1 |
23:59:23 |
eng-rus |
UE |
special area of conservation |
Специальная заповедная территория (SAC) |
25banderlog |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
gen. |
optical paper |
бумага для чистки оптики |
muzungu |
3 |
23:58:29 |
rus-ger |
progr. |
канал связи |
Datenübertragungsleitung |
ssn |
4 |
23:55:26 |
rus-ger |
progr. |
канал передачи данных |
Datenübertragungskanal |
ssn |
5 |
23:51:42 |
rus-ger |
progr. |
буфер для хранения сообщений |
Datenübertragungs-Pufferspeicher |
ssn |
6 |
23:49:56 |
rus-ger |
jur. |
промышленная применимость |
Gewerblichkeit |
Schumacher |
7 |
23:49:34 |
rus-ger |
progr. |
кадр |
Datenübertagungsblock |
ssn |
8 |
23:48:10 |
rus-ger |
progr. |
опция проверки данных |
Datenüberprüfungsoption |
ssn |
9 |
23:47:40 |
eng-rus |
med. |
Posterior Lumbar Interbody Fusion |
задний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
10 |
23:46:53 |
rus-ger |
progr. |
проверка данных |
Datenüberprüfung |
ssn |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
med. |
ALIF |
передний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
12 |
23:45:35 |
rus-ger |
progr. |
модем |
Datenübermittlungsinterface |
ssn |
13 |
23:44:55 |
eng-rus |
med. |
MI-TLIF |
миниинвазивный трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
14 |
23:43:57 |
rus-ger |
progr. |
канал связи |
Datenübermittlungsabschnitt |
ssn |
15 |
23:41:38 |
rus-ger |
progr. |
контроль типов данных |
Datentyptest |
ssn |
16 |
23:41:00 |
eng-rus |
med. |
TLIF |
трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
17 |
23:38:58 |
rus-ger |
negoc. |
компания сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:24 |
eng-rus |
negoc. |
service firm |
компания сферы услуг |
Andrey Truhachev |
19 |
23:31:32 |
rus-ger |
negoc. |
предприятие сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
20 |
23:28:52 |
rus-ger |
cocina |
техано |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
21 |
23:27:43 |
rus-ger |
cocina |
техасско-мексиканская кухня |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
22 |
23:24:44 |
rus-dut |
geogr. |
Ближний Восток |
het Nabije Oosten |
I. Havkin |
23 |
23:24:31 |
rus-ger |
negoc. |
компания по обслуживанию |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
24 |
23:23:52 |
rus-ger |
tec. |
каталог назначения |
Zielverzeichnis |
Александр Рыжов |
25 |
23:22:48 |
rus-ger |
negoc. |
компания, занимающаяся предоставлением услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
26 |
23:22:45 |
rus-dut |
geogr. |
Гонконг |
Hongkong |
I. Havkin |
27 |
23:22:37 |
eng-rus |
amer. |
temptress |
совратительница |
Val_Ships |
28 |
23:22:23 |
rus-ger |
negoc. |
компания сферы обслуживания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
29 |
23:21:44 |
rus-ger |
negoc. |
сервисная компания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:37 |
rus-ita |
gen. |
цикорий напиток |
orzo |
seboan |
31 |
23:19:56 |
rus-ger |
econ. |
фирма услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
32 |
23:19:44 |
eng-rus |
amer. |
willies |
неприятные ощущения (The dark, dank cave gave me the willies) |
Val_Ships |
33 |
23:14:23 |
eng-rus |
amer. |
laugh out loud |
расхохотаться |
Val_Ships |
34 |
23:12:01 |
eng-rus |
econ. |
service society |
общество услуг |
Andrey Truhachev |
35 |
23:11:44 |
rus-ger |
econ. |
общество услуг |
Dienstleistungsgesellschaft (в противовес к индустриальному обществу) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:11:31 |
eng-rus |
amer. |
sound so reserved |
сдержанный в разговоре |
Val_Ships |
37 |
23:10:30 |
rus-dut |
geogr. |
Центральноафриканская Республика |
de Centraalafrikaanse Republiek |
I. Havkin |
38 |
23:08:14 |
rus-dut |
geogr. |
Кюрасао |
Curaäao |
I. Havkin |
39 |
23:08:02 |
rus-ger |
jur.,SAC |
сеть |
Handelskette |
Andrey Truhachev |
40 |
23:06:57 |
rus-ger |
jur.,SAC |
сеть универсальных магазинов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
41 |
23:06:35 |
rus-ger |
jur.,SAC |
сеть универсамов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
42 |
23:06:33 |
eng-rus |
gen. |
push forward |
инициировать |
djamanoya |
43 |
23:05:32 |
rus-dut |
mús. |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
I. Havkin |
44 |
23:05:19 |
eng-rus |
amer. |
vague |
неубедительный (a vague explanation) |
Val_Ships |
45 |
23:04:55 |
rus-ger |
térm. |
сеть супермаркетов |
Grossverteiler ([schweiz.] [Supermarktkette]) |
Andrey Truhachev |
46 |
23:03:51 |
rus-ger |
jur.,SAC |
сеть супермаркетов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
47 |
23:03:35 |
eng-rus |
amer. |
fuzzy |
неявно выраженный |
Val_Ships |
48 |
23:02:49 |
eng-rus |
amer. |
blurred |
неявно выраженный |
Val_Ships |
49 |
23:01:28 |
eng-rus |
progr. |
bit memory |
битовая память (память, допускающая побитовый доступ. Используется для отображения флагов управления и включенного/выключенного состояния функциональных объектов. Область битовой памяти может использоваться для сохранения промежуточных результатов) |
ssn |
50 |
23:01:01 |
rus-dut |
geogr. |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
51 |
23:00:10 |
rus-dut |
geogr. |
Па-де-Кале |
Nauw van Calais |
I. Havkin |
52 |
22:58:16 |
eng-rus |
amer. |
indistinct |
неявно выраженный |
Val_Ships |
53 |
22:56:27 |
eng-rus |
inf. |
stand out |
противостоять (stand out against a verdict) |
Val_Ships |
54 |
22:55:53 |
rus-ger |
econ. |
сервисная экономика |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
55 |
22:55:11 |
rus-ita |
rudo |
стоять |
essere duro (о копулятивном органе) |
I. Havkin |
56 |
22:53:14 |
rus-ger |
econ. |
экономика, основанная на предоставлении услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
57 |
22:52:38 |
rus-ger |
econ. |
экономика, основанная на секторе предоставления услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
58 |
22:52:05 |
rus-ita |
gen. |
портновский метр |
metro da sarta |
I. Havkin |
59 |
22:47:17 |
rus-ger |
