|
קישור 15.09.2011 17:21 |
:נושא ההודעה за всеми организациями в городе стояла преступная граппировка. כלל. помогите пожал. перевести:за всеми организациями в городе стояла преступная граппировка. спасибо |
All businesses in the city were controlled by criminal band? |
|
קישור 15.09.2011 17:43 |
could be thanks |
|
קישור 15.09.2011 18:25 |
это от слова граппа? |
Criminal band is about music. Organized crime. |
|
קישור 15.09.2011 19:30 |
gang group |
|
קישור 15.09.2011 19:35 |
Most institutions in this town were brought under control by the mob. |
|
קישור 15.09.2011 20:13 |
Rashid и silly соединить. И будет хорошо... Разве что бизнес все-таки в ед. ч. поставила бы... |
|
קישור 15.09.2011 20:15 |
Поправка: Most institutions in this town were brought under control __of__ the mob |
если совсем-совсем близко-близко к тексту, то: The organized crime was behind every organization in the town/city. |
AMOR, Ну уж если еще ближе к тексту, то преступная группировка это не "organized crime" :-) A certain criminal group/gang/ mob/family was behind...... |
|
קישור 16.09.2011 10:36 |
all the city's businesses were controlled by a[n organized] crime ring/syndicate |
|
קישור 17.09.2011 15:29 |
нету речи о businesses и о organized crime речь об "организациями" -- institutions (не только businesses) и о "преступная граппировка" -- mob (gang -- на уровне шпаны, не контролирует шпана весь город) |
На русском канцелярите особенно в данном контексте под организациями и имеются в виду business(es). Institution слово спесффиское и я бы избегал. |
|
קישור 17.09.2011 16:45 |
"a criminal gang" is fine, or "organized crime" "the mob" usually refers specifically to the Italian Mafia in the USA (or to other ethnic groups when used in phrases like "the Russian mob") "a criminal mob" sounds kind of strange to me - I would use it to describe a crowd of rioters, but not an organized group |
|
קישור 17.09.2011 16:48 |
@Francis Fanon >>>"the mob" usually refers specifically to [...] ethnic groups Agree |
כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר |