1 |
23:57:50 |
eng-rus |
egipt. |
Anhur |
Анхур (египетский бог войны и охоты) |
collegia |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
jerg. |
kicker |
самый цимес (And here's the kicker... A week before Lincoln was shot, he was in Monroe , Maryland. A week before Kennedy was shot, he was in Marilyn Monroe.) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:01 |
eng-rus |
electr. |
pulse dot soldering iron |
инструмент для точечной импульсной пайки |
ssn |
4 |
23:56:27 |
eng-rus |
egipt. |
Aker |
Акер (бог земли и небосвода, одно из древнейших египетских божеств) |
collegia |
5 |
23:52:15 |
eng-rus |
jerg. |
kicker |
прикол (That kicker pissed her off completely – Этот прикол вывел её из себя) |
VLZ_58 |
6 |
23:46:46 |
eng |
abrev. med. |
SDPP |
Spray-Dried Plasma Protein |
iwona |
7 |
23:46:30 |
eng-rus |
argot |
Johnny Low |
коп |
VLZ_58 |
8 |
23:42:59 |
eng-rus |
abrev. |
LMC |
появляющийся в самую последнюю минуту) (Damn! I'm late for work and we've got the green light but there are five LMC's coming up. We'll be stuck for five minutes when the light changes!) |
VLZ_58 |
9 |
23:39:07 |
eng-rus |
idiom. |
last-minute Charlie |
появляющийся в самую последнюю минуту |
VLZ_58 |
10 |
23:36:51 |
eng-rus |
telecom. |
pulse dialling |
импульсный набор номера |
ssn |
11 |
23:32:41 |
eng-rus |
telecom. |
pulse dial |
импульсный набор |
ssn |
12 |
23:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leap forward |
рывок |
Игорь Миг |
13 |
23:24:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bureaucratic stagnation |
бюрократическая мертвечина |
Игорь Миг |
14 |
23:23:54 |
eng-rus |
electr. |
demoder |
обнаружитель выпадений (из общей закономерности) |
ssn |
15 |
23:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
Johnny Head-in-Air |
витающий в облаках |
VLZ_58 |
16 |
23:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
консерватизм (конт.) |
Игорь Миг |
17 |
23:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
традиционализм (конт.) |
Игорь Миг |
18 |
23:22:28 |
eng-rus |
neol. |
body shame |
унижение за физические недостатки |
Баян |
19 |
23:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
заскорузлость |
Игорь Миг |
20 |
23:21:59 |
eng-rus |
neol. |
body shame |
критика за физические недостатки |
Баян |
21 |
23:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
косность |
Игорь Миг |
22 |
23:19:25 |
eng-rus |
jerg. |
Johnny-be-good |
фараон |
VLZ_58 |
23 |
23:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward |
дремучий |
Игорь Миг |
24 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward guy from the back of beyond |
дремучий провинциал |
Игорь Миг |
25 |
23:16:35 |
eng-rus |
TV |
pulse delay line |
линия задержки импульсов |
ssn |
26 |
23:15:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the most remote hinterland |
в самой дремучей глуши |
Игорь Миг |
27 |
23:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remote hinterland |
дремучая глушь |
Игорь Миг |
28 |
23:13:31 |
eng-rus |
cocina |
meat dumplings |
маульташен (Маульташен – немецкие крупные пельмени. Их название примерно переводится как "обмани Бога". Существует версия, что монахи из монастыря Маульбронн прятали мясной фарш в шпинатную начинку – ведь в Страстную пятницу мясо есть нельзя.) |
VLZ_58 |
29 |
23:11:16 |
eng-rus |
cocina |
meat dumplings |
креплах (Креплах – традиционное еврейское праздничное блюдо. Эти пельмени практически ничем не отличаются от сибирских, разве что в них никогда не добавляют свинину.) |
VLZ_58 |
30 |
23:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
бескомпромиссность |
Игорь Миг |
31 |
23:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
отсутствие гибкости |
Игорь Миг |
32 |
23:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
упёртость |
Игорь Миг |
33 |
23:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
упёртость |
Игорь Миг |
34 |
23:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
непоколебимость |
Игорь Миг |
35 |
23:08:32 |
rus-est |
ecles. |
страси |
hirmud |
nikolay_fedorov |
36 |
23:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
неподатливость |
Игорь Миг |
37 |
23:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
неуступчивость |
Игорь Миг |
38 |
23:07:15 |
rus-dut |
ecles. |
страси |
angsten |
nikolay_fedorov |
39 |
23:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
негибкость |
Игорь Миг |
40 |
23:06:38 |
rus-ita |
ecles. |
страси |
paure |
nikolay_fedorov |
41 |
23:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
косность |
Игорь Миг |
42 |
23:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
ограниченность |
Игорь Миг |
43 |
23:05:20 |
eng-rus |
cocina |
meat dumplings |
хинкали |
VLZ_58 |
44 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
45 |
23:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
недалёкость |
Игорь Миг |
46 |
23:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
косность |
Игорь Миг |
47 |
23:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
заскорузлость |
Игорь Миг |
48 |
23:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
заскорузлость |
Игорь Миг |
49 |
23:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
заскорузлость |
Игорь Миг |
50 |
23:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
закоснелость |
Игорь Миг |
51 |
23:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
52 |
22:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
закоснелость |
Игорь Миг |
53 |
22:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
рутинёрство |
Игорь Миг |
54 |
22:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
55 |
22:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
недальновидность |
Игорь Миг |
56 |
22:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
недальновидность |
Игорь Миг |
57 |
22:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
недалёкость |
Игорь Миг |
58 |
22:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
зашоренность |
Игорь Миг |
59 |
22:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
узколобость |
Игорь Миг |
60 |
22:50:54 |
rus-ita |
ecles. |
ужасть |
orrore |
nikolay_fedorov |
61 |
22:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
косность |
Игорь Миг |
62 |
22:46:32 |
rus-ita |
ecles. |
ужастие |
orrore |
nikolay_fedorov |
63 |
22:42:31 |
eng-rus |
cocina |
meat dumplings |
манты |
VLZ_58 |
64 |
22:31:01 |
eng-rus |
náut. |
pulse counting technique |
аппаратура для подсчёта импульсов |
ssn |
65 |
22:13:10 |
rus-ger |
jur. |
тяжкие и особо тяжкие преступления |
schwere Verbrechen und Kapitalverbrechen |
Лорина |
66 |
22:06:34 |
eng-rus |
cont. |
aggregation of shares |
группировка акций |
wandervoegel |
67 |
22:05:00 |
rus-ger |
ferroc. |
стоп-кран |
Notbremse |
Tanu |
68 |
22:04:32 |
eng-rus |
fin. |
ultimate parent company |
головная управляющая компания |
Olga47 |
69 |
22:01:17 |
rus-lav |
ecles. |
слама |
salmi |
nikolay_fedorov |
70 |
22:00:01 |
rus-ita |
ecles. |
слама |
paglia |
nikolay_fedorov |
71 |
21:58:14 |
rus-dut |
fútb. |
высший дивизион |
eredivisie |
elkekeer |
72 |
21:54:43 |
eng-rus |
telecom. |
pulse-code modulation codec |
кодек с импульсно-кодовой модуляцией |
ssn |
73 |
21:54:33 |
eng-rus |
|
close to |
возле |
anyname1 |
74 |
21:50:42 |
eng-rus |
telecom. |
pulse-code telephone |
телефонный аппарат с импульсно-кодовым набором |
ssn |
75 |
21:40:30 |
eng |
abrev. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
pulse code modulation, polarization modulated |
ssn |
76 |
21:40:07 |
eng |
telecom. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
PCM-PM |
ssn |
77 |
21:39:36 |
eng-rus |
telecom. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ИКМ с поляризационной модуляцией импульсного источника |
ssn |
78 |
21:38:52 |
eng |
abrev. telecom. |
PCM-PM |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ssn |
79 |
21:38:34 |
eng |
abrev. |
pulse code modulation, polarization modulated |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ssn |
80 |
21:37:25 |
eng |
abrev. telecom. |
PCM-PM |
pulse code modulation, polarization modulated |
ssn |
81 |
21:37:04 |
eng |
telecom. |
pulse code modulation, polarization modulated |
PCM-PM |
ssn |
82 |
21:36:43 |
eng-rus |
telecom. |
pulse code modulation, polarization modulated |
ИКМ с модулированием импульса источника по поляризации |
ssn |
83 |
21:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
pulse code modulation, polarization modulated |
ИКМ с поляризационной модуляцией импульсного источника |
ssn |
84 |
21:33:11 |
rus-spa |
inf. |
быть мужиком |
tener cojones |
Alexander Matytsin |
85 |
21:30:46 |
rus-ger |
jur. |
сфера охранительного действия правовой нормы |
Schutzbereich |
juste_un_garcon |
86 |
21:21:59 |
rus-ita |
arquit. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
espansione urbana incontrollata |
Sergei Aprelikov |
87 |
21:21:53 |
eng-rus |
telecom. |
pulse charging information |
информация о тарифных импульсах |
ssn |
88 |
21:20:04 |
rus-spa |
arquit. |
бесконтрольная урбанизация |
urbanismo descontrolado |
Sergei Aprelikov |
89 |
21:17:39 |
rus-spa |
arquit. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
expansión urbana incontrolada |
Sergei Aprelikov |
90 |
21:17:18 |
rus-ger |
jur. |
меры поддержки инвестиционной деятельности |
Investitionsförderungsmaßnahmen |
juste_un_garcon |
91 |
21:15:32 |
eng-rus |
egipt. |
Wadj-wer |
Уадж-вер (бог плодородия в древнеегипетской мифологии) |
collegia |
92 |
21:14:29 |
rus-fre |
arquit. |
бесконтрольная урбанизация |
urbanisme incontrôlé |
Sergei Aprelikov |
93 |
21:13:37 |
rus-fre |
arquit. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
expansion urbaine incontrôlée |
Sergei Aprelikov |
94 |
21:11:03 |
rus-ger |
arquit. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
unkontrollierte Expansion der Städte |
Sergei Aprelikov |
95 |
21:09:17 |
rus-ger |
jur. |
фактическое прекращение брачных отношений |
faktisches Ende der ehelichen Beziehung |
juste_un_garcon |
96 |
21:05:34 |
eng-rus |
arquit. |
uncontrolled urban expansion |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
Sergei Aprelikov |
97 |
21:02:02 |
eng |
|
weren't |
were not |
suburbian |
98 |
21:01:33 |
rus-ita |
biol. |
эукариот |
eucariote |
Avenarius |
99 |
20:59:39 |
eng-rus |
biot. |
subtracted nucleic acid library |
библиотека вычитаемых нуклеиновых кислот |
skaivan |
100 |
20:59:16 |
rus-ger |
jur. |
миграционная служба |
Migrationsbehörde |
juste_un_garcon |
101 |
20:58:16 |
rus-ger |
jur. |
правовое положение иностранных граждан |
Rechtsstellung ausländischer Staatsangehöriger |
juste_un_garcon |
102 |
20:45:25 |
eng-rus |
neurol. |
uncontrolled speech |
неконтролируемая речь |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:43:33 |
eng-rus |
cement. |
proximity switch |
датчик-преобразователь |
Bobrovska |
104 |
20:43:05 |
eng-rus |
|
go up and up |
становиться всё больше (См. пример в статье "постоянно расти".) |
I. Havkin |
105 |
20:41:30 |
eng-rus |
|
go up and up |