industr. |
количество штырьков |
Polzahl (соединительного разъёма) |
Malyj |
60 |
22:46:39 |
rus-ger |
tec. |
исходный каталог |
Quellverzeichnis |
Александр Рыжов |
61 |
22:46:13 |
eng |
abrev. econ. |
service economy |
service society |
Andrey Truhachev |
62 |
22:42:19 |
eng-rus |
gen. |
pen holder |
подставка для ручек |
markovka |
63 |
22:39:27 |
rus-fre |
gen. |
приводить в изумление |
stupéfier |
I. Havkin |
64 |
22:38:40 |
rus-ita |
gen. |
приводить в изумление |
stupire |
I. Havkin |
65 |
22:37:26 |
rus-ita |
gen. |
потрясать |
stupire |
I. Havkin |
66 |
22:36:22 |
eng-rus |
med. |
modic changes |
патологические изменения позвоночника |
nerzig |
67 |
22:36:14 |
rus-ita |
gen. |
римский диалект |
romanesco |
Avenarius |
68 |
22:29:36 |
rus-ita |
náut. |
утлегарь |
bompresso |
Avenarius |
69 |
22:25:57 |
rus-fre |
gen. |
по согласно, в соответствии с Оксфордскому словарю |
oxfordien |
I. Havkin |
70 |
22:20:53 |
eng-rus |
micr. |
8-bit memory device |
8-битное устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
71 |
22:20:33 |
rus-ger |
ingen. |
ступенчатая развёртка инструмент |
Stufenreibahle |
Посторонним В. |
72 |
22:20:20 |
rus-ita |
dep. |
приседание |
piegamento sulle gambe |
Avenarius |
73 |
22:18:47 |
eng-rus |
micr. |
memory device |
устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
74 |
22:18:04 |
rus-ita |
dep. |
отжимание |
piegamento sulle braccia |
Avenarius |
75 |
22:13:55 |
eng-rus |
gen. |
incentivize |
побуждать |
alex_inside |
76 |
22:13:37 |
rus-fre |
fig. |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordien ((в т. ч. иронически) Pardon pour mon anglais vraiment pas très oxfordien.) |
I. Havkin |
77 |
22:10:18 |
rus-ita |
dep. |
отжимание |
piegamento |
Avenarius |
78 |
22:10:05 |
eng-rus |
arcaic. |
rejoyce |
радоваться (устаревшее написание rejoice) |
Zenikof |
79 |
22:08:33 |
rus-fre |
gen. |
оксфордский |
oxfordien |
I. Havkin |
80 |
22:05:17 |
rus-ita |
fig. |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordiano (Chiedo scusa per il titolo, non particolarmente oxfordiano. (Автор имеет в виду употребленное им в заголовке статьи грубое выражение.)) |
I. Havkin |
81 |
22:03:03 |
rus-ita |
gen. |
оксфордский |
oxfordiano |
I. Havkin |
82 |
22:01:40 |
eng-rus |
plant. |
montedison |
монтэдисон |
ольга123polina |
83 |
22:00:44 |
eng-rus |
progr. |
framing bit |
цикловой синхробит |
ssn |
84 |
21:59:06 |
rus-ita |
gen. |
извиняться |
chiedere scusa |
I. Havkin |
85 |
21:46:21 |
eng-rus |
progr. |
access control bits |
биты управления доступом |
ssn |
86 |
21:46:13 |
eng |
econ. |
service society |
service economy |
Andrey Truhachev |
87 |
21:43:46 |
eng-rus |
progr. |
bits per second |
биты в секунду |
ssn |
88 |
21:42:18 |
eng |
abrev. progr. |
b/s |
bits per second (бит в секунду, бит/с, число битов в секунду) |
ssn |
89 |
21:40:22 |
rus-fre |
gen. |
коллективно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
90 |
21:40:13 |
rus-fre |
gen. |
совместно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
91 |
21:39:31 |
rus-fre |
gen. |
группами |
en groupe (Ces fourmis chassent en groupe.) |
I. Havkin |
92 |
21:37:03 |
eng-rus |
progr. |
zone bits |
код алфавитно-цифрового знака (напр., в ASCII-коде) |
ssn |
93 |
21:34:47 |
rus-fre |
gen. |
в различных вариантах вариациях |
avec des variantes (См. пример в статье "с использованием раз(лич)ных вариантов".) |
I. Havkin |
94 |
21:30:35 |
rus-fre |
gen. |
с использованием различных вариантов |
avec des variantes (Ce type de chasse est fréquent avec des variantes : utilisation ou non du venin; proie ramenée entière ou découpée sur place.) |
I. Havkin |
95 |
21:30:32 |
eng-rus |
progr. |
valid bit |
двоичный разряд достоверности |
ssn |
96 |
21:27:46 |
eng-rus |
progr. |
track bits |
биты дорожки (записи) |
ssn |
97 |
21:27:10 |
rus-fre |
gen. |
созывать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
98 |
21:26:41 |
rus-fre |
gen. |
звать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
99 |
21:25:30 |
rus-fre |
gen. |
собирать |
recruter (Les fourmis saisissent la proie qui se pose à leur portée, recrutent des congénères et écartèlent l'insecte saisi.) |
I. Havkin |
100 |
21:15:49 |
eng-rus |
progr. |
senior bit |
старший разряд |
ssn |
101 |
21:08:35 |
eng-rus |
gen. |
birth family |
родная семья |
eugenius_rus |
102 |
21:08:21 |
eng-rus |
idiom. |
watch over the shoulders |
наблюдать за чьей-либо работой |
Himera |
103 |
21:03:28 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных исследований |
Laborwertebogen |
matecs |
104 |
21:03:07 |
eng |
abrev. progr. |
quantum bit |
q-bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
105 |
21:01:48 |
eng-rus |
gest. |
unity of command |
единообразие распоряжений |
yerlan.n |
106 |
21:00:53 |
rus-ger |
med. |
оказать первую помощь |
erste Hilfe leisten |
Лорина |
107 |
20:58:52 |
rus-ger |
gen. |
в районе |
im Raum von |
Лорина |
108 |
20:58:38 |
rus-fre |
gen. |
сокращать |
abrer (См. пример в статье "укорачивать".) |
I. Havkin |
109 |
20:57:21 |
rus-fre |
gen. |
укорачивать |
abrer (Pour abrer la notation, notons le segment d'extrit A, B dans R2 par AB.) |
I. Havkin |
110 |
20:52:52 |
rus-fre |
gen. |
раскусывать |
abrer (Les fourmis peuvent abrer leur proie ou se nourrir d'oeufs d'autre animaux.) |
I. Havkin |
111 |
20:52:25 |
eng-rus |
progr. |
meta bit |
метабит (старший бит восьмибитовых символов с кодами в диапазоне от 128 до 255) |
ssn |
112 |
20:50:20 |
eng-rus |
progr. |
merging bit |
соединительный бит (в EFM-кодировании) |
ssn |
113 |
20:43:52 |
eng-rus |
progr. |
junior bit |
младший разряд |
ssn |
114 |
20:42:21 |
eng-rus |
progr. |
input bit |
исходный бит |
ssn |
115 |
20:40:02 |
rus-ger |
transp. |
трасса |
Verkehrsader (магистраль) |
Лорина |
116 |
20:36:41 |
rus-fre |
gen. |
ставить в пример |
donner en exemple (Les crèches et les écoles maternelles de Reggio Emilia sont données en exemple dans le monde entier pour la qualité et la méthode pédagogique qu'elles suivent.) |
I. Havkin |
117 |
20:34:43 |
eng-rus |
progr. |
granularity bit |
бит, определяющий степень дробления программы |
ssn |
118 |
20:33:46 |
rus-ger |
transp. |
автодорожный |
Verkehrs- |
Лорина |
119 |
20:32:24 |
eng-rus |
gen. |
prima facie evidence |
доказательство, представляющееся обоснованным на первый взгляд |
Olga Cartlidge |
120 |
20:32:10 |
eng |
abrev. |
World e-Governments Organization |
WeGO |
Oddessita |
121 |
20:31:47 |
eng-rus |
gen. |
World e-Governments Organization of Cities and Local Governments |
Всемирная организация электронных правительств городов и местных властей |
Oddessita |
122 |
20:31:12 |
rus-fre |
gen. |
признанный |
renommé (Pendant les six jours qui ont suivi, j'ai fait l'expérience de l'hospitalité renommée des Bénédictins vietnamiens.) |
I. Havkin |
123 |
20:30:57 |
eng |
abrev. |
validity bit |
valid bit |
ssn |
124 |
20:30:32 |
eng |
abrev. |
valid bit |
validity bit |
ssn |
125 |
20:29:07 |
eng-rus |
nacion. |
UN Public Administrative Network |
сеть ООН по вопросам государственного управления |
Oddessita |
126 |
20:28:21 |
eng |
abrev. nacion. |
United Nations Public Administrative Network |
UNPAN |
Oddessita |
127 |
20:27:59 |
eng-rus |
progr. |
erroneous bit |
ошибочный бит |
ssn |
128 |
20:27:00 |
eng-rus |
nacion. |
United Nations Public Administrative Network |
сеть Организации Объединённых Наций по вопросам государственного управления |
Oddessita |
129 |
20:24:13 |
eng-rus |
gen. |
wrecking yard |
место для старых автомобилей |
alexghost |
130 |
20:23:44 |
eng-rus |
progr. |
color bits |
биты цвета |
ssn |
131 |
20:23:21 |
rus-ger |
urol. |
цистит |
Zystitis |
Лорина |
132 |
20:22:48 |
rus-fre |
geogr. |
Падуя |
Padoue |
I. Havkin |
133 |
20:22:43 |
eng-rus |
jur. |
sublicense agreement |
сублицензионный договор |
Elina Semykina |
134 |
20:22:26 |
rus-fre |
geogr. |
Мантуя |
Mantoue |
I. Havkin |
135 |
20:21:34 |
rus-fre |
geogr. |
Парма |
Parme |
I. Havkin |
136 |
20:21:22 |
rus-fre |
geogr. |
Модена |
Modène |
I. Havkin |
137 |
20:20:32 |
eng |
abrev. |
status flag |
status bit |
ssn |
138 |
20:20:11 |
eng-rus |
geogr. |
Upper Midwest |
Верхний Средний Запад (Википедия) |
Himera |
139 |
20:19:17 |
rus-fre |
gen. |
историческая инсценировка |
reconstruction historique (См. пример в статье "историческая реконструкция".) |
I. Havkin |
140 |
20:19:10 |
eng |
abrev. |
status bit |
status flag |
ssn |
141 |
20:17:08 |
eng-rus |
gen. |
here's the deal |
давайте так |
Rami88 |
142 |
20:15:55 |
rus-fre |
gen. |
историческая реконструкция |
reconstruction historique (Plus de 8000 personnes ont suivi, ce samedi, la reconstruction historique de la bataille d'Austerlitz.) |
I. Havkin |
143 |
20:10:31 |
rus-ger |
med. |
тяжёлой степени |
schweren Grades |
Лорина |
144 |
20:10:21 |
eng-rus |
progr. |
archive bit |
бит архива (используется программами резервирования для отметки файлов при выполнении нормального или добавочного резервирования) |
ssn |
145 |
20:10:15 |
rus-fre |
gen. |
историческая реконструкция |
évocation historique (Les manifestations à ne pas manquer sont : l'évocation historique de la bataille de la Bicocca à Novare, ...) |
I. Havkin |
146 |
20:09:59 |
rus-ger |
med. |
средней степени |
mittleren Grades |
Лорина |
147 |
20:07:33 |
rus-ger |
med. |
дренажный |
Drainage- |
Лорина |
148 |
20:07:15 |
rus-ger |
med. |
дренажная функция |
Drainagefunktion |
Лорина |
149 |
20:06:14 |
rus-ger |
med. |
нарушение |
Störung (функции) |
Лорина |
150 |
20:04:33 |
eng-rus |
jur. |
Federal Service for Intellectual Property |
Роспатент (Rospatent gov.ru) |
Elina Semykina |
151 |
20:03:07 |
eng |
progr. |
q-bit |
quantum bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
152 |
20:01:35 |
eng-rus |
automóv. |
ignition |
замок зажигания |
alexghost |
153 |
20:00:19 |
eng-rus |
progr. |
additional bit |
дополнительный соединительный бит (в кодировании EFM Plus) |
ssn |
154 |
19:59:15 |
eng-rus |
jur. |
within the Russian Federation |
на территории Российской Федерации |
Elina Semykina |
155 |
19:57:00 |
eng-rus |
progr. |
bit of content |
бит содержимого |
ssn |
156 |
19:55:42 |
eng-rus |
gen. |
dule tree |
дерево для повешений (Stevenson: "Hence a whole chapter of sights and customs striking to the mind, from the pyramids of Egypt to the gibbets and dule trees of mediaeval Europe.") |
CopperKettle |
157 |
19:51:00 |
eng-rus |
tec. |
jack head |
головка домкрата |
twinkie |
158 |
19:49:08 |
rus-ger |
med. |
стержень Шанца |
Schanz'scher Schraube |
Лорина |
159 |
19:40:10 |
eng-rus |
jur. |
Penalty Interest Rates Act |
Закон о размерах штрафных процентов |
yo |
160 |
19:39:50 |
eng-rus |
gest. |
diseconomies of specialization |
ущерб от специализации |
yerlan.n |
161 |
19:39:34 |
rus-fre |
idiom. |
почивать на лаврах |
se reposer sur ses lauriers |
Lyra |
162 |
19:39:12 |
rus-ita |
antic. |
воистину |
veramente |
I. Havkin |
163 |
19:38:54 |
rus-ita |
gen. |
поистине |
veramente |
I. Havkin |
164 |
19:38:05 |
eng-rus |
gest. |
work specialization |
рабочая специализация |
yerlan.n |
165 |
19:38:00 |
eng-rus |
gen. |
really |
истинно |
I. Havkin |
166 |
19:37:49 |
eng-rus |
ling. |
linguadental |
образованный под действием языка и зубов |
Senior Strateg |
167 |
19:37:02 |
rus-fre |
antic. |
воистину |
vraiment |
I. Havkin |
168 |
19:32:10 |
eng |
gen. |
WeGO |
World e-Governments Organization |
Oddessita |
169 |
19:28:30 |
rus-ger |
anat. |
полушарие |
Hemisphäre |
Лорина |
170 |
19:28:21 |
eng |
abrev. nacion. |
UNPAN |
United Nations Public Administrative Network |
Oddessita |
171 |
19:26:09 |
eng-rus |
gest. |
compare and contrast |
сравнить и сопоставить |
yerlan.n |
172 |
19:24:50 |
rus-ger |
med. |
трефинационное отверстие |
trephine Öffnung |
Лорина |
173 |
19:24:49 |
rus-spa |
gen. |
символ |
icono |
ispanets |
174 |
19:20:40 |
eng-rus |
arcaic. |
desireth |
желает, хочет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от desire) |
Zenikof |
175 |
19:17:04 |
rus-spa |
cocina |
фирменное блюдо |
especialidad |
ispanets |
176 |
19:12:04 |
rus-ger |
med. |
гемосинус |
Hämosinus |
Лорина |
177 |
19:09:15 |
rus-ger |
med. |
застойный |
Stauungs- |
Лорина |
178 |
19:05:24 |
rus-ger |
gen. |
безальтернативный |
einzig |
platon |
179 |
19:02:40 |
eng-rus |
med. |
Serum Glutamic Oxalic Transaminase |
аспартатаминотрансфераза |
Dimpassy |
180 |
19:01:14 |
rus-ger |
med. |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quertrümmerfraktur |
Лорина |
181 |
18:59:37 |
rus-ger |
med. |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quersplitterbruch |
Лорина |
182 |
18:37:16 |
eng-rus |
gen. |
seek forgiveness |
просить прощения |
Olga Fomicheva |
183 |
18:32:54 |
eng |
abrev. |
Labi odental |
labiodental |
Senior Strateg |
184 |
18:31:41 |
eng-rus |
ling. |
clause |
клауза (не "кляуза"; простое предложение в составе сложного) |
GlebRomani |
185 |
18:26:20 |
rus-ger |
gen. |
болт с полукруглой головкой и квадратным подголовником |
Schlossschraube (подголовком) |
marinik |
186 |
18:24:13 |
eng-rus |
cocina |
fromage frais |
свежий сыр (напоминающий творожок goo.gl) |
visitor |
187 |
18:18:46 |
rus-ger |
med. |
выдать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
188 |
18:18:13 |
rus-ger |
med. |
выдавать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
189 |
18:13:44 |
rus-ger |
bien. |
агенство недвижимости |
Immobilienagentur |
Лорина |
190 |
18:09:53 |
eng-rus |
gen. |
strip game |
игра на раздевание |
Юрий Гомон |
191 |
18:08:02 |
rus-ger |
gen. |
веганский |
vegan |
aries-arcus |
192 |
18:02:50 |
rus-ger |
inf. |
губки бантиком |
Schmollmund |
aries-arcus |
193 |
18:01:56 |
rus-ger |
estados. |
Чёрная пятница |
Black Friday |
aries-arcus |
194 |
18:00:46 |
rus-ger |
inf. |
свободные удобные брюки |
Wohlfühlhose |
aries-arcus |
195 |
17:56:01 |
rus-ger |
inf. |
пока ещё жена |
Nochfrau |
aries-arcus |
196 |
17:52:59 |
rus-ger |
gen. |
пользование услугами несовершеннолетних проституток |
Prostitution Minderjähriger |
aries-arcus |
197 |
17:51:34 |
rus-ger |
gen. |
отстранение от должности |
Ämterverbot |
aries-arcus |
198 |
17:46:55 |
rus-ger |
med. |
брюшной |
coeliacal |
norbek rakhimov |
199 |
17:38:17 |
rus-ger |
avia. |
корпус самолёта |
Rumpf des Flugzeugs |
aries-arcus |
200 |
17:36:51 |
rus-ger |
med. |
отделение анестезиологии |
Station für Anästhesiologie |
Лорина |
201 |
17:36:10 |
eng-rus |
arcaic. |
discovereth |
раскрывает, открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от discover) |
Zenikof |
202 |
17:36:08 |
rus-ger |
med. |
отделение реаниматологии и анестезиологии |
Station für Notfallmedizin und Anästhesiologie |
Лорина |
203 |
17:36:06 |
eng-rus |
relac. |
trilateral |
трёхсторонний (о договоре, союзе и т. п.: But the EU rejected trilateral talks and said Yanukovich must give a commitment to sign the agreement which he refused to give. • We're also strengthening our bilateral partnership following high-level talks in London in December – and we're fostering new trilateral ties with Poland and Ukraine. (www.gov.uk) • Truss was in Kyiv to meet Ukraine’s foreign secretary, Dmytro Kuleba, and launch a new trilateral partnership between Poland, Ukraine and the UK designed to maintain Ukraine’s military security and energy security, and combat disinformation. theguardian.com) |
4uzhoj |
204 |
17:35:52 |
rus-fre |
tec. |
сцеживание |
égouttage |
I. Havkin |
205 |
17:35:41 |
rus-ger |
med. |
отделение реаниматологии |
Station für Notfallmedizin |
Лорина |
206 |
17:34:46 |
rus-ger |
gen. |
злоупотребление полномочиями |
Amtsmissbrauch |
aries-arcus |
207 |
17:34:32 |
rus-ger |
med. |
реаниматология |
Reanimationsmedizin |
Лорина |
208 |
17:32:59 |
rus-ger |
avia. |
хвостовая часть самолёта |
Heck des Flugzeugs |
aries-arcus |
209 |
17:29:58 |
rus-ger |
med. |
областная клиническая больница |
klinisches Gebietskrankenhaus |
Лорина |
210 |
17:28:22 |
rus-fre |
quím. |
гранулометрический анализ |
maillage |
I. Havkin |
211 |
17:27:38 |
rus-ger |
cuid. |
ГОБУЗ |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
212 |
17:27:20 |
rus-fre |
quím. |
тонина нити |
finesse |
I. Havkin |
213 |
17:27:19 |
rus |
cuid. |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
ГОБУЗ |
Лорина |
214 |
17:26:03 |
rus-fre |
quím. |
тонкость помола |
finesse |
I. Havkin |
215 |
17:19:50 |
eng-rus |
gen. |
bus in |
привозить на автобусах (Pro-European demonstrators who have been protesting in Kiev since last weekend were met on Friday by thousands of Yanukovych supporters, many of them bussed in.) |
4uzhoj |
216 |
17:17:52 |
eng-rus |
gen. |
fall short |
не предполагать (контекстуально The Ukrainian failure came as a dismal climax to a decade of efforts at semi-integration with neighbours to the east and around the Mediterranean, offering trade and financial benefits in return for democratic reforms while falling short of the magnetic attraction of EU membership.) |
4uzhoj |
217 |
17:15:38 |
eng-rus |
gen. |
poker-faced |
невозмутимо (в некотор³х контекстах Yanukovych remained poker-faced while pleading his case. He was under irresistible pressure from Vladimir Putin, with whom he held secret talks a fortnight ago, to forego the EU pact.) |
4uzhoj |
218 |
17:13:03 |
eng-rus |
med. |
best corrected visual acuity |
наибольшая острота зрения с коррекцией |
amatsyuk |
219 |
17:09:56 |
eng-rus |
gen. |
middlemаn |
посредник (Thexton is also awaiting trial for conspiracy to supply cocaine, over claims that he was the middleman in the sale of half a kilo of the drug. He had already admitted conspiring to steal cars and machinery.) |
4uzhoj |
220 |
17:07:04 |
eng-rus |
gen. |
safe combination |
комбинация от сейфа (He is accused of being involved in robberies in which a gang would tie up homeowners and force them to give up alarm codes and safe combinations.) |
4uzhoj |
221 |
17:02:32 |
eng-rus |
med. |
Intraductal papillary mucinous neoplasm |
Внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль (IPMN) |
4uzhoj |
222 |
17:01:35 |
eng-rus |
arcaic. |
illuminateth |
озаряет, освещает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от illuminate) |
Zenikof |
223 |
16:53:45 |
eng-rus |
arcaic. |
shutteth |
закрывает, затворяет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от shut) |
Zenikof |
224 |
16:52:25 |
rus-fre |
gen. |
курсировать |
fonctionner о транспорте |
elenajouja |
225 |
16:47:56 |
eng-rus |
arcaic. |
openeth |
открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от open) |
Zenikof |
226 |
16:46:21 |
eng-rus |
sist. |
safety alert symbol |
предупреждающий знак |
pvconst |
227 |
16:45:47 |
rus-ger |
cuid. |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
228 |
16:42:47 |
rus |
abrev. cuid. |
ГОБУЗ |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
Лорина |
229 |
16:41:53 |
eng-rus |
gen. |
lend itself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
230 |
16:39:57 |
eng-rus |
econ. |
specified period |
указанный период |
dimock |
231 |
16:39:00 |
eng-rus |
gen. |
lend oneself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
232 |
16:37:20 |
eng-rus |
abrev. |
Honored Scientist |
з.д.н. (заслуженный деятель науки sokr.ru) |
KaKaO |
233 |
16:31:04 |
eng-rus |
filos. |
fundamental laws of the universe |
фундаментальные законы мира |
anyname1 |
234 |
16:30:40 |
rus-ita |
gen. |
лазурный |
azzurro |
I. Havkin |
235 |
16:30:17 |
rus-ita |
antic. |
лазоревый |
azzurro |
I. Havkin |
236 |
16:28:49 |
rus-fre |
antic. |
лазоревый |
azur |
I. Havkin |
237 |
16:21:59 |
eng-rus |
arcaic. |
onely |
единственно |
Zenikof |
238 |
16:20:33 |
eng-rus |
gen. |
ksenoman |
Любитель всего иностранного |
Лек |
239 |
16:19:44 |
rus-dut |
gen. |
дуть |
blazen |
taty43 |
240 |
16:17:03 |
eng-rus |
energ. |
supermagnetosonic |
сверхмагнитнозвуковой |
Vickyvicks |
241 |
16:16:21 |
eng-rus |
arcaic. |
entre |
вступать (entre (third-person singular simple present entres, present participle entring, simple past and past participle entred) Archaic spelling of enter. wiktionary.org) |
Zenikof |
242 |
16:13:43 |
eng-rus |
arcaic. |
entreth |
вступает, входит (3-e лицо ед. числа настоящего времени от entre) |
Zenikof |
243 |
16:13:41 |
rus-ger |
farmac. |
кардиотропный препарат |
kardiotropes Arzneimittel |
Лорина |
244 |
16:05:53 |
rus-dut |
gen. |
установить, предъявить, назначить, развести |
stellen |
taty43 |
245 |
16:04:38 |
eng-rus |
jur. |
during hearing on the merits |
при рассмотрении дела по существу |
Elina Semykina |
246 |
16:02:39 |
eng-rus |
arcaic. |
erreth |
ошибается, заблуждается, сбивается с пути (3-e лицо ед. числа настоящего времени от err) |
Zenikof |
247 |
16:01:29 |
eng-rus |
energ. |
high heliolatitude |
высокая гелиоширота |
Vickyvicks |
248 |
15:59:53 |
eng-rus |
arcaic. |
swerveth |
отклоняется (3-e лицо ед. числа настоящего времени от swerve) |
Zenikof |
249 |
15:57:00 |
eng-rus |
ecol. |
an incurably ill patient |
неизлечимо больной |
anyname1 |
250 |
15:54:26 |
eng-rus |
gen. |
practice worship |
совершать обряд богослужения |
Olga Fomicheva |
251 |
15:53:45 |
rus-ger |
med. |
общая анестезия |
allgemeine Anästhesie |
Лорина |
252 |
15:53:07 |
eng-rus |
gen. |
attend worship |
посещать богослужения |
Olga Fomicheva |
253 |
15:51:57 |
eng-rus |
arcaic. |
goeth |
идёт (3-е лицо ед. числа от go) |
Zenikof |
254 |
15:47:26 |
rus-spa |
cont. |
Итого кроме ошибок или упущений |
Tot. S.E. u O. (significan SALVO ERROR U OMISION. De esta manera el banco se protege de cualquier reclamo que pudieras hacerle) |
serdelaciudad |
255 |
15:44:46 |
eng-rus |
gen. |
universal religions |
мировые религии (буддизм, христианство, ислам; индуизм, иудаизм, конфуцианство) |
Olga Fomicheva |
256 |
15:41:30 |
rus-ger |
polít. |
паранджа |
Ganzkörperschleier |
jananebibula |
257 |
15:37:50 |
eng-rus |
gen. |
tribal religion |
этническая религия |
Olga Fomicheva |
258 |
15:36:20 |
rus-ger |
med. |
вправление |
Redression |
Лорина |
259 |
15:35:50 |
rus-ger |
med. |
вялый |
schlaf |
SSofia |
260 |
15:35:26 |
rus-ger |
med. |
редрессация |
Redression |
Лорина |
261 |
15:34:43 |
rus-ger |
med. |
редрессация |
Redressement (бескровная ликвидация деформаций костей и суставов) |
Лорина |
262 |
15:34:20 |
eng-rus |
gen. |
primal religion |
первобытная религия |
Olga Fomicheva |
263 |
15:29:16 |
eng-rus |
gen. |
fail to find |
не найти |
Olga Fomicheva |
264 |
15:20:19 |
rus-spa |
cont. |
наш исходящий ¹ |
n/ref |
serdelaciudad |
265 |
15:19:43 |
rus-spa |
cont. |
ваш исходящий ¹ |
s/ref |
serdelaciudad |
266 |
15:19:31 |
eng-rus |
gen. |
significant peculiarities |
специфические особенности |
Olga Fomicheva |
267 |
15:14:41 |
eng-rus |
derech. |
instatement |
введение в должность |
Mukhatdinov |
268 |
15:12:15 |
eng-rus |
pisc. |
farming of aquatic animals |
разведение и выращивание водных животных |
25banderlog |
269 |
15:05:27 |
eng-rus |
mil. |
NVTherm |
модель расчёта характеристик формирования ИК-изображения систем ночного видения |
Pimenov |
270 |
15:03:45 |
eng-rus |
gen. |
forensic evidence |
данные криминалистической экспертизы |
GlebRomani |
271 |
15:00:15 |
eng-rus |
ecol. |
environmentally harmful chemical releases |
химические экологические вредные выбросы |
anyname1 |
272 |
14:58:34 |
eng-rus |
gen. |
what's your take on |
как по-вашему |
anyname1 |
273 |
14:58:00 |
eng-rus |
gen. |
what is your opinion on/ about |
как по-вашему |
anyname1 |
274 |
14:50:06 |
eng-rus |
gen. |
forensic examination |
судмедэкспертиза |
GlebRomani |
275 |
14:26:53 |
rus-fre |
comp. |
отсчётов |
Pts (на шкале мультиметра) |
Natalia Nikolaeva |
276 |
14:24:43 |
eng-rus |
jur. |
South-Western Administrative District |
ЮЗАО |
Elina Semykina |
277 |
14:05:52 |
eng-rus |
geogr. |
Primorsko-Akhtarsk |
Приморско-Ахтарск |
Yanamahan |
278 |
14:00:14 |
eng-rus |
jur. |
Directorate of the Ministry of Justice of the Russian Federation for Moscow |
Управление Минюста России по Москве |
Elina Semykina |
279 |
13:52:58 |
rus-ger |
rudo |
херня |
Quatsch |
Bedrin |
280 |
13:47:20 |
eng-rus |
acúst. |
liner |
звукопоглощающая конструкция (ЗПК) |
Vuggu |
281 |
13:42:38 |
eng-rus |
jur. |
register of attorneys |
реестр адвокатов |
Elina Semykina |
282 |
13:38:01 |
eng-rus |
misil. |
case bonded solid propellant grain |
твёрдотопливный заряд прочноскреплённый с корпусом |
Vuggu |
283 |
13:37:36 |
eng-rus |
misil. |
case bonded solid propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом твёрдотопливный заряд |
Vuggu |
284 |
13:36:29 |
eng-rus |
misil. |
case bonded propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом заряд |
Vuggu |
285 |
13:33:07 |
eng-rus |
misil. |
case bonded propellant grain |
заряд прочно@скреплённый с корпусом |
Vuggu |
286 |
13:32:24 |
eng-rus |
gen. |
skim money |
from smb. отнимать деньги (у кого-либо; в ходе конкуренции, например: HFT traders rarely lose money. They win nearly everyday by skimming money from investors.) |
dimock |
287 |
13:29:17 |
eng-rus |
gen. |
together |
вместе с тем |
dzingu |
288 |
13:27:06 |
rus-ger |
jur.,SAC |
в пересчёте на |
bezogen auf |
V.Dambaev |
289 |
13:06:22 |
rus-ger |
gen. |
телефонная компания |
Telekommunikationsdiensteanbieter |
KatjaCat |
290 |
13:06:05 |
rus-ger |
gen. |
телефонная компания |
Telekommunikationsnetzbetreiber |
KatjaCat |
291 |
13:05:19 |
rus-ger |
térm. |
телефонная компания |
Fernmeldedienstanbieter |
KatjaCat |
292 |
13:04:42 |
rus-ger |
gen. |
телефонная компания |
Telefongesellschaft |
KatjaCat |
293 |
12:45:35 |
rus-ita |
gen. |
формирование лояльности клиентов |
fidelizzazione ("привязка" клиентов к определенному бренду и т.д.) |
livebetter.ru |
294 |
12:21:15 |
rus-ger |
gen. |
оттащить |
wegbringen |
Biaka |
295 |
12:06:15 |
eng-rus |
cuid. |
continuum of prevention |
континуум профилактики |
AMlingua |
296 |
12:03:15 |
eng-rus |
ecol. |
high nature-value |
высокая природоохранная ценность |
25banderlog |
297 |
11:52:23 |
eng-rus |
gen. |
unique opportunity |
уникальная возможность |
Enrica |
298 |
11:38:40 |
eng-rus |
med. |
wide pyeloureteral anastomosis |
ШПУА (широкий пиелоуретеральный анастомоз) |
tavost |
299 |
11:38:35 |
rus-fre |
comp. |
радиокнопка или переключатель |
bouton radio (Радиокнопка (от англ. radio button), или переключатель, элемент интерфейса, который позволяет пользователю выбрать одну опцию (пункт) из предопределенного набора (группы)) |
Natalia Nikolaeva |
300 |
11:33:32 |
rus-ita |
sist. |
сигнал тревоги |
allarme |
gorbulenko |
301 |
11:17:30 |
rus-ita |
ingen. |
расключать |
permutare |
gorbulenko |
302 |
11:14:50 |
rus-ita |
ingen. |
патч-панель |
pannello patch |
gorbulenko |
303 |
11:13:54 |
eng-rus |
gen. |
scientific understanding |
научное понимание |
AMlingua |
304 |
11:11:03 |
rus-ita |
ingen. |
расключение |
permutazione |
gorbulenko |
305 |
11:10:25 |
rus-ita |
ingen. |
патч-панель |
pannello di permutazione |
gorbulenko |
306 |
10:50:52 |
eng-rus |
cuid. |
AIDS-free generation |
поколение, свободное от СПИДа |
AMlingua |
307 |
10:42:44 |
rus-ger |
tec. |
протокол выверки |
Ausrichtprotokoll |
V.Dambaev |
308 |
10:27:41 |
ger |
med. |
Ctx |
Chemotherapie |
norbek rakhimov |
309 |
10:18:04 |
rus-ger |
med. |
аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода |
AEG (adenocarcinoma of the esophagogastric junction) |
norbek rakhimov |
310 |
10:08:32 |
rus-ger |
med. |
педикулэктомия |
Pedikulektomie |
norbek rakhimov |
311 |
10:04:41 |
eng-rus |
polít. |
electoral fraud |
фальсификация |
ozmikal |
312 |
10:04:19 |
eng-rus |
polít. |
vote rigging |
фальсификация |
ozmikal |
313 |
9:56:01 |
rus-ita |
sist. |
охранная сигнализация |
impianto antintrusione ed antifurto |
gorbulenko |
314 |
9:50:49 |
rus-ita |
gen. |
управление эвакуацией |
gestione dell'evacuazione |
gorbulenko |
315 |
9:48:31 |
eng-rus |
med. |
lusitropy |
расслабление миокарда |
exomen |
316 |
9:46:42 |
rus-ita |
gen. |
сигнализация |
impianto di allarme |
gorbulenko |
317 |
9:40:44 |
rus-ger |
med. |
требующий вмешательства |
Interventionsbedürftig |
norbek rakhimov |
318 |
9:24:27 |
rus-ger |
gen. |
пустопорожняя брехня |
Scheißhausparole |
anoctopus |
319 |
9:24:11 |
rus-ger |
med. |
функциональная лаборатория |
Funktionslabor |
norbek rakhimov |
320 |
9:18:39 |
eng |
abrev. med. |
AEG |
adenocarcinoma of the esophagogastric junction (аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода) |
norbek rakhimov |
321 |
9:09:57 |
eng-rus |
elecc. |
optical scan voting system |
КОИБ |
ozmikal |
322 |
9:09:01 |
eng-rus |
elecc. |
optical scan voting system |
комплекс обработки избирательных бюллетеней |
ozmikal |
323 |
8:52:58 |
rus-ger |
gen. |
рычит в ответ |
Brüllstimme |
anoctopus |
324 |
8:45:46 |
eng-rus |
agric. |
sown field |
засеянное поле (также newly sown field: Fred showed us a newly sown field just south of his farmhouse.) |
ART Vancouver |
325 |
8:44:14 |
rus-ger |
gen. |
встречный автомобиль |
Gegenkommer |
anoctopus |
326 |
8:28:26 |
rus-ger |
mil. |
чистый пустяк |
Klacks mit der Wichsbürste |
anoctopus |
327 |
8:17:23 |
rus-ger |
mil. |
цвет камуфляжа |
Tarnmuster |
anoctopus |
328 |
6:38:21 |
eng-rus |
perf. |
continuous flight augering pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
329 |
6:37:37 |
eng-rus |
perf. |
augercast pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
330 |
4:52:01 |
rus-ger |
tec. |
травление воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
331 |
4:51:42 |
rus-ger |
tec. |
перепуск воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
332 |
4:50:21 |
rus-ger |
tec. |
клапан травления воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
333 |
4:49:56 |
rus-ger |
tec. |
клапан перепуска воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
334 |
4:48:48 |
rus-ger |
tec. |
продувочный вентиль |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
335 |
4:39:08 |
rus-ger |
comp. |
поиск файла |
Absuchen einer Datei |
Andrey Truhachev |
336 |
4:38:34 |
eng-rus |
comp. |
file searching |
поиск файла |
Andrey Truhachev |
337 |
4:20:01 |
ger |
tec. |
Lecksuchgerät |
Leckdetektor |
Andrey Truhachev |
338 |
4:16:55 |
eng-rus |
gen. |
spoonfeed |
кормить с ложечки |
Alex Lilo |
339 |
4:13:02 |
ger |
tec. |
Leckdetektor |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
340 |
4:11:30 |
rus-ger |
tec. |
прибор для обнаружения утечек |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
341 |
4:07:02 |
rus-ger |
constr. |
смешанный |
Verbund- (Verbundausbau) |
Andrey Truhachev |
342 |
3:56:07 |
rus-ger |
med. |
восстановление трудоспособности |
Regenerationskur |
Лорина |
343 |
3:55:34 |
rus-ger |
med. |
реабилитация |
Regenerationskur (ж.р.) |
Лорина |
344 |
3:49:35 |
rus-ger |
med. |
выписать |
entlassen (из больницы) |
Лорина |
345 |
3:46:37 |
rus-ger |
ingen. |
комбинированная система |
Verbundanlage |
Andrey Truhachev |
346 |
3:39:56 |
eng-rus |
econ. |
compulsory redundancy |
принудительное увольнение |
Andrey Truhachev |
347 |
3:29:44 |
rus-ger |
med. |
хронизация |
Chronifizierung (процесса) |
Лорина |
348 |
3:29:40 |
rus-ger |
econ. |
в связи с сокращением объёма производства |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
349 |
3:28:03 |
eng-rus |
polít. |
report out |
вернуть для доработки (законопроект) |
Alex Lilo |
350 |
3:27:49 |
rus-ger |
econ. |
в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
351 |
3:27:03 |
rus-ger |
econ. |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
352 |
3:26:31 |
eng-rus |
econ. |
termination of employment for operational reasons |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
Andrey Truhachev |
353 |
3:23:16 |
rus-ger |
med. |
мЗв |
Millisievert |
Лорина |
354 |
3:23:00 |
rus |
med. |
миллизиверт |
мЗв |
Лорина |
355 |
3:22:44 |
rus-ger |
econ. |
увольнение по сокращению штата |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
356 |
3:22:35 |
rus |
med. |
мЗв |
миллизиверт |
Лорина |
357 |
3:22:29 |
rus-ger |
econ. |
увольнение по сокращению штатов |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
358 |
3:08:21 |
eng-rus |
econ. |
made redundant |
уволенный по производственным причинам |
Andrey Truhachev |
359 |
3:06:08 |
rus-ger |
tec. |
возникший в ходе эксплуатации |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
360 |
3:03:21 |
rus-ger |
tec. |
вследствие эксплуатации |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
361 |
3:01:27 |
rus-ger |
tec. |
по производственным причинам |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
362 |
2:59:16 |
eng-rus |
econ. |
retrench |
увольнять по производственным причинам (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
363 |
2:57:26 |
rus-ger |
econ. |
уволить по производственным причинам |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
364 |
2:55:47 |
rus-ger |
econ. |
увольнять по сокращению штатов |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:54:57 |
eng-rus |
econ. |
retrench |
увольнять по сокращению штатов (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
366 |
2:48:43 |
rus-ger |
prod. |
вызванный производственными причинами |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
367 |
2:13:48 |
eng-rus |
gen. |
foster carer |
патронатный воспитатель (совершеннолетнее дееспособное лицо, осуществляющее воспитание ребенка, переданного в патронатную семью на основании договора о патронатном воспитании.) |
eugenius_rus |
368 |
1:57:50 |
eng-rus |
progr. |
streams and basic file I/O |
потоки и основы файлового ввода-вывода |
ssn |
369 |
1:53:51 |
eng |
econ. |
retrench |
make redundant |
Andrey Truhachev |
370 |
1:52:10 |
eng-rus |
progr. |
fundamental rule for testing functions |
основное правило тестирования функций |
ssn |
371 |
1:51:14 |
eng-rus |
progr. |
testing functions |
тестирование функций |
ssn |
372 |
1:46:05 |
eng-rus |
progr. |
program with a stub |
программа с заглушкой |
ssn |
373 |
1:43:43 |
eng-rus |
progr. |
stubs and drivers |
заглушки и отладочные программы |
ssn |
374 |
1:41:29 |
rus-ger |
polít. |
министр социального обеспечения и труда |
Sozialminister |
Asklepiadota |
375 |
1:40:14 |
eng-rus |
progr. |
drivers |
отладочные программы |
ssn |
376 |
1:38:30 |
eng-rus |
progr. |
driver program |
отладочная программа |
ssn |
377 |
1:37:24 |
eng-rus |
progr. |
driver |
отладочный |
ssn |
378 |
1:31:59 |
eng-rus |
progr. |
testing and debugging functions |
тестирование и отладка функций |
ssn |
379 |
1:28:17 |
eng-rus |
progr. |
kinds of input |
разновидности входных данных |
ssn |
380 |
1:28:11 |
eng-rus |
amer. |
shamelessly |
беззастенчиво |
Val_Ships |
381 |
1:26:56 |
eng-rus |
amer. |
most hated |
заклятый |
Val_Ships |
382 |
1:25:06 |
eng-rus |
gen. |
how have you been? |
как дела? |
Val_Ships |
383 |
1:23:47 |
eng-rus |
progr. |
global named constants |
глобальные именованные константы |
ssn |
384 |
1:20:27 |
eng-rus |
progr. |
coding |
написание программного кода |
ssn |
385 |
1:19:34 |
eng-rus |
amer. |
Thanks be to God |
Благодарение Всевышнему |
Val_Ships |
386 |
1:17:51 |
eng-rus |
progr. |
output the results |
вывод результатов |
ssn |
387 |
1:17:02 |
eng-rus |
amer. |
overwhelming temptation |
великий соблазн |
Val_Ships |
388 |
1:15:50 |
eng-rus |
progr. |
compute the retail price of the item |
вычисление розничной цены товара |
ssn |
389 |
1:13:41 |
eng-rus |
progr. |
input the data |
ввод данных |
ssn |
390 |
1:11:19 |
eng-rus |
progr. |
expected number of days |
предполагаемое количество дней (в течение которых товар будет продан) |
ssn |
391 |
1:11:04 |
eng-rus |
amer. |
party animal |
заядлый гуляка |
Val_Ships |
392 |
1:08:12 |
eng-rus |
amer. |
flock of souls |
паства (figure of speech) |
Val_Ships |
393 |
1:04:58 |
eng-rus |
amer. |
file in |
входить гуськом |
Val_Ships |
394 |
1:02:09 |
eng-rus |
amer. |
parishioners |
прихожане |
Val_Ships |
395 |
1:01:26 |
eng-rus |
progr. |
wholesale price of an item |
оптовая цена товара |
ssn |
396 |
1:01:03 |
eng-rus |
gen. |
legal norms |
правовой порядок |
Liv Bliss |
397 |
0:59:53 |
eng-rus |
amer. |
send shockwaves |
сотрясать (figure of speech) |
Val_Ships |
398 |
0:58:50 |
eng-rus |
progr. |
retail price of the item |
розничная цена товара |
ssn |
399 |
0:56:40 |
eng-rus |
amer. |
then-and-now |
тогда и сейчас |
Val_Ships |
400 |
0:54:23 |
rus-fre |
gen. |
манная крупа |
semoule blanche de blé dur fine |
Natikfantik |
401 |
0:53:17 |
eng-rus |
gen. |
Tag-along |
Липучка (жен. прозвище) |
linton |
402 |
0:50:52 |
eng-rus |
gen. |
Tag-along |
Хвостик (муж. прозвище) |
linton |
403 |
0:50:49 |
eng-rus |
gen. |
Pokrov of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (именно так – как вариант в искусствоведческих и религиозных источниках: e.g., "October 13 is the eve of the Mantle (Pokrov) of Our Lady – one of the major Orthodox Church feasts") |
Рина Грант |
404 |
0:49:34 |
eng-rus |
amer. |
listen in on the conversation |
прислушиваться к разговору |
Val_Ships |
405 |
0:48:04 |
rus-ita |
fís. |
Нильс Бор |
Niels Bohr |
I. Havkin |
406 |
0:47:35 |
eng-rus |
amer. |
ages ago |
много лет назад |
Val_Ships |
407 |
0:47:16 |
eng-rus |
gen. |
the Mantle of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (The veneration of the Mantle of Our Lady was especially important for the ideology of Muscovite Russia) |
Рина Грант |
408 |
0:45:08 |
rus-ita |
gen. |
как же это? |
come mai ...? (Come mai succede che, se ti rivolgi nella nostra lingua a un ragazzo della scuola bilingue, lui ti risponde in italiano?) |
I. Havkin |
409 |
0:44:40 |
eng-rus |
progr. |
analysis of the problem |
анализ задачи |
ssn |
410 |
0:41:25 |
eng-rus |
progr. |
supermarket pricing |
цены в супермаркете |
ssn |
411 |
0:40:11 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
riga colorata |
I. Havkin |
412 |
0:37:33 |
eng-rus |
artes. |
shopping window |
Витрина (магазина) |
Lanita2 |
413 |
0:37:17 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
linea dello spettro |
I. Havkin |
414 |
0:37:10 |
eng-rus |
progr. |
program to demonstrate a function calling another function |
программа, демонстрирующая вызов одной функции из другой |
ssn |
415 |
0:37:01 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
linea di spettro |
I. Havkin |
416 |
0:36:44 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
linea spettrale |
I. Havkin |
417 |
0:36:36 |
eng-rus |
progr. |
function calling another function |
вызов одной функции из другой |
ssn |
418 |
0:35:01 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
riga dello spettro |
I. Havkin |
419 |
0:34:46 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
riga di spettro |
I. Havkin |
420 |
0:34:19 |
rus-ita |
fís. |
спектральная линия |
riga spettrale |
I. Havkin |
421 |
0:33:36 |
rus-fre |
viaj. |
экскурсионный маршрут |
circuit |
elenajouja |
422 |
0:32:52 |
rus-ger |
registr. |
материться |
sich vulgär ausdrücken |
Andrey Truhachev |
423 |
0:31:32 |
eng-rus |
registr. |
use a vulgar language |
материться |
Andrey Truhachev |
424 |
0:29:07 |
eng-rus |
progr. |
preconditions and postconditions |
предусловия и постусловия |
ssn |
425 |
0:26:14 |
eng-rus |
progr. |
function body may contain a call to another function |
тело функции может содержать вызов другой функции |
ssn |
426 |
0:23:42 |
rus-ita |
gen. |
обычных средних способностей |
normodotato |
I. Havkin |
427 |
0:23:31 |
eng-rus |
progr. |
functions calling functions |
функции, вызывающие другие функции |
ssn |
428 |
0:20:51 |
rus-ita |
gen. |
нисколько не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
429 |
0:20:37 |
eng-rus |
progr. |
using procedural abstraction |
использование процедурной абстракции |
ssn |
430 |
0:20:35 |
rus-ita |
gen. |
абсолютно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
431 |
0:20:17 |
rus-ita |
gen. |
совершенно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
432 |
0:19:45 |
rus-ita |
gen. |
совсем не |
per nulla (Lo spettacolo non era per nulla interessante.) |
I. Havkin |
433 |
0:17:31 |
eng-rus |
amer. |
car wreck |
авария (об автомобиле) |
Val_Ships |
434 |
0:16:55 |
rus-ita |
inf. |
писька |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
435 |
0:16:23 |
rus-ita |
inf. |
пися |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
436 |
0:16:13 |
eng-rus |
progr. |
formal parameters for a function |
формальные параметры функции |
ssn |
437 |
0:15:49 |
eng-rus |
amer. |
newlyweds |
новобрачные |
Val_Ships |
438 |
0:14:30 |
rus-ita |
inf. |
писюн |
pisello |
I. Havkin |
439 |
0:14:18 |
rus-ita |
inf. |
писька |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
440 |
0:14:04 |
rus-ita |
inf. |
пися |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
441 |
0:09:49 |
eng-rus |
progr. |
mixed parameter lists |
смешанные списки параметров |
ssn |
442 |
0:09:25 |
eng-rus |
progr. |
mixed parameter list |
смешанный список параметров |
ssn |
443 |
0:07:37 |
eng-rus |
gen. |
supersize |
огромный, XXL |
GeorgeK |
444 |
0:05:23 |
eng-rus |
gen. |
supersize |
увеличить (порцию, а теперь используется метафорически: Would you like to Supersize that?' Before the "super sized" option was phased out in 2004, McDonald's employees used to ask customers if they would like the largest size of fries or soft drink.) |
GeorgeK |
445 |
0:04:17 |
eng-rus |
progr. |
call-by-reference mechanism |
механизм передачи параметров по ссылке |
ssn |
446 |
0:02:02 |
eng-rus |
progr. |
first view of call-by-reference |
первое знакомство с передачей параметров по ссылке |
ssn |
447 |
0:01:14 |
eng-rus |
progr. |
call by reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |
448 |
0:01:04 |
eng-rus |
progr. |
call-by-reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |