Iniciar sesión
|
Spanish
|
Términos y condiciones de uso
Diccionarios
Foro
Contactos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Términos añadidos por los usuarios
Seleccione un idioma
Alemán
Francés
Inglés
Neerlandés
Ruso
23.11.2005
<<
|
>>
1
23:18:29
rus-ger
constr.
обратная крыша
Umkehrdach
Anna Chalisova
2
22:54:12
eng-rus
med.
blepharitis ulcerosa
язвенный блефарит
Мария100
3
22:52:07
eng-rus
med.
blepharitis simplex
простой блефарит
Мария100
4
22:36:44
rus-dut
gen.
самонадеянный
assertief
arsenija
5
21:21:32
eng-rus
fís.
large eddy simulation
моделирование больших вихрей
Vanda Voytkevych
6
20:27:31
eng-rus
gen.
jock
качок
(informal)
Moscow Cat
7
20:08:47
eng-rus
med.
testicular torsion
перекручивание яичка
Chita
8
19:46:46
rus-ger
gen.
нелинованный
glatt
(напр., страница тетради)
Katyushka
9
19:31:15
eng-rus
patent.
Filing Language
язык заявки
WiseSnake
10
19:13:35
eng-rus
patent.
International Filing Date
дата подачи международной заявки
WiseSnake
11
18:54:49
eng-rus
med.
yeast hypersensitivity syndrome
хронический кандидоз
Chita
12
18:52:52
eng-rus
tec.
definitive trip
окончательное отключение
(в конце цикла повторного включения)
shpak_07
13
18:35:18
eng-rus
patent.
International Publication Number
номер международной публикации
WiseSnake
14
18:28:23
eng-rus
patent.
international publication date
дата международной публикации
WiseSnake
15
18:17:09
eng
abrev. patent.
World Organization for the Intellectual Property
OMPI
(фр. Organisation Mondiale de la Propriete Intellectuelle)
WiseSnake
16
18:10:33
eng-rus
tec.
synchrocheck
проверка синхронизма
(устройства АПВ)
shpak_07
17
18:02:28
eng-rus
gen.
reciprocal pump
возвратный насос
Violetta-Konfetta
18
17:40:26
rus-dut
gen.
сильный удар
op - по
bonk
arsenija
19
17:35:12
eng-rus
gen.
erosion of the concept
ликвидация понятия
starkside
20
17:25:16
rus-fre
gen.
засватчик
promis
zelechowski
21
17:24:07
rus-fre
gen.
засватчица
promise
zelechowski
22
17:21:47
rus-dut
gen.
свидетельствовать о
wijzen op
arsenija
23
17:21:38
rus-fre
gen.
засватать
promettre
sa fille
zelechowski
24
17:17:09
eng
abrev. patent.
OMPI
World Organization for the Intellectual Property
(фр. Organisation Mondiale de la Propriete Intellectuelle)
WiseSnake
25
17:14:24
eng-rus
quím.
fibric acid
фиброевая кислота
Conservator
26
17:03:23
rus-fre
gen.
держатель для туалетной бумаги
porte-papier
Yanick
27
17:03:11
rus-fre
gen.
держатель для туалетной бумаги
dérouleur de papier
Yanick
28
16:49:17
rus-dut
gen.
необразованность
onbeschaafheid
arsenija
29
16:45:46
rus-dut
gen.
наглость
onbeschoftheid
arsenija
30
16:36:52
rus-fre
gen.
у меня есть любимый человек
j'ai un chéri
Iricha
31
16:32:39
rus-fre
gen.
туалетный ёршик
balai de toilette
Yanick
32
16:29:37
rus-fre
gen.
полотенцесушитель
porte-serviette
Yanick
33
16:27:18
rus-fre
tec.
кран
bec
(смесителя)
Yanick
34
16:03:09
rus-fre
constr.
авторский надзор
supervision par le concepteur
zelechowski
35
15:55:40
eng-rus
tec.
spring-charged breaker
пружинный выключатель
shpak_07
36
15:36:38
eng-rus
jur.
legal opinions committee
комитет юридической экспертизы
felog
37
15:36:00
eng-rus
gen.
an eyewitness account
рассказ очевидца
bookworm
38
15:25:54
eng-rus
viaj. inf.
thermal
теплотворная таблетка
Lenny
39
14:56:20
eng-rus
sism.
stellar seismology
сейсмология звёзд
Vanda Voytkevych
40
14:55:47
eng-rus
sism.
asteroseismology
астросейсмология
Vanda Voytkevych
41
14:52:37
eng-rus
gen.
International League for Human Rights
Международная лига прав человека
Alexander Demidov
42
14:47:28
eng-rus
tec.
subsequent fault
последовательное КЗ
shpak_07
43
14:46:00
eng-rus
vulg.
jizzle
сперма
Coroner_xd
44
14:41:29
eng-rus
argot.
tight
крутой
Coroner_xd
45
14:35:22
eng-rus
jerg.
hole
наркоман
Coroner_xd
46
14:23:29
eng-rus
tec.
brush seal
щёточное уплотнение
Vanda Voytkevych
47
14:19:42
eng-rus
camp.
WCP
блок контроля устьевого давления
Viacheslav Volkov
48
14:13:42
eng-rus
tec.
command output
командный вывод
(модуль)
shpak_07
49
14:02:02
eng-rus
gen.
Board of Supporters
Спонсорский совет
bookworm
50
14:00:16
eng-rus
gen.
Board of Founders
Совет основателей
bookworm
51
13:57:39
eng-rus
gen.
function in an oversight capacity
осуществлять наблюдательные функции
bookworm
52
13:41:33
eng-rus
jerg.
geddit
Понимаешь?
(=get it?)
Lenny
53
13:34:41
eng-rus
gen.
come to a level
выйти на уровень
bookworm
54
13:25:03
eng-rus
gen.
registered address
юридический адрес
AnnaB
55
12:43:14
eng-rus
jerg.
make
someone's
toes curl
шокировать
Peri
56
12:37:33
eng-rus
gen.
vociferously
громогласно
raf
57
12:22:32
eng-rus
industr.
rewinder-slitter
ПРС
(продольно-резательный станок)
Diskov
58
12:20:58
rus-ger
proc.
кривой
verzogen
(z.B.: Bretter)
Katyushka
59
12:20:29
eng-rus
industr.
unwinder
раскат
(напр., ПРС)
Diskov
60
12:15:46
eng-rus
industr.
rewinder
продольно-резательный станок
(ПРС)
Diskov
61
11:55:00
eng-rus
gen.
drag along right
право принуждения к совместной продаже
(акций)
Lavrov
62
11:53:30
eng-rus
banc.
outlet
дополнительный офис
aaz
63
11:43:44
eng-rus
gen.
Tag Along Right
право сопутствующей продажи
(акций)
Lavrov
64
11:41:30
eng-rus
econ.
multi-faceted approach
многоаспектный подход
Кунделев
65
11:35:03
eng-rus
petr.
performance guarantee and warranty
гарантийные обязательства и срок действия гарантии
Dzhem
66
10:46:24
eng-rus
petr.
Temperature profile data
данные по температурному режиму
Dzhem
67
10:40:34
eng-rus
petr.
Thawed Peat Bogs
талые торфяные болота
Dzhem
68
10:35:25
eng-rus
geof.
streamer steering
пилотирование сейсмической косы
Knyazev
69
10:28:07
eng-rus
fin.
hard fraud
материальный подлог
kondorsky
70
10:27:17
eng-rus
fin.
soft fraud
нематериальный подлог
kondorsky
71
10:24:36
eng-rus
fin.
LTV
отношение размера ипотечного займа к стоимости недвижимости
(Loan to value ratio)
kondorsky
72
9:33:21
rus
abrev. estr.
СК
строительные конструкции
Анна Ф
73
8:35:18
rus-fre
dep.
шведская стенка
échelle dorsale
chajnik
74
8:26:40
eng-rus
gen.
wall bars
шведская стенка
chajnik
75
6:07:42
eng-rus
transp.
cashless fare system
система безналичной оплаты проезда
Кунделев
76
6:05:15
eng-rus
transp.
fare system
система оплаты проезда
Кунделев
77
5:22:34
eng-rus
transp.
assault screen
защитный экран
Кунделев
78
4:46:42
eng-rus
gen.
every day of the year
круглый год без перерыва
Кунделев
79
4:43:38
eng-rus
gen.
every time of day
все часы суток
Кунделев
80
4:08:30
eng-rus
poét.
knight-at-arms
латник
Козловский Николай
81
3:51:18
eng-rus
electr.
Crimp Terminal
обжимной контакт
Козловский Николай
82
3:13:03
eng-rus
poét.
knight-at-arms
рыцарь в доспехах
Козловский Николай
83
1:46:47
rus-dut
gen.
превратиться в город
verstedelijken
ЛА
84
1:41:57
rus-dut
med.
обостриться
о болезни
verslechteren
ЛА
85
1:39:33
rus-dut
gen.
комментарий
verslaggeving
ЛА
86
1:35:57
rus-dut
gen.
сделать наркоманом
verslaafd maken
ЛА
87
1:35:04
eng-rus
gen.
Road grading
выравнивание дорожного покрытия
Violetta-Konfetta
88
1:26:26
rus-dut
gen.
подобающий
verschuldigd
ЛА
89
1:23:56
rus-dut
gen.
морщинистый
verschrompeld
ЛА
90
1:21:38
rus-dut
gen.
огрубение
verschraling
ЛА
91
1:19:41
rus-dut
gen.
перевозка морем
verscheping
ЛА
92
1:16:08
rus-dut
gen.
обогащение
verrijking
ЛА
93
1:12:54
rus-dut
gen.
измельчить в порошок
verpulveren
ЛА
94
1:10:24
rus-ger
gen.
научно-вспомогательный сотрудник
HiWi
(Hilfswissenschaftler)
ptax
95
0:53:01
rus-dut
med.
младший и средний мед.персонал
verpleegpersoneel
ЛА
96
0:52:04
rus-dut
med.
среднее мед. образование
verpleegopleiding
ЛА
97
0:50:17
rus-dut
med.
стоимость ухода за больными
verpleegkosten
ЛА
98
0:49:00
rus-dut
med.
больница
verpleeginrichting
ЛА
99
0:46:11
rus-dut
med.
санитар
verpleeghulp
ЛА
100
0:44:36
rus-dut
med.
пациент
verpleegde
ЛА
101
0:42:38
rus-dut
gen.
день, проведённый в больнице
verpleegdag
ЛА
102
0:36:29
rus-dut
gen.
завоеватель
veroveraar
ЛА
103
0:29:00
rus-dut
jur.
имущественное преступление
vermogensdelict
ЛА
104
0:23:29
rus-dut
gen.
увечье
verminking
ЛА
105
0:21:26
rus-dut
biol.
размножение
vermenigvuldiging
ЛА
106
0:20:16
rus-dut
mat.
умножение
vermenigvuldiging
ЛА
107
0:16:28
eng-rus
gen.
a way
подход
(with someone – к кому-либо)
q3mi4
108
0:15:44
eng-rus
gen.
she has a way with children
она имеет подход к детям
q3mi4
109
0:13:32
rus-dut
tec.
надставка
verlengstuk
ЛА
110
0:11:22
rus-dut
gen.
соблазнитель
verleider
ЛА
111
0:08:16
rus-dut
gen.
опоздание
verlating
ЛА
112
0:07:42
eng-rus
gen.
competitor
конкурсант
q3mi4
113
0:02:24
eng-rus
gen.
set store
возлагать надежды
(by someone, something – на кого-либо, что-либо)
q3mi4
113 entradas
<<
|
>>
Enlace corto a esta página