постоянно расти (возрастать, увеличиваться и т. п.; Norway sets its own quota for the number of whales its whalers are permitted to kill for commercial reasons. This number has gone up and up, from being allowed to kill 671 minke whales in 2002 to more than 1,000 today.) |
I. Havkin |
106 |
20:37:20 |
eng-rus |
cement. |
instrument |
КИП |
Bobrovska |
107 |
20:35:20 |
eng-rus |
cement. |
flow control gate |
створки регулирования потока |
Bobrovska |
108 |
20:28:13 |
eng-rus |
|
launch |
дать ход (чему-либо; Almost immediately after the 1986 whaling ban came into effect, Japan launched its scientific whaling programme.) |
I. Havkin |
109 |
20:11:51 |
rus-ger |
jur. |
самоубийца |
Suizidant |
juste_un_garcon |
110 |
20:11:20 |
rus-ger |
jur. |
самоубийца |
Suizident (Suizidant) |
juste_un_garcon |
111 |
20:09:59 |
eng-rus |
|
spark |
явиться причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
112 |
20:09:36 |
eng-rus |
|
spark |
стать причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
113 |
20:09:21 |
eng-rus |
|
spark |
послужить причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
114 |
20:07:39 |
eng-rus |
brit. |
commoner |
простолюдин (a person without a title of nobility) |
Val_Ships |
115 |
20:07:11 |
eng-rus |
jerg. |
ponch |
жир (у женщины на животе; It's a flab pack for a girl. Like a beer gut. If the pants are too tight the ponch tends to hang over the rim of the pants. Can also be an insult: Your ponch is sticking out... It's fucking disgusting...Lose weight..NOW. You stupid ponch. Go away urbandictionary.com) |
Lily Snape |
116 |
20:01:24 |
eng-rus |
|
spark |
породить (глагол) His election and policies have sparked numerous protests.) |
I. Havkin |
117 |
19:56:38 |
eng-rus |
polít. |
presidency |
полномочия президента (См. пример в статье "президентские полномочия".) |
I. Havkin |
118 |
19:56:02 |
eng-rus |
polít. |
presidency |
президентские полномочия (Trump became the oldest and wealthiest person ever to assume the presidency.) |
I. Havkin |
119 |
19:55:00 |
eng-rus |
polít. |
presidential power |
президентские полномочия |
I. Havkin |
120 |
19:27:07 |
rus-dut |
polít. |
Владимир Путин |
Vladimir Putin |
I. Havkin |
121 |
19:23:50 |
rus-spa |
polít. |
Владимир Путин |
Vladímir Putin |
I. Havkin |
122 |
19:22:43 |
rus-ita |
polít. |
Владимир Путин |
Vladimir Putin |
I. Havkin |
123 |
19:21:03 |
rus-ger |
polít. |
Владимир Путин |
Wladimir Putin |
I. Havkin |
124 |
19:10:12 |
eng |
abrev. físic. |
RWL |
Recommended Working Life; назначенный срок службы (источника ионизирующего излучения) |
DRE |
125 |
19:08:05 |
rus-ger |
econ. |
период пересмотра окладов |
Gehaltsrunde (напр., ежеквартальное или ежегодное повышение зарплаты персонала) |
juste_un_garcon |
126 |
19:06:54 |
eng-rus |
biot. |
electron transport chain |
электрон-транспортная цепь (ЭТЦ; ETC) |
Palatash |
127 |
18:35:07 |
rus-ger |
derech. |
участие в преступной организации |
Beteiligung an einer verbrecherischen Organisation |
Лорина |
128 |
18:32:10 |
eng-rus |
sign. |
identify |
выделить (назвать, рассмотреть: ...a certain structure of light which can be identified, described both by a field characteristics and by the characteristics of a substance. – ...определённую структуру света, которую можно выделить, описать характеристиками поля и характеристиками вещества.) |
anyname1 |
129 |
18:16:00 |
eng-rus |
biot. |
fish hydrolysate |
рыбный гидролизат |
Liolichka |
130 |
18:15:46 |
rus-ger |
jur. |
управление по особо важным делам |
Verwaltung für besonders wichtige Angelegenheiten |
Лорина |
131 |
18:15:25 |
eng-rus |
equip. |
pulse-amplitude-modulated carrier |
амплитудно-импульсно модулированная несущая |
ssn |
132 |
18:13:23 |
eng-rus |
tec. |
schedule delays |
отставание от расписания |
Александр Стерляжников |
133 |
17:56:01 |
rus-spa |
geod. |
инженерное изыскание |
levantamiento técnico |
spanishru |
134 |
17:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
car engine |
автомотор (автомобильный мотор) |
Gruzovik |
135 |
17:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
motor vehicle raffle |
автомотолотерея (лотерея, в которой разыгрываются автомобили, мотоциклы и т. п.) |
Gruzovik |
136 |
17:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
motocross racecourse |
автомотодром |
Gruzovik |
137 |
17:18:19 |
eng-rus |
compuest. |
Stachiose |
стахиоза |
iwona |
138 |
17:18:00 |
eng-rus |
compuest. |
Rafinose |
рафиноза (раффиноза) |
iwona |
139 |
17:16:51 |
eng-rus |
industr. |
Transmission Code |
Кодекс магистральных сетей (В Германии действуют: 1) Кодекс магистральных сетей Transmission Code, пересмотренный в 2007 г.), 2) Кодекс распределительных систем и 3) Правила присоединения электрических станций к сетям среднего напряжения ua.energy) |
Андрей Уманец |
140 |
17:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
car racing |
автомотогонки |
Gruzovik |
141 |
17:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
motorcycle racing |
автомотовелоспорт |
Gruzovik |
142 |
17:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
car racing |
автомотовелогонки |
Gruzovik |
143 |
17:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik pasat. |
car-modeling |
автомодельный |
Gruzovik |
144 |
17:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
wood-chip hauler |
автомобиль-щеповоз (грузовик для перевозки древесной щепы) |
Gruzovik |
145 |
16:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
refrigerator truck |
автомобиль-холодильник |
Gruzovik |
146 |
16:56:34 |
rus-ger |
educ. |
провизор |
Provisor (встретилось при переводе дипломов по специальности "Фармация"; пришли к варианту "Provisor" в дискуссии с немецким присяжным переводчиком, поскольку речь идёт о реалии украинской системы образования) |
Андрей Уманец |
147 |
16:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
snowplow |
автомобиль-снегоочиститель |
Gruzovik |
148 |
16:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
mobile radio station |
автомобиль-радиостанция |
Gruzovik |
149 |
16:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
automobile-tractor |
автомобильно-тракторный |
Gruzovik |
150 |
16:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
automobile-passenger |
автомобильно-пассажирский |
Gruzovik |
151 |
16:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik ferroc. |
automobile-railway |
автомобильно-железнодорожный |
Gruzovik |
152 |
16:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-rail-sea |
автомобильно-железнодорожно-морской |
Gruzovik |
153 |
16:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-rail-water |
автомобильно-железнодорожно-водный |
Gruzovik |
154 |
16:45:55 |
eng-rus |
industr. |
power plant business |
эксплуатация и обслуживание электростанций |
Андрей Уманец |
155 |
16:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik carret. |
auto-road |
автомобильно-дорожный |
Gruzovik |
156 |
16:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-water |
автомобильно-водный |
Gruzovik |
157 |
16:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-water-rail |
автомобильно-водно-железнодорожный |
Gruzovik |
158 |
16:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
auto-armor |
автомобильно-броневой |
Gruzovik |
159 |
16:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
car mockup |
автомобиль-макет |
Gruzovik |
160 |
16:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
logging truck |
автомобиль-лесовоз |
Gruzovik |
161 |
16:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
refrigerator truck |
автомобиль-лёдник |
Gruzovik |
162 |
16:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
winch truck |
автомобиль-лебёдка |
Gruzovik |
163 |
16:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
mobile crane |
автомобиль-кран |
Gruzovik |
164 |
16:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
self-loading car-container ship |
автомобиль-контейнеровоз-самопогрузчик |
Gruzovik |
165 |
16:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
tow truck |
автомобиль-буксир |
Gruzovik |
166 |
16:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
car-hour |
автомобиле-час |
Gruzovik |
167 |
16:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
car- and tractor-building |
автомобиле-и тракторостроение |
Gruzovik |
168 |
16:15:12 |
eng-rus |
polít. |
Center for current policy |
Центр политической конъюнктуры (CCP) |
Yakov F. |
169 |
16:14:42 |
eng-rus |
metal. |
compound |
легированная сталь (Switch the force limitation down to the compound casting value – Понизьте ограничение усилия до значения для литья легированных сталей (МНЛЗ)) |
proff2199 |
170 |
16:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
car- and tractor-building |
автомобилетракторостроение |
Gruzovik |
171 |
16:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik automóv. |
truck unloader |
автомобилеразгрузчик |
Gruzovik |
172 |
16:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
car- and motor-building |
автомобиле-и моторостроение |
Gruzovik |
173 |
16:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump truck |
автомашина-самосвал |
Gruzovik |
174 |
16:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile laboratory |
автомашина-лаборатория |
Gruzovik |
175 |
16:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic packer |
автомат-упаковщик |
Gruzovik |
176 |
15:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic stacker |
автомат-укладчик |
Gruzovik |
177 |
15:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine plotter |
автомат-прокладчик |
Gruzovik |
178 |
15:53:33 |
eng-rus |
telecom. |
eNodeB, eNB |
Распределенная базовая станция |
Marina_const |
179 |
15:52:42 |
eng-rus |
telecom. |
wavelength service |
предоставление в аренду полосы пропускания |
Godzilla |
180 |
15:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic-lathe |
автоматно-токарный |
Gruzovik |
181 |
15:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik armas. |
automatic-revolver |
автоматно-револьверный |
Gruzovik |
182 |
15:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik armas. |
automatic-machine-gun |
автоматно-пулемётный |
Gruzovik |
183 |
15:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic-mechanical |
автоматно-механический |
Gruzovik |
184 |
15:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic level |
автомат-нивелир |
Gruzovik |
185 |
15:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic machine |
автомат-машина |
Gruzovik |
186 |
15:43:30 |
eng-rus |
apar. |
electrophoretic apparatus |
электрофоретический аппарат |
I. Havkin |
187 |
15:35:59 |
eng-rus |
publ. |
author contributors of a magazine |
все авторы журнала |
Technical |
188 |
15:31:43 |
rus-spa |
tec. |
технологическая компания |
empresa de tecnología |
Aneskazhu |
189 |
15:30:54 |
rus-spa |
IT |
фирма по разработке программного обеспечения |
empresa de tecnología |
Aneskazhu |
190 |
15:20:40 |
eng-rus |
farm. |
ricolinostat |
риколиностат (противоопухолевой препарат (для лечения лейкозов); ингибитор гистон-деацетилазы (спасибо Conservator)) |
Lviv_linguist |
191 |
15:19:19 |
rus-spa |
|
воздушного базирования |
aéreo |
spanishru |
192 |
15:19:00 |
rus-spa |
|
наземного базирования |
terrestre |
spanishru |
193 |
15:17:54 |
eng-rus |
cocina |
bowl food |
фуршетная еда (Bowl food is larger than a canapé and around a quarter of the size of a main course. It is served in miniature or hand-sized bowls and comes ready to eat with a small fork.) |
ostrike |
194 |
15:15:54 |
eng-rus |
telecom. |
backbone |
магистральная IP-сеть |
Godzilla |
195 |
15:02:27 |
eng-rus |
psicot. |
International Association for Forensic Psychotherapy |
Международная ассоциация судебной психотерапии |
FreelanceSummer |
196 |
15:01:18 |
eng |
abrev. psicot. |
IAFP |
International Association for Forensic Psychotherapy |
FreelanceSummer |
197 |
14:55:19 |
rus-ger |
segur. |
родственники по восходящей линии |
Verwandten in aufsteigender Linie |
SKY |
198 |
14:44:49 |
rus-ger |
med. |
решётчатый лабиринт |
sinus ethmoidalis |
paseal |
199 |
14:42:29 |
eng-rus |
mil. |
offensive movement |
манёвр в ходе наступательного боя |
Andrey Truhachev |
200 |
14:42:07 |
eng-rus |
mil. |
offensive movement |
наступательный манёвр |
Andrey Truhachev |
201 |
14:42:03 |
rus-spa |
|
парализованность |
parálisis |
Aneskazhu |
202 |
14:41:25 |
rus-ger |
med. |
с вовлечением |
mit Erfassung |
paseal |
203 |
14:40:48 |
rus-spa |
IT |
коллапс |
parálisis |
Aneskazhu |
204 |
14:34:41 |
rus-spa |
tec. |
центробежный клапан |
válvula de centrifugado |
Aneskazhu |
205 |
14:30:31 |
rus-ger |
tec. |
связывать проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
206 |
14:30:27 |
rus-ita |
med. |
онемение рук |
insensibilità nelle mani |
Sergei Aprelikov |
207 |
14:29:27 |
rus-ger |
|
насколько можно видеть |
soweit zu ersehen |
paseal |
208 |
14:29:02 |
rus-ger |
tec. |
соединять проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
209 |
14:26:41 |
eng-rus |
tec. |
wire |
протягивать проволочное заграждение |
Andrey Truhachev |
210 |
14:26:27 |
rus-ger |
med. |
субуретральный |
suburethral |
Midnight_Lady |
211 |
14:26:00 |
rus-ger |
med. |
субуретральная петля |
suburethrales Band (vozrastnet.ru/news/sovety_doktora/suburetralnye-petlevye-plastiki/) |
Midnight_Lady |
212 |
14:25:42 |
rus-spa |
med. |
онемение рук |
entumecimiento en las manos |
Sergei Aprelikov |
213 |
14:25:07 |
rus-spa |
med. |
онемение рук |
adormecimiento en las manos |
Sergei Aprelikov |
214 |
14:24:11 |
rus-ger |
tec. |
протягивать заграждение из проволоки |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
215 |
14:24:04 |
rus-fre |
med. |
онемение рук |
engourdissement dans les mains |
Sergei Aprelikov |
216 |
14:22:55 |
rus-ger |
tec. |
перегораживать проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
217 |
14:21:46 |
rus-ger |
med. |
онемение рук |
Erstarrung in den Händen |
Sergei Aprelikov |
218 |
14:17:42 |
eng-rus |
med. |
numbness in the hands |
онемение рук |
Sergei Aprelikov |
219 |
14:13:10 |
rus-ger |
tec. |
проволочное заграждение |
Drahtzaun |
Andrey Truhachev |
220 |
14:12:36 |
eng-rus |
industr. |
paraffined bologna |
болонская колбаса в парафинированной оболочке (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
221 |
14:11:57 |
rus-ger |
tec. |
ограждение из колючей проволоки |
Drahtverhau |
Andrey Truhachev |
222 |
14:11:36 |
rus-ita |
dermat. |
выпадение волос |
caduta dei capelli |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:10:02 |
eng-rus |
industr. |
refrigerated showcase |
охлаждаемый прилавок, холодильная витрина (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
224 |
14:09:23 |
rus-ger |
med. |
сохранённый диск |
contained disc |
paseal |
225 |
14:08:14 |
rus-ger |
mil. |
проволочное заграждение |
Verdrahtung |
Andrey Truhachev |
226 |
14:07:25 |
rus-spa |
dermat. |
потеря волос |
pérdida del pelo |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:04:56 |
eng-rus |
industr. |
specialty loaf |
деликатесный мясной хлеб (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
228 |
14:04:27 |
eng-rus |
industr. |
specialties |
закуски (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
229 |
14:03:48 |
eng-rus |
geogr. |
Eretria |
Эретрия (Греция) |
Secretary |
230 |
14:03:14 |
rus-ger |
mil. |
сооружение укреплений |
Befestigungsarbeiten |
Andrey Truhachev |
231 |
14:02:48 |
rus-ger |
mil. |
строительство оборонительных сооружений |
Befestigungsbau |
Andrey Truhachev |
232 |
14:02:41 |
eng-rus |
industr. |
specialty product |
деликатес (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
233 |
14:01:46 |
rus-ger |
mil. |
сооружение укреплений |
Befestigungsbau |
Andrey Truhachev |
234 |
14:01:19 |
eng-rus |
mil. |
fortifying works |
сооружение укреплений |
Andrey Truhachev |
235 |
14:00:27 |
rus-fre |
dermat. |
выпадение волос |
perte de cheveux |
Sergei Aprelikov |
236 |
13:59:36 |
eng-rus |
mil. |
fortifying works |
фортификационные работы |
Andrey Truhachev |
237 |
13:59:25 |
rus-fre |
prod. |
на производстве |
sur le lieu de travail |
I. Havkin |
238 |
13:58:16 |
rus-spa |
argent. |
Генеральное таможенное управления Аргентины |
Dirección General de Aduanas |
so_pri |
239 |
13:55:19 |
eng-rus |
mater. |
rolling-mill practice |
прокатное производство |
I. Havkin |
240 |
13:53:44 |
eng-rus |
prod. |
practice |
производство (совокупность процессов и операций (Русско-англ. слов. науч.-тех. лексики Б.В. Кузнецова)) |
I. Havkin |
241 |
13:52:54 |
rus-ger |
mil. |
фортификационные сооружения |
Befestigungsanlagen |
Andrey Truhachev |
242 |
13:50:32 |
eng-rus |
mil. |
fortification works |
фортификационные работы |
Andrey Truhachev |
243 |
13:50:14 |
eng-rus |
industr. |
extra whole tongue sausage |
колбаса "экстра" высшего сорта (с целым языком; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
244 |
13:49:03 |
eng-rus |
industr. |
extra sliced tongue sausage |
колбаса "экстра" высшего сорта (с покрошённым языком; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
245 |
13:47:37 |
rus-spa |
comp. |
отказ в обслуживании |
denegación de servicio |
Aneskazhu |
246 |
13:46:36 |
eng-rus |
industr. |
dry sausage |
сырокопчёная колбаса (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
247 |
13:45:10 |
rus-spa |
tec. |
запрещать |
deshabilitar |
Aneskazhu |
248 |
13:44:32 |
rus-ger |
med. |
зона покрытия |
Station (МРТ) |
paseal |
249 |
13:44:07 |
rus-spa |
comp. |
сделать непригодным |
deshabilitar |
Aneskazhu |
250 |
13:44:06 |
rus-spa |
comp. |
выводить из строя |
deshabilitar |
Aneskazhu |
251 |
13:41:31 |
eng-rus |
industr. |
chicken breakfast sausage |
куриная чайная колбаса (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
252 |
13:41:18 |
rus-spa |
geof. |
НДС |
comportamiento esfuerzo-deformación |
spanishru |
253 |
13:39:57 |
eng-rus |
geof. |
seismic member |
сейсмопачка |
Racooness |
254 |
13:39:51 |
rus-spa |
geof. |
напряжённо-деформированное состояние |
CED |
spanishru |
255 |
13:39:41 |
eng-rus |
industr. |
bruise trimmer |
рабочий, зачищающий побитости (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
256 |
13:39:09 |
rus-spa |
fís. |
напряжённо-деформированное состояние |
comportamiento esfuerzo-deformación |
spanishru |
257 |
13:37:47 |
rus-ger |
plom. |
шторка на ванну |
Wannenabtrennung (не обязательно из ткани, м.б. и из стекла) |
Racooness |
258 |
13:37:36 |
eng-rus |
industr. |
beef boning |
обвалка мяса крупного рогатого скота (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
259 |
13:35:42 |
eng-rus |
industr. |
aitch bone cutter |
секач для разруба тазовой кости (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
260 |
13:34:23 |
eng-rus |
industr. |
aitch bone |
тазовая кость (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
261 |
13:30:47 |
eng-rus |
industr. |
captive bolt gun |
пистолет со стержнем (для оглушения крупного рогатого скота; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
262 |
13:28:09 |
eng-rus |
|
ask for a dance |
приглашать на танец |
nikanokoi |
263 |
13:27:06 |
eng-rus |
med. |
pain therapy |
болетерапия |
Александр Стерляжников |
264 |
13:22:02 |
rus-ger |
med. |
ликворосодержащие пространства |
Liquorräume ("Шаблоны протоколов МРТ" Мосгорздравотдела) |
paseal |
265 |
13:19:54 |
rus-ger |
med. |
рекомендуется контроль в динамике |
Verlaufskontrolle wird angeraten |
paseal |
266 |
13:16:43 |
rus-spa |
comp. |
распределённая DoS-атака |
ataque de denegación de servicio distribuido |
Aneskazhu |
267 |
13:14:06 |
rus-spa |
comp. |
DoS-атака |
ataque de denegación de servicio |
Aneskazhu |
268 |
13:14:03 |
rus-spa |
jur. |
продлить срок исполнения договора, обязательства, услуги |
conceder espera |
so_pri |
269 |
13:09:58 |
rus-ita |
industr. |
трансжирные кислоты |
acidi grassi trans |
Sergei Aprelikov |
270 |
13:09:04 |
eng-rus |
|
shoe lace |
шнурок |
red rat |
271 |
13:08:48 |
rus-spa |
industr. |
трансжирные кислоты |
ácidos grasos trans |
Sergei Aprelikov |
272 |
13:08:31 |
eng-rus |
|
shoe laces |
шнурки |
red rat |
273 |
13:07:35 |
rus-fre |
industr. |
трансжирные кислоты |
acides gras trans |
Sergei Aprelikov |
274 |
13:05:57 |
rus-spa |
jur. |
передача имущества в счёт погашения долга |
pago por entrega de bienes |
so_pri |
275 |
12:59:39 |
rus-ger |
mil. |
взятый приступом |
gestürmt |
Andrey Truhachev |
276 |
12:56:24 |
rus-ger |
mil. |
миномёт |
Wurfgerät |
Andrey Truhachev |
277 |
12:55:34 |
rus-ger |
mil. |
огнемёт |
Wurfgerät |
Andrey Truhachev |
278 |
12:47:11 |
rus-spa |
comp. |
киберармия |
ciberejército |
Aneskazhu |
279 |
12:43:45 |
eng-rus |
industr. |
microbial fuel cell |
микробный топливный элемент (МТЭ; MFC) |
Palatash |
280 |
12:43:38 |
eng-rus |
|
Articular capsule |
суставная капсула |
Мария100 |
281 |
12:43:20 |
ger |
mil. |
DivRes |
Divisionsreserve |
Andrey Truhachev |
282 |
12:42:53 |
ger |
mil. |
Divisionsreserve |
DivRes |
Andrey Truhachev |
283 |
12:23:46 |
rus-ita |
med. |
боль в животе |
dolore di stomaco |
Sergei Aprelikov |
284 |
12:22:21 |
rus-spa |
med. |
боль в животе |
dolor de estómago |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:16:50 |
rus-ita |
|
оказывать радушный приём |
tributare a una calda accoglienza a |
gorbulenko |
286 |
12:14:09 |
rus-ita |
oncol. |
молекулярная таргентная терапия |
terapia a bersaglio molecolare |
Sergei Aprelikov |
287 |
12:11:06 |
rus-ita |
|
хвалить |
tributare un elogio |
gorbulenko |
288 |
12:09:59 |
rus-ita |
|
воздавать хвалу |
tributare un elogio |
gorbulenko |
289 |
12:09:34 |
rus-fre |
oncol. |
молекулярная таргентная терапия |
thérapie moléculaire ciblée |
Sergei Aprelikov |
290 |
12:07:07 |
eng-rus |
polím. |
low-resilience material |
низкоупругий материал |
buraks |
291 |
12:06:39 |
rus-ita |
|
отдавать дань почтения |
tributare omaggio |
gorbulenko |
292 |
12:05:39 |
rus-ger |
oncol. |
молекулярная таргентная терапия |
zielgerichtete molekulare Therapie |
Sergei Aprelikov |
293 |
12:03:25 |
rus-ita |
|
воздавать хвалу |
tributare lodi |
gorbulenko |
294 |
12:03:03 |
eng-rus |
oncol. |
molecularly targeted therapy |
молекулярная таргетная терапия |
Sergei Aprelikov |
295 |
12:00:52 |
rus-spa |
construcc. |
Навалочник |
Granelero |
Julia Lesana |
296 |
12:00:49 |
eng-rus |
oncol. |
precision oncology |
прецизионная онкология |
Sergei Aprelikov |
297 |
11:56:24 |
eng-rus |
armas. |
Source Region ElectroMagnetic Pulse |
электромагнитный импульс в области формирования излучения (Although an EMP is also generated by low altitude or surface bursts (referred to as source region EMP or _SREMP)) |
Cactu$ |
298 |
11:34:16 |
rus-ger |
mil. |
эшелонированный в глубину |
tief gestaffelt |
Andrey Truhachev |
299 |
11:34:03 |
rus-ita |
|
Правообладателя |
titolare del copyright |
massimo67 |
300 |
11:33:15 |
rus-ita |
|
Правообладателя |
titolare del diritto d'autore |
massimo67 |
301 |
11:24:36 |
eng-rus |
mil. |
defense in depth |
эшелонированная в глубину оборона (Am.) |
Andrey Truhachev |
302 |
11:23:19 |
eng-rus |
mil. |
defense in depth |
глубоко эшелонированная оборона (Am.) |
Andrey Truhachev |
303 |
11:20:09 |
eng-rus |
mil. |
defence in depth |
глубокоэшелонированная оборона |
Andrey Truhachev |
304 |
11:19:38 |
rus-ger |
mil. |
эшелонированная в глубину оборона |
tief gestaffelte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
305 |
11:19:21 |
rus-ger |
mil. |
эшелонированная в глубину оборона |
tief gegliederte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
306 |
11:19:05 |
rus-ger |
mil. |
эшелонированная в глубину оборона |
tiefgestaffelte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
307 |
11:16:37 |
eng-rus |
mil. |
defence in depth |
глубоко эшелонированная оборона |
Andrey Truhachev |
308 |
11:12:45 |
rus-ger |
mil. |
рассредоточенный в глубину |
vorgestaffelt |
Andrey Truhachev |
309 |
10:55:14 |
eng-rus |
|
flexible thinking |
гибкость мышления (scientificamerican.com) |
Alexander Demidov |
310 |
10:54:22 |
rus-ger |
med. |
мерзлявость |
Frieren (оказывается, есть такое слово) |
paseal |
311 |
10:54:03 |
eng-rus |
|
elastic thinking |
гибкость мышления |
Alexander Demidov |
312 |
10:52:03 |
eng-rus |
|
elastic thinking |
гибкое мышление (Elastic thinking endows us with the ability to solve novel problems and overcome the neural and psychological barriers that can impede us from looking beyond the existing order. ... Though no computer and few animals excel at elastic thinking, this ability is built into the human brain. psychologytoday.com) |
Alexander Demidov |
313 |
10:49:13 |
eng |
eufem. |
ninja |
nigga |
Баян |
314 |
10:43:46 |
eng |
abrev. rein. estados. |
LTA |
Landlord and Tenant Act |
Moonranger |
315 |
10:37:43 |
eng-rus |
|
no cover |
бесплатный вход (No additional cost for entry or entertainment (called a cover charge), as at a bar, club, or restaurant. When we were in college and money was tight, we only went out to bars and clubs that had no cover. I hear there's going to be no cover at the band's gig next week. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
316 |
10:28:07 |
eng-rus |
|
law job |
правовая работа |
Sensey531 |
317 |
10:12:55 |
rus-ger |
ley c. |
финансовая помощь |
Finanzierungshilfe |
romstrong |
318 |
10:00:08 |
eng-rus |
polím. |
polyether foam |
пенополиэфир |
buraks |
319 |
9:40:01 |
eng-rus |
lit. |
short fiction |
короткие литературные произведения |
Technical |
320 |
9:25:08 |
eng-rus |
form. |
on amicable terms |
в дружеских отношениях (with – с: Cressida Bonas is on amicable terms with the Prince, but they are not particularly close. – находится / состоит в в дружеских отношениях с Гарри) |
ART Vancouver |
321 |
9:23:51 |
eng-rus |
jur. |
proprietor and owner of all rights |
владелец и обладатель всех прав |
Technical |
322 |
9:22:13 |
eng-rus |
jur. |
each party warrants and guarantees |
каждая сторона подтверждает и гарантирует |
Technical |
323 |
9:17:27 |
rus-fre |
estad. |
географический охват |
couverture géographique |
Mec |
324 |
8:03:12 |
eng-rus |
|
exclusion zone |
зона отторжения (bit.ly) |
twinkie |
325 |
7:37:25 |
eng-rus |
jur. |
in dubio pro reo principle |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
326 |
7:36:28 |
eng-rus |
jur. |
in dubio pro reo |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
327 |
7:35:55 |
eng-rus |
lat. |
in dubio pro reo |
в случае сомнения дело решается в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
328 |
7:35:37 |
eng-rus |
jur. |
in dubio pro reo principle |
в случае сомнения дело решается в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
329 |
7:35:18 |
eng-rus |
jur. |
in dubio pro reo principle |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
330 |
7:30:37 |
rus-ger |
jur. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Zweifelssatz |
Andrey Truhachev |
331 |
7:30:18 |
rus-ger |
jur. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
im Zweifel für den Angeklagten |
Andrey Truhachev |
332 |
7:29:51 |
rus-ger |
jur. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
In-dubio-pro-reo-Grundsatz |
Andrey Truhachev |
333 |
7:29:29 |
rus-ger |
jur. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
in dubio pro reo |
Andrey Truhachev |
334 |
7:28:25 |
rus-ger |
jur. |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
Zweifelssatz |
Andrey Truhachev |
335 |
7:19:15 |
rus-ger |
jur. |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
im Zweifel für den Angeklagten |
Andrey Truhachev |
336 |
7:15:57 |
rus-ger |
jur. |
в случае сомнения в пользу обвиняемого |
in dubio pro reo |
Andrey Truhachev |
337 |
5:33:41 |
eng-rus |
educ. |
in-class behaviour |
поведение в классе |
sophistt |
338 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik astron. |
Mondrobot |
автомат-лунник |
Gruzovik |
339 |
5:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik astron. |
moon robot |
автомат-лунник (лунный робот [об автоматическом луноходе]) |
Gruzovik |
340 |
5:18:41 |
eng-rus |
dep. |
fantastic stuff |
что-то невероятное |
SirReal |
341 |
5:18:23 |
eng-rus |
dep. |
stuff |
что-то (fantastic stuff – что-то невероятное) |
SirReal |
342 |
5:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
vending machine |
автомат-киоск |
Gruzovik |
343 |
5:13:43 |
eng-rus |
polít. |
springboard for discussion |
основа для дискуссии |
sophistt |
344 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically holding |
автоматически удерживающий |
Gruzovik |
345 |
5:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically made |
автоматически сделанный |
Gruzovik |
346 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically unloading |
автоматически разгружающийся |
Gruzovik |
347 |
5:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically working |
автоматически работающий |
Gruzovik |
348 |
5:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically feeding |
автоматически подающий |
Gruzovik |
349 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switching |
автоматически переключающийся |
Gruzovik |
350 |
5:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically transmitting |
автоматически передающий |
Gruzovik |
351 |
5:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically estimating |
автоматически оценивающий |
Gruzovik |
352 |
5:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically adjusted |
автоматически отрегулированный |
Gruzovik |
353 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switching off |
автоматически отключающийся |
Gruzovik |
354 |
5:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically guiding |
автоматически направляющий |
Gruzovik |
355 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switched |
автоматически коммутируемый |
Gruzovik |
356 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically changing |
автоматически изменяющий |
Gruzovik |
357 |
4:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically replaceable |
автоматически заменяемый |
Gruzovik |
358 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically acting |
автоматически действующий |
Gruzovik |
359 |
4:54:15 |
eng-rus |
cienc. |
few-layer graphite |
малослойный графит |
вовка |
360 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically generating |
автоматически вырабатывающий |
Gruzovik |
361 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically performing |
автоматически выполняющий |
Gruzovik |
362 |
2:55:31 |
rus |
abrev. vent. |
ДФВ |
двухфазная вентиляция |
carmen-passenger |
363 |
2:38:03 |
eng-rus |
form. |
translation style guide |
стилистическое руководство по переводу письменных материалов |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:49:36 |
eng-rus |
|
become a reality |
свершиться |
VLZ_58 |
365 |
1:45:16 |
eng-rus |
|
it finally happened |
свершилось |
VLZ_58 |
366 |
1:21:33 |
eng-rus |
cardiol. |
Heart-RV++wide fixed S2 1-2/6 sm |
Широкое фиксированное расщепление II тона, систолический шум на верхушке 1-2/6 степени (Анастасия Фомина; широкое фиксированное расщепление второго сердечного тона. Цифры – это степень интенсивности (громкости) сердечных шумов. То есть в данном случае речь идёт о первой-второй степени интенсивности сердечного шума из шести возможных. Евгений Медведев) |
rafail |
367 |
1:18:14 |
eng-rus |
ling. |
marketing translation |
письменный перевод маркетинговых материалов |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:15:39 |
eng-rus |
|
at the times of the tsars |
при царе-батюшке |
VLZ_58 |
369 |
1:14:09 |
eng-rus |
|
I can't help any |
ничем не могу помочь |
anyname1 |
370 |
1:02:39 |
eng-rus |
softw. |
roll-out process |
процесс ввода в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:02:28 |
eng-rus |
econ. |
roll-out process |
процесс внедрения |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:57:38 |
eng-rus |
ling. |
global localization hotspot |
центр экспорта услуг по локализации программных продуктов (настольных, мобильных приложений и сайтов (гипертекстовых приложений интернета)) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:56:29 |
eng-rus |
ling. |
L10n company |
бюро переводов по локализации программных продуктов (настольных, мобильных приложений и сайтов (гипертекстовых приложений интернета)) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:51:52 |
rus-ger |
numism. |
сувенирная монета |
Souvenir-Münze |
Midnight_Lady |
375 |
0:47:34 |
eng-rus |
|
dastardly deed |
мерзкий поступок |
VLZ_58 |
376 |
0:43:12 |
eng-rus |
inf. |
unmentionables |
нижнее бельё (mainly humorous
underwear
) |
VLZ_58 |
377 |
0:36:23 |
eng-rus |
dep. |
lock in defensively |
укрепить оборону ("We've just been locked in defensively," said Joe Ingles, who had 11 points and nine assists.) |
VLZ_58 |
378 |
0:33:35 |
eng-rus |
inf. |
schlub |
чмошник |
VLZ_58 |
379 |
0:33:05 |
eng-rus |
inf. |
schlub |
чмо |
VLZ_58 |
380 |
0:30:30 |
eng-rus |
inf. |
make a mess of |
накуролесить |
VLZ_58 |
381 |
0:29:40 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
накуролесить |
VLZ_58 |
382 |
0:29:26 |
eng-rus |
bases. |
your response has been recorded |
ваш ответ записан в базу данных |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:25:40 |
rus-ger |
tec. |
экран терминала |
Terminalschirm (напр., банкомата) |
Midnight_Lady |
384 |
0:13:53 |
rus-ger |
jur. |
соглашение о персональных данных |
vertragliche Vereinbarung über personenbezogene Daten |
Midnight_Lady |
385 |
0:06:36 |
rus-ger |
clich. |
осталось пять минут |
es bleibt fünf Minuten (в это клише после es bleibt можно вставлять любые временные рамки) |
Midnight_Lady |