
|
e-greeting |
электронное поздравление |
maystay |
352 |
14:04:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antituberculotics |
противотуберкулёзные препараты |
irinaloza23 |
353 |
13:59:55 |
rus-fre |
.תִכנו |
дата и время |
date et heure |
ssn |
354 |
13:59:45 |
eng-rus |
כלל. |
surprise party |
вечеринка-сюрприз |
maystay |
355 |
13:58:40 |
eng-rus |
|
be on |
быть на экране (экранах; о фильме) |
maystay |
356 |
13:58:02 |
rus-ger |
כלל. |
перчатка для вызова на дуэль |
Fehdehandschuh (Der Fehdehandschuh war geworfen Вызов брошен) |
vladimir.berlin |
357 |
13:57:48 |
rus-fre |
.תִכנו |
литерал даты и времени суток |
littéral de date et heure |
ssn |
358 |
13:56:48 |
rus-fre |
.תִכנו |
литералы даты и времени суток |
littéraux de date et heure |
ssn |
359 |
13:55:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
date and time of day literal |
литерал даты и времени |
ssn |
360 |
13:54:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
date and time of day literals |
литералы даты и времени |
ssn |
361 |
13:53:42 |
rus-fre |
.תִכנו |
литералы даты и времени |
littéraux de date et heure |
ssn |
362 |
13:53:12 |
rus-fre |
.תִכנו |
литерал даты и времени |
littéral de date et heure |
ssn |
363 |
13:48:07 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
comedy series |
комедийный сериал |
maystay |
364 |
13:46:34 |
rus-fre |
.תִכנו |
длинный префикс |
préfixe long |
ssn |
365 |
13:46:00 |
eng-rus |
.שם הת |
OFLOXIN |
Офлоксин |
irinaloza23 |
366 |
13:44:59 |
eng-rus |
.טכנול |
certify the identity |
подтвердить идентификацию |
Rori |
367 |
13:41:35 |
rus-fre |
.תִכנו |
короткий префикс |
préfixe court |
ssn |
368 |
13:39:36 |
eng-rus |
|
check yourself |
задание для самопроверки |
dimock |
369 |
13:39:04 |
rus-ger |
כלל. |
полудремать |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
370 |
13:38:47 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в состоянии полудремоты |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
371 |
13:38:09 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в состоянии дрёмы |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
372 |
13:37:24 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в дремотном состоянии |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
373 |
13:37:04 |
rus-fre |
.תִכנו |
литералы продолжительности |
littéraux de durée |
ssn |
374 |
13:36:31 |
rus-fre |
.תִכנו |
литерал продолжительности |
littéral de durée |
ssn |
375 |
13:36:07 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в состоянии полуяви |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
376 |
13:36:06 |
eng-rus |
|
accept the part |
согласиться на роль |
maystay |
377 |
13:35:24 |
eng-rus |
|
cast |
в фильме снимались (традиционный русский перевод данного слова в титрах фильма) |
maystay |
378 |
13:35:23 |
rus-ger |
כלל. |
дремать |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
379 |
13:35:08 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в состоянии полусна |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
380 |
13:34:02 |
eng-rus |
כלל. |
new build |
новое жильё (in construction, newly built property; the process of building new properties Examples We are more interested in new build than in an historical home. Dictionary.com's 21st Century Lexicon Copyright © 2003-2014 Dictionary.com, LLC) |
Alexander Demidov |
381 |
13:33:50 |
rus-fre |
.תִכנו |
литералы |
littéraux |
ssn |
382 |
13:33:29 |
rus-ger |
כלל. |
находиться в полусонном состоянии |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
383 |
13:32:05 |
eng-ger |
כלל. |
be half asleep |
sich im Halbschlaf befinden |
Andrey Truhachev |
384 |
13:31:25 |
eng-rus |
כלל. |
helicopter crash |
крушение вертолёта |
maystay |
385 |
13:29:32 |
eng-rus |
.לא רש |
doze |
полудрёма |
Andrey Truhachev |
386 |
13:28:57 |
eng-rus |
כלל. |
doze |
полудремота |
Andrey Truhachev |
387 |
13:28:20 |
eng-rus |
כלל. |
half-sleep |
полудремота |
Andrey Truhachev |
388 |
13:27:34 |
eng-rus |
כלל. |
totally convincing |
абсолютно убедительный |
maystay |
389 |
13:26:20 |
eng-rus |
כלל. |
total success |
невероятный успех |
maystay |
390 |
13:25:55 |
eng-rus |
כלל. |
drowse |
полудрёма |
Andrey Truhachev |
391 |
13:25:35 |
rus-ger |
.ווּלג |
калека |
Opfer |
Vence |
392 |
13:24:55 |
rus |
.לא רש |
полудрёма |
см.полудремота |
Andrey Truhachev |
393 |
13:23:32 |
rus-ger |
.לא רש |
полудрёма |
Halbschlaf |
Andrey Truhachev |
394 |
13:19:41 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
load unit |
грузовая единица (некоторое количество грузов, которые погружают, транспортируют, выгружают и хранят как единую массу) |
Vertep |
395 |
13:15:54 |
eng-rus |
כלל. |
spit and polish |
аккуратизм |
felog |
396 |
13:15:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
date and time of day literals |
литералы даты и времени суток |
ssn |
397 |
13:14:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
date and time of day literal |
литерал даты и времени суток |
ssn |
398 |
13:11:23 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Vessel Particular Questionnaire |
VPQ |
MichaelBurov |
399 |
13:10:56 |
eng-rus |
.נַוָט |
VPQ |
форма VPQ, заполняемая инспекторами при проверке судов на соответствие международным стандартам |
MichaelBurov |
400 |
13:08:37 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
VPQ |
Vessel Particular Questionnaire |
MichaelBurov |
401 |
13:07:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
Vessel Inspection Questionnaire |
форма VIQ, заполняемая инспекторами при проверке судов на соответствие международным стандартам |
MichaelBurov |
402 |
13:05:11 |
eng-rus |
.נַוָט |
VIQ |
форма VIQ, заполняемая для сертификации судов |
MichaelBurov |
403 |
13:04:55 |
eng-rus |
.נַוָט |
VIQ |
форма VIQ, заполняемая инспекторами при проверке судов на соответствие международным стандартам |
MichaelBurov |
404 |
13:03:05 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Vessel Inspection Questionnaire |
VIQ |
MichaelBurov |
405 |
13:02:17 |
eng-rus |
.נַוָט |
Vessel Inspection Questionnaire |
форма, заполняемая инспекторами при проверке судов на соответствие международным стандартам |
MichaelBurov |
406 |
13:01:00 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
VIQ |
Vessel Inspection Questionnaire |
MichaelBurov |
407 |
12:59:18 |
eng-rus |
.נַוָט |
vent master riser |
мачтовая вентиляционная колонна |
MichaelBurov |
408 |
12:55:36 |
eng-rus |
.נַוָט |
UTI |
температурные датчики |
MichaelBurov |
409 |
12:54:06 |
eng |
.נַוָט |
ullage temperature interface |
UTI |
MichaelBurov |
410 |
12:52:26 |
eng-rus |
|
outmuscle |
побороть (часто в игровых видах видах спорта) |
Danny_14 |
411 |
12:50:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
single mooring point |
точечный рейдовый причал |
MichaelBurov |
412 |
12:50:30 |
eng-rus |
כלל. |
engagement rate |
уровень степень вовлечённости |
damien223 |
413 |
12:48:42 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
SIRP |
Ship Inspection Report Program |
MichaelBurov |
414 |
12:47:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
date and time of day |
дата и время суток |
ssn |
415 |
12:47:32 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Ship Inspection Report Exchange |
SIRE |
MichaelBurov |
416 |
12:46:34 |
eng-rus |
.נַוָט |
SIRE |
Международная система критериев и отчётности проверки судов |
MichaelBurov |
417 |
12:46:07 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
SIRE |
Ship Inspection Report Exchange |
MichaelBurov |
418 |
12:44:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
duration literals |
литералы продолжительности |
ssn |
419 |
12:42:23 |
eng |
.נַוָט |
pressure/vacuum valve |
P/V valve |
MichaelBurov |
420 |
12:41:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
duration literal |
литерал продолжительности (см. IEC-61131-3-2013 Programmable Controllers – Programming Languages ed. 3.0) |
ssn |
421 |
12:39:25 |
eng-rus |
.נַוָט |
OO |
рудовозы и нефтяные танкеры |
MichaelBurov |
422 |
12:38:58 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
OO |
ore, oil |
MichaelBurov |
423 |
12:37:35 |
eng-rus |
.הַנהָ |
PAM |
ПАМ (полиакриламид) |
Moonranger |
424 |
12:36:14 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
OBO |
ore, bulk, oil |
MichaelBurov |
425 |
12:35:43 |
eng-rus |
.נַוָט |
OBO |
рудовозы, сухогрузы, нефтяные танкеры |
MichaelBurov |
426 |
12:29:27 |
eng-rus |
|
carry a PG-13 certificate |
иметь возрастное ограничение "детям до 13" |
maystay |
427 |
12:28:55 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
CIDR |
classless inter domain routing |
ssn |
428 |
12:28:42 |
rus-ger |
.הַלחָ |
функция антизалипания |
Anti-Stick-Funktion |
marinik |
429 |
12:28:25 |
rus-ger |
.הַלחָ |
функция защиты от залипания |
Anti-Stick-Funktion (электрода/электродов) |
marinik |
430 |
12:27:57 |
eng-rus |
.נַוָט |
full depth slotted sounding pipe |
щелевидная зондирующая труба максимальной глубины |
MichaelBurov |
431 |
12:27:23 |
eng-rus |
.נַוָט |
slotted sounding pipe |
щелевидная зондирующая труба |
MichaelBurov |
432 |
12:27:16 |
rus-ger |
.הַלחָ |
функция форсирования дуги |
Arc-Force-Funktion (функция "arc force") |
marinik |
433 |
12:26:07 |
rus-ger |
.הַלחָ |
функция горячего старта |
Hot-Start-Funktion (функция hot start) |
marinik |
434 |
12:21:59 |
eng-rus |
.נַוָט |
full depth sounding pipe |
зондирующая труба максимальной глубины |
MichaelBurov |
435 |
12:21:32 |
eng-rus |
|
play to perfection |
прекрасно сыграть (о роли) |
maystay |
436 |
12:20:22 |
eng-rus |
.נַוָט |
sounding pipe |
зондирующая труба |
MichaelBurov |
437 |
12:20:07 |
eng-rus |
.אידיו |
at one's fingertips |
по щелчку (Every fact and figure he needed was at his fingertips. – Стоило ему щёлкнуть пальцами, как все факты и цифры уже лежали перед ним.) |
lady_west |
438 |
12:17:35 |
eng |
.נַוָט |
floating storage system |
FSU |
MichaelBurov |
439 |
12:17:03 |
eng-rus |
.נַוָט |
floating storage system |
плавучая система для хранения и отгрузки нефти |
MichaelBurov |
440 |
12:16:37 |
eng-rus |
|
lovingly-directed |
с любовью срежиссированный (о фильме) |
maystay |
441 |
12:15:05 |
eng-rus |
|
beautifully-shot |
прекрасно снятый (о фильме) |
maystay |
442 |
12:14:12 |
eng-rus |
.נַוָט |
cargo and ballast operations |
грузовые и балластные операции |
MichaelBurov |
443 |
12:11:52 |
rus-ger |
.חשבונ |
долговое финансовое вложение |
verzinsliches Wertpapier |
Siegie |
444 |
12:10:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
virtual prototyping |
виртуальное прототипирование |
Харламов |
445 |
12:07:19 |
eng-rus |
.נַוָט |
ship vetting |
сертификация судов |
MichaelBurov |
446 |
12:05:33 |
eng-rus |
.נַוָט |
scrubber |
шпигат |
MichaelBurov |
447 |
11:54:35 |
rus-ger |
.עיבוד |
описанный объём |
Hubvolumen |
marinik |
448 |
11:52:24 |
eng-rus |
.נפט ו |
authorization for expenditures |
РР |
MichaelBurov |
449 |
11:52:16 |
eng-rus |
.מיקרו |
Build Package |
построить пакет (SQL Server 2012) |
Rori |
450 |
11:51:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
Elastic Build Package Name |
имя пакета эластичного построения (Visual Studio 2012) |
Rori |
451 |
11:49:17 |
eng-rus |
.נפט ו |
AFE |
РР |
MichaelBurov |
452 |
11:49:12 |
eng-rus |
.אידיו |
fail to plan – plan to fail |
провалил планирование — планируй провал |
astroma1978 |
453 |
11:47:44 |
rus-ger |
כלל. |
производительность по всасыванию |
Ansaugleistung |
marinik |
454 |
11:46:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
sub-package |
подпакет |
Rori |
455 |
11:45:34 |
rus-fre |
כלל. |
подчистую |
entièrement |
Жиль |
456 |
11:42:39 |
rus-ger |
.חשבונ |
статья капитала |
Kapitalposten |
Siegie |
457 |
11:34:29 |
eng-rus |
.כוח ג |
ACPR |
реактор с усовершенствованными характеристиками активной зоны |
MichaelBurov |
458 |
11:34:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
ACPR |
усовершенствованный импульсный ядерный реактор с кольцевой активной зоной |
MichaelBurov |
459 |
11:22:25 |
rus-fre |
.תקשור |
Институт экономических исследований |
Xerfi |
Indiarina |
460 |
11:16:29 |
eng-rus |
כלל. |
more expensive borrowing |
удорожание кредита (out of the property market and stop consumers wielding their credit cards, mean more expensive borrowing for many of the country's SMEs. TG) |
Alexander Demidov |
461 |
10:57:39 |
rus-ger |
כלל. |
неспециалист |
Nichtkundiger (Dilettant/Amateur) |
marinik |
462 |
10:44:40 |
eng-rus |
|
amicable full settlement |
мировое окончательное соглашение |
Julietteka |
463 |
10:43:03 |
eng-rus |
כלל. |
reo |
арматура (Rebar (short for reinforcing bar), also known as reinforcing steel, reinforcement steel and colloquially in Australia as reo, is a steel bar or mesh of steel wires used as a tension device in reinforced concrete and reinforced masonry structures to strengthen and hold the concrete in tension. Rebar's surface is often patterned to form a better bond with the concrete. WK) |
Alexander Demidov |
464 |
10:36:20 |
eng-rus |
כלל. |
without going into detail |
не вдаваясь в подробности (Without going into detail, it was a wrong time and wrong place and nothing could have changed it. | It should give an overview of your business without going into detail, providing enough information for a potential investor to decide whether to read the rest of ... | Without going into detail of the constitutional situation, as the House knows, this visit was originally planned for 1959 when Her Majesty undertook this ... | It also explains what the atmosphere is likely to be like at a pantomime, and describes what the production will be like, without going into detail about the ...) |
Alexander Demidov |
465 |
10:23:06 |
rus-ita |
.בְּנִ |
шариковый вентиль |
rubinetto a sfera |
s_somova |
466 |
10:20:39 |
rus-ita |
כלל. |
геральдическая палата |
collegio araldico |
Lantra |
467 |
10:15:44 |
eng-rus |
כלל. |
diplomatic speak |
дипломатический язык (this is a diplomatic speak for 'what the hell?' – в переводе с дипломатического (на недипломатический) это означает "какого черта?") |
Anglophile |
468 |
10:14:11 |
eng-rus |
כלל. |
stronger dollar |
рост курса доллара (through March 2015 by 220 billion yen ($1.8 billion) to 2 trillion yen ($16.7 billion), in part because the stronger dollar would boost earnings. | That's because the stronger dollar meant Blount's products were more expensive then Stihl's when purchased by European buyers. | the strategy has not worked in the United States very well because the stronger dollar has lowered the price of oil and other imported goods.) |
Alexander Demidov |
469 |
10:10:11 |
eng-rus |
כלל. |
this is a diplomatic speak for |
в переводе с языка дипломатии |
Anglophile |
470 |
10:08:37 |
eng-rus |
כלל. |
reflux temperature |
температура кипения |
Гульшат Назмиева |
471 |
10:04:37 |
eng-rus |
|
lock to a basket of European currencies |
привязывать к европейской валютной корзине |
Anglophile |
472 |
9:59:42 |
eng-rus |
כלל. |
plait hair |
заплетать волосы в косу |
Anglophile |
473 |
9:58:38 |
rus-ger |
כלל. |
товарное планирование |
Produktplanung |
EHermann |
474 |
9:36:21 |
rus-ger |
.עיבוד |
автостоп |
automatische Abschaltfunktion |
marinik |
475 |
9:35:25 |
rus-ger |
.עיבוד |
функция автостопа |
automatische Abschaltfunktion |
marinik |
476 |
9:11:26 |
eng-rus |
.אלקטר |
line conducted emission |
линейчатое кондуктивное излучение |
Marina_2015 |
477 |
9:03:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
make-mean well power supply |
источник питания, изготовленный компанией Mean Well (ведущий производитель импульсных источников питания, Тайвань) |
Marina_2015 |
478 |
9:02:24 |
eng-rus |
.אידיו |
every time I turn around |
слишком часто |
jouris-t |
479 |
9:00:50 |
eng-rus |
.סִפְר |
joyful |
жизнерадостный |
ART Vancouver |
480 |
8:57:06 |
eng-rus |
.אידיו |
jump the gun |
ставить телегу впереди лошади |
jouris-t |
481 |
8:53:03 |
eng-rus |
.לא רש |
take for a ride |
пообещать и не сделать |
Xenia Hell |
482 |
8:52:52 |
eng-rus |
כלל. |
severe cold spell |
лютый мороз (The following simple precautions will help stop the pipes in your home from freezing during severe cold spells.) |
Alexander Demidov |
483 |
8:52:31 |
eng-rus |
כלל. |
bitter cold spell |
лютый мороз (Water left standing in a pipe or radiator – particularly in or near an exterior wall – can freeze during bitter cold spells.) |
Alexander Demidov |
484 |
8:51:13 |
eng-rus |
כלל. |
in a nutshell |
в общем |
jouris-t |
485 |
8:45:01 |
eng-rus |
כלל. |
in financial difficulty |
финансово неустойчивый (Free debt advice and solutions for those in financial difficulty. | Contractors in financial difficulty may put together attractively-priced tenders in order to secure work, obtain cashflow and keep the business ...) |
Alexander Demidov |
486 |
8:43:50 |
eng-rus |
כלל. |
with shaky finances |
финансово неустойчивый (Prosecutors said they accepted discounted stocks from companies with shaky finances, manipulating their prices and pocketing the profits. | Anything below either "BBB" from S&P, then, or "Baa" from Moody's, would be issued by a company or municipality with shaky finances.) |
Alexander Demidov |
487 |
8:37:38 |
rus-ita |
כלל. |
что вам угодно |
che cosa desidera |
Bahus |
488 |
8:31:13 |
eng-rus |
כלל. |
launch party |
вечеринка в честь открытия |
Xenia Hell |
489 |
8:29:16 |
eng-rus |
כלל. |
sales office |
офис продаж (the part of a company that sells the company's products or services in a particular area: It became the first Scotch whisky brand to open a sales office in China. a local/regional sales office. Cambridge Business English Dictionary.) |
Alexander Demidov |
490 |
8:27:58 |
eng-rus |
.לא רש |
full-on |
напряжный (человек, работа, времяпрепровождение) |
Xenia Hell |
491 |
8:23:08 |
eng-rus |
כלל. |
weakening rouble |
падение курса рубля (The central bank said its decision was due to inflationary risks caused by the weakening rouble. TG) |
Alexander Demidov |
492 |
8:18:28 |
eng-rus |
.סִפְר |
adamantly refuse |
упорно отказываться |
ART Vancouver |
493 |
8:17:42 |
eng-rus |
.סִפְר |
adamantly |
упорно (adamantly refused) |
ART Vancouver |
494 |
7:31:15 |
eng-rus |
.צִיוּ |
vibrant spirit |
неутомимый дух (Laurel Burch died in 2007 but her vibrant spirit lives on through her imaginative and joyful art.) |
ART Vancouver |
495 |
7:29:37 |
eng-rus |
.צִיוּ |
vibrant |
эффектный |
ART Vancouver |
496 |
7:21:34 |
eng-rus |
.סִפְר |
vibrant artwork |
яркое изобразительное творчество |
ART Vancouver |
497 |
7:20:21 |
eng-rus |
.מִסְח |
ESPD |
Единый Европейский документ по закупкам (сокр. от European Single Procurement Document) |
webber |
498 |
7:15:29 |
eng-rus |
.אומנו |
artworks |
изобразительные работы |
ART Vancouver |
499 |
7:14:43 |
eng-rus |
.אומנו |
artworks |
художественные изображения |
ART Vancouver |
500 |
7:10:02 |
eng-rus |
כלל. |
cover a lot of ground |
обсудить много вопросов (We covered a lot of ground – У нас была плодотворная беседа) |
jouris-t |
501 |
6:59:33 |
eng-rus |
.אידיו |
rally the troops |
поднимать моральный дух в коллективе |
jouris-t |
502 |
6:58:12 |
eng-rus |
.אידיו |
rally the troops |
мотивировать людей |
jouris-t |
503 |
6:55:15 |
eng-rus |
.כדורג |
twelfth man |
болельщики |
Nordling |
504 |
6:12:46 |
eng-rus |
.אידיו |
on board |
готов участвовать, согласен, в деле |
jouris-t |
505 |
5:58:20 |
eng-rus |
.אידיו |
team spirit |
энтузиазм |
jouris-t |
506 |
5:38:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тяжёлое дыхание |
schwere Atmung |
Andrey Truhachev |
507 |
5:31:33 |
eng-ger |
כלל. |
heavy breathing |
heftiger Atem |
Andrey Truhachev |
508 |
5:28:25 |
eng-rus |
.אידיו |
roll up someone's sleeves |
засучить рукава |
jouris-t |
509 |
5:28:13 |
rus-ger |
.אוונק |
невыносимо скучный человек |
Schlaftablette |
Xenia Hell |
510 |
5:25:47 |
eng-rus |
.אידיו |
turn around one's business |
наладить дела, сделать бизнес снова прибыльным |
jouris-t |
511 |
5:16:25 |
rus-ger |
.כִּיר |
удалять хирургическим путём |
etwas herausoperieren |
Andrey Truhachev |
512 |
5:16:08 |
rus-ger |
.כִּיר |
удалить хирургическим путём |
etwas herausoperieren |
Andrey Truhachev |
513 |
5:15:06 |
eng-rus |
.כִּיר |
surgically remove |
удалять оперативным путём (something) |
Andrey Truhachev |
514 |
5:13:52 |
rus-ger |
.כִּיר |
удалять оперативным путём |
herausoperieren |
Andrey Truhachev |
515 |
5:09:49 |
eng-rus |
כלל. |
We've been down before, but we aways come back fighting |
всё будет хорошо! |
jouris-t |
516 |
4:59:02 |
eng-rus |
.אידיו |
call it quits |
поднять белый флаг |
jouris-t |
517 |
4:27:31 |
eng-rus |
.כלכלה |
monopolistic business practices |
монополистические методы ведения бизнеса |
Xenia Hell |
518 |
3:36:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
route aggregation |
агрегация маршрута |
ssn |
519 |
3:31:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
larger prefix |
long prefix |
ssn |
520 |
3:26:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
small prefix |
short prefix |
ssn |
521 |
2:59:11 |
eng-rus |
.מִסְח |
PPIRS |
Система поиска информации о качестве прежней деятельности (США; сокр. от Past Performance Information Retrieval System) |
webber |
522 |
2:58:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
longest matching prefix operation |
нахождение наиболее длинного совпадающего префикса |
ssn |
523 |
2:56:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
longest matching prefix |
наиболее длинный совпадающий префикс |
ssn |
524 |
2:41:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
longest matching prefix |
самый длинный совпадающий префикс |
ssn |
525 |
2:37:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
matching prefix |
совпадающий префикс |
ssn |
526 |
2:18:31 |
rus-ger |
.אוונק |
сука неприятная |
Kotzbrocken (противный человек) |
Xenia Hell |
527 |
2:11:02 |
eng-rus |
כלל. |
foreign travel allowance |
средства на командировочные расходы за рубежом |
Vladimir |
528 |
2:08:34 |
rus-ger |
.אוונק |
интриганка |
Giftspritze |
Xenia Hell |
529 |
2:06:20 |
rus-ger |
.אוונק |
страхолюдина |
Schreckschraube |
Xenia Hell |
530 |
2:03:20 |
rus-ger |
.לא רש |
хамло |
Raudi |
Xenia Hell |
531 |
1:57:11 |
rus-ger |
.אוונק |
патологически бестактный человек, ненамеренно допускающий любой возможный промах в обхождении с людьми |
Dampfwalze |
Xenia Hell |
532 |
1:42:38 |
rus-ger |
.אוונק |
оранжерейное растение |
zartes Gemüt (чрезмерно чувствительный человек) |
Xenia Hell |
533 |
1:42:10 |
rus-ger |
.אוונק |
нежное создание |
zartes Gemüt |
Xenia Hell |
534 |
1:37:27 |
rus-ger |
.גס רו |
в любую жопу без мыла влезет |
Arschkriecher |
Xenia Hell |
535 |
1:32:26 |
rus-ger |
.אוונק |
"училка" |
Oberlehrer (человек, который уверен, что знает всё лучше других и при каждом удобном случае поучает окружающих) |
Xenia Hell |
536 |
1:27:52 |
rus-spa |
כלל. |
байкер |
motero |
MilagrosA |
537 |
1:27:48 |
rus-ger |
.לא רש |
не доверять кому-либо |
jemandem nicht über den Weg trauen |
pechvogel-julia |
538 |
1:16:43 |
rus-ger |
כלל. |
человек в возрасте 44-46 лет |
Mittvierziger |
Vence |
539 |
1:10:00 |
rus-ger |
כלל. |
билет на самолёт туда и обратно |
Hin- und Rückflugticket |
SKY |
540 |
1:07:09 |
rus-ger |
כלל. |
неудачник |
Losertyp |
Xenia Hell |
541 |
1:05:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Finnish amyloidosis |
амилоидоз финского типа |
kirei |
542 |
1:04:31 |
rus-ger |
כלל. |
хвастун |
Protzkopf |
Xenia Hell |
543 |
1:04:00 |
rus-fre |
|
Вверх |
Haut |
AnnaRoma |
544 |
1:01:00 |
rus-fre |
|
Осторожно: хрупкое! |
Fragile |
AnnaRoma |
545 |
0:57:16 |
rus-fre |
|
беречь от влаги |
craint l'humidité |
AnnaRoma |
546 |
0:56:23 |
rus-fre |
|
место строповки |
Elinguer ici |
AnnaRoma |
547 |
0:54:43 |
eng-rus |
|
not disclose confidential information |
не разглашать конфиденциальную информацию |
Argentea |
548 |
0:40:40 |
rus-ger |
.שפה צ |
"дембель" |
Entlassungskandidat (только в Национальной народной армии ГДР) |
jerschow |
549 |
0:32:20 |
rus-ita |
|
нападающий удар |
colpo di attaco (в волейболе) |
jerschow |
550 |
0:29:01 |
rus-ita |
|
приём/передача мяча пальцами сверху |
paleggio (в волейболе) |
jerschow |
551 |
0:26:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Isolated atrial amyloidosis |
изолированный амилоидоз предсердия |
kirei |
552 |
0:18:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
проекционная топография |
Planungstopogramm |
folkman85 |
553 |
0:14:54 |
eng-rus |
כלל. |
late wife |
покойная жена (используется при условии, что ещё жив её муж и современники) |
CR |
554 |
0:03:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мг Са-НА/мл |
mg Ca-HA/ml |
folkman85 |