Iniciar sesión
|
Spanish
|
Términos y condiciones de uso
Diccionarios
Foro
Contactos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Términos añadidos por los usuarios
Seleccione un idioma
Alemán
Español
Francés
Inglés
Italiano
Neerlandés
Ruso
5.05.2006
<<
|
>>
1
23:35:09
eng-rus
segur.
quotation
оценка риска
KozlovVN
2
22:40:30
eng-rus
aeron.
holding rope
поясная стропа аэростата
tats
3
22:31:38
rus-fre
gen.
громкий, шумный
strépitant
tats
4
22:26:30
eng-rus
gen.
back to square one
возврат к прошлому, повторение ситуации
Marein
5
22:25:19
eng-rus
gen.
political earthquake
дестабилизация политической жизни
Marein
6
22:24:11
eng-rus
jur.
blanket protection
абсолютная судебная неприкосновенность
Marein
7
22:23:12
rus-fre
mat.
математический
счёт с помощью калькулятора
calcul instrumenté
marimarina
8
22:22:51
eng-rus
jerg.
get off the hook
вызволить из беды
Marein
9
22:21:32
eng-rus
jur.
immunity from prosecution
юридическая неприкосновенность
Marein
10
21:45:17
eng-rus
gen.
gas tank truck
ПГЗ
(передвижной газозаправщик)
tats
11
21:02:19
rus-fre
avia.
бортовой самописец
enregistreur de données de vol
Iricha
12
21:01:22
rus-fre
avia.
бортовой самописец
enregistreur de bord
Iricha
13
20:46:32
eng-rus
med.
lymphoid nodular hyperplasia
гиперплезия лимфатических узлов
Alex Lilo
14
19:58:09
eng-rus
gen.
funnelling
направление
(чего-либо куда-либо, как действие)
Viacheslav Volkov
15
19:38:03
eng-rus
gen.
from receipt
с момента получения
Alexander Demidov
16
19:32:56
eng-rus
gen.
theme
тезис
Viacheslav Volkov
17
19:18:35
eng-rus
gen.
from receipt
с получения
Alexander Demidov
18
18:40:30
rus-dut
gen.
народное сказание
volksvertelling
пани Катарина
19
18:30:00
eng-rus
gen.
capture the truth
докопаться до правды
Viacheslav Volkov
20
18:28:44
rus-ger
gen.
самоуверенность
Selbstbewusstsein
Kirschkern
21
18:17:21
eng-rus
gen.
dysfunctional
расстроенный
Баян
22
18:16:55
rus-spa
gen.
моющее средство
detergente
mozgina
23
17:53:20
rus-ger
gen.
оккупационная война
Besatzungskrieg
olili
24
17:49:26
eng-rus
misil.
pursuit course
догонный курс
Тагильцев
25
17:44:31
rus-ger
gen.
враждебное отношение к иностранцам
Ausländerfeindlichkeit
olili
26
17:30:19
eng-rus
gen.
scene of sinking
место затопления
Kovrigin
27
17:20:47
rus-ita
gen.
пресная лепёшка
piadina
carinadiroma
28
17:02:12
rus-ger
gen.
установочная рукоятка
Stellgriff
say02
29
16:53:38
eng-rus
gen.
fly a flag at half mast
приспускать флаг
(в знак траура)
denghu
30
16:52:22
eng-rus
gen.
fly a flag at half mast
приспустить флаг
(в знак траура)
denghu
31
16:49:59
eng
abrev. náut.
Coast Guard Investigative Service
CGIS
Leonid Dzhepko
32
16:45:04
rus-ger
gen.
Правила пребывания
AufenthV
(Aufenthalts verordnung)
Georgy Moiseenko
33
16:43:53
rus-ger
gen.
правила пребывания
Aufenthaltsverordnung
(AufenthaltsV)
Georgy Moiseenko
34
16:35:11
rus-fre
ling.
французский язык как родной
français langue maternelle
(язык)
zelechowski
35
16:21:52
rus-ger
gen.
визовый сбор
Visagebühr
Georgy Moiseenko
36
16:08:09
rus-fre
abrev.
полицейский
отдел борьбы с бандитизмом
le
GRB
Groupe de répression du banditisme
marimarina
37
15:53:17
eng
abrev. náut.
UMIB
urgent marine information broadcast
Leonid Dzhepko
38
15:49:59
eng
abrev. náut.
CGIS
Coast Guard Investigative Service
Leonid Dzhepko
39
15:49:14
eng-rus
ingen.
phase signal
фазный сигнал
Pothead
40
15:45:58
eng-rus
jur.
tax season
период подачи налоговых деклараций
Godzilla
41
15:42:58
eng-rus
náut.
within a 200 nautical mile circle of the emergency beacon
в радиусе 200 морских миль от аварийного радиобуя
Leonid Dzhepko
42
15:39:24
rus-fre
fig.
настаивать
enfoncer le clou
marimarina
43
15:38:18
rus-fre
fig.
в придачу
pour enfoncer le clou
marimarina
44
15:35:41
eng-rus
náut.
Automated Mutual-Assistance Vessel Rescue System
система АМВЕР
Leonid Dzhepko
45
15:32:08
eng-rus
geogr.
Cape Ann
Кейп-Энн
(мыс на восточном побережье США (штат Массачусетс))
Leonid Dzhepko
46
15:23:50
rus-fre
lat.
подытожил
dixit
Il a dit.
marimarina
47
15:18:52
rus-fre
lat.
я все сказал
dixi
J'ai dit.
(этим словом заканчивалась речь в философском споре)
marimarina
48
15:16:53
rus-fre
transp.
квадроцикл
quad
(мотоцикл-вездеход на четырех колесах)
marimarina
49
15:15:00
eng-rus
ferroc.
rail pad
подрельсовая прокладка
qixia
50
15:13:43
rus-fre
polít.
антиглобалист
altermondialiste
marimarina
51
15:12:35
rus-fre
polít.
антиглобализм
altermondialisme
marimarina
52
15:11:10
rus-fre
polít.
антимондиалисты
les
alters
altermondialistes
marimarina
53
15:10:42
eng
abrev.
Vessel Monitoring System
VMS
Leonid Dzhepko
54
15:07:10
rus-fre
lat.
другой
alter
marimarina
55
15:06:17
rus-fre
abrev.
предварительно заполненная
налоговиками
декларация доходов
DRP
déclaration de revenus préremplie
marimarina
56
15:04:34
rus-fre
fig.
сплетение
entrelacs
marimarina
57
14:59:33
eng-rus
jur.,SAC
Tocom
Токийская товарная биржа
Boitsov
58
14:47:32
eng-rus
econ.
industrial-scale production
промышленные объёмы
Zara
59
14:41:44
eng-rus
quím.
sec-butanol
бутиловый спирт вторичный
Алвико
60
14:37:51
eng-rus
gen.
concurrently
при этом
Alexander Demidov
61
14:25:19
eng-rus
industr.
intermediate boiler floors
межкотельные перекрытия
kondorsky
62
14:00:18
rus
abrev.
с.ш.
северная широта
Leonid Dzhepko
63
13:23:29
rus-fre
fig.
не спешить
traîner la patte
marimarina
64
13:21:48
eng-rus
petról.
pressure transient analysis
испытания на неустановившихся режимах
(работы скважины)
evermore
65
13:20:28
rus-fre
automóv.
высота шасси автомобиля над полотном дороги
assiette
(управление пневматической подвеской)
pony
66
13:18:03
rus-dut
jur.
местонахождение
standplaats
(van een notaris, gerechtsdeurwaarder,... нотариуса, судебного исполнителя...)
Steven Van Hove
67
13:09:11
rus-fre
gen.
местный налоговый орган
trésorerie
marimarina
68
13:04:24
eng-rus
tec.
final test pressure
окончательное испытательное гидравлическое давление
shpak_07
69
12:53:50
eng-rus
tecn.
submersible electric motor
ПЭД
(погружной электродвигатель)
starkside
70
12:53:41
eng-rus
petr.
petrochemicals
продукция нефтехимии
twinkie
71
12:51:27
eng-rus
mil.
enlisted rank
рядовой и сержантский состав
(
dod.mil
)
shpak_07
72
12:50:07
rus-fre
fig.
полицейский "воронок"
panier à salade
(для перевозки арестованных)
marimarina
73
12:49:37
eng-rus
tec.
calibration book
справочник калибровки
shpak_07
74
12:36:47
eng
abrev. banc.
Norwegian Interbank Offered Rate for NOK
NIBOR
feya
75
12:27:16
rus-fre
fig.
в среднем
bon an mal an
marimarina
76
12:13:23
eng-rus
clich.
Following up on your kind proposal
Пользуясь Вашим любезным предложением
Leonid Dzhepko
77
12:06:50
eng-rus
geof.
Acquisition template
Единичная регистрирующая расстановка
voronxxi
78
12:01:20
eng-rus
gen.
steam-water-oxygen boiler cleaning and passivation
пароводокислородная очистка котла и пассивация
(ПВКОиП)
kondorsky
79
11:56:44
eng-rus
miner.
propylitized
пропилитизированный
Leonid Dzhepko
80
11:49:38
rus-fre
fig.
прессовать
кого-л
pressuriser
marimarina
81
11:43:02
eng-rus
miner.
intermediate
среднего состава
(mine)
Bema
82
11:36:47
eng
abrev. banc.
NIBOR
Norwegian Interbank Offered Rate for NOK
feya
83
11:26:37
rus
industr.
ПВКОиП
паро-водо-кислородная очистка котла и пассивация
kondorsky
84
7:51:02
eng-rus
gen.
within a reasonable period of time
в разумные сроки
Alexander Demidov
85
7:50:14
eng-rus
gen.
complete the tendering process
подвести итоги подрядных торгов
Alexander Demidov
86
0:32:56
eng-rus
med.
malignant hyperthermia
злокачественная гипертермия
(острое осложнение наркоза)
Vosoni
87
0:21:28
rus-ger
tec.
экструзионная сварка
Extruderschweißen
pdall
88
0:20:10
rus-ger
tec.
экструзионная сварка
Extrusionsschweißen
(см.
также
Extruderschweißen
)
pdall
89
0:01:13
rus-ger
tec.
зажимной диск
Spannteller
pdall
89 entradas
<<
|
>>
Enlace corto a esta página