1 |
15:59:30 |
rus-eng |
viaj. |
летний отдых |
summer holiday-making |
tau12 |
2 |
15:52:21 |
eng-rus |
farmac. |
injector |
блок ввода проб (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
3 |
15:37:07 |
eng-rus |
jerg.mil. |
YPR |
юпик (нидерландский бронетранспортёр) |
Alex_Odeychuk |
4 |
15:31:31 |
eng-rus |
farmac. |
peak response |
параметры пика (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
5 |
15:30:54 |
ita-rus |
jur. |
contratto di deposito titoli |
договор о счете депо (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным.) |
massimo67 |
6 |
15:21:42 |
eng |
abrev. moned. |
DEX |
decentralised exchange |
ВосьМой |
7 |
15:13:39 |
eng-rus |
moned. |
initial coin offering |
первичное размещение монет |
ВосьМой |
8 |
14:53:55 |
rus-eng |
metal. |
совмещённое литьё-прокатка-прессование |
combined casting-rolling-pressing |
MichaelBurov |
9 |
14:52:36 |
eng-rus |
cient. |
empirical background |
эмпирическая основа |
Ivan Pisarev |
10 |
14:42:44 |
eng-rus |
fig. |
driving force |
локомотив |
diyaroschuk |
11 |
14:34:16 |
rus-khm |
gen. |
вальма крыши |
បាំងខ្លែង (треугольный скат вальмовой (шатровой) крыши wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
12 |
14:33:39 |
rus-khm |
gen. |
скат |
បបែលខ្លែង (рыба, вид ската) |
yohan_angstrem |
13 |
14:33:14 |
rus-khm |
gen. |
запускать воздушного змея |
រត់ខ្លែង |
yohan_angstrem |
14 |
14:32:55 |
rus-khm |
gen. |
провисающая нить воздушного змея |
ថ្នក់ខ្សែខ្លែង |
yohan_angstrem |
15 |
14:32:35 |
rus-khm |
gen. |
летучая рыба |
ត្រីប៉បែលខ្លែង |
yohan_angstrem |
16 |
14:32:01 |
rus-khm |
gen. |
узел |
ជើងខ្លែង (вид узла для связывания досок пола) |
yohan_angstrem |
17 |
14:31:35 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей |
ខ្លែងអែក (издающий звук во время полёта) |
yohan_angstrem |
18 |
14:31:12 |
rus-khm |
gen. |
поворачиваться по ветру |
រេតាមខ្យល់ |
yohan_angstrem |
19 |
14:30:54 |
rus-khm |
gen. |
постоянно поворачиваться |
រេ |
yohan_angstrem |
20 |
14:30:36 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей следует за ветром |
ខ្លែងរេតាមខ្យល់ (поворачивается по ветру) |
yohan_angstrem |
21 |
14:29:52 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លែងព្នង |
воздушный змей |
yohan_angstrem |
22 |
14:29:35 |
khm-rus |
gen. |
បង្ហើរពណ៌ |
приводить к выцветанию |
yohan_angstrem |
23 |
14:28:55 |
khm-rus |
gen. |
បង្ហើរ |
приводить к выцветанию |
yohan_angstrem |
24 |
14:28:33 |
rus-khm |
gen. |
запускать в воздух |
បង្ហើរ (например, воздушного змея) |
yohan_angstrem |
25 |
14:28:08 |
rus-khm |
gen. |
летящий воздушный змей |
ខ្លែងបង្ហើរ (запущенный) |
yohan_angstrem |
26 |
14:27:30 |
rus-khm |
gen. |
детская игра |
ខ្លែងចាប់កូនមាន់ (вид детской игры, "ястреб ловит цыплят") |
yohan_angstrem |
27 |
14:27:02 |
rus-khm |
gen. |
коробчатый воздушный змей |
ខ្លែងគោម |
yohan_angstrem |
28 |
14:26:45 |
rus-khm |
gen. |
сова |
ខ្លែងគូក (вид большой совы) |
yohan_angstrem |
29 |
14:26:22 |
eng-rus |
farmac. |
system suitability test |
испытание пригодности системы (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
30 |
14:26:18 |
rus-khm |
gen. |
ястреб |
ខ្លែងកូនមាន់ (питающийся цыплятами) |
yohan_angstrem |
31 |
14:25:55 |
rus-khm |
gen. |
коршун |
ខ្លែង |
yohan_angstrem |
32 |
14:25:36 |
rus-khm |
imit. |
звук свиста |
ខ្លេវៗ |
yohan_angstrem |
33 |
14:24:09 |
rus-khm |
léxic. |
золотые туфли |
ព្រះសុព័ណ៍បាទុក |
yohan_angstrem |
34 |
14:23:50 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
ស្បែកជើង |
yohan_angstrem |
35 |
14:22:54 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
បាទុក (из дерева, ратана или другого материала, не кожи) |
yohan_angstrem |
36 |
14:22:43 |
rus-eng |
metal. |
металлический клей |
metal glue |
MichaelBurov |
37 |
14:22:24 |
rus-eng |
metal. |
металлический клей |
metal adhesive |
MichaelBurov |
38 |
14:21:53 |
khm-rus |
gen. |
ឧបាហនា |
обувь |
yohan_angstrem |
39 |
14:21:21 |
khm-rus |
gen. |
ឧបាហន |
обувь |
yohan_angstrem |
40 |
14:20:48 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លៀប |
наводить порядок |
yohan_angstrem |
41 |
14:20:32 |
rus-khm |
gen. |
приготавливать |
ខ្លៀប (наводить порядок) |
yohan_angstrem |
42 |
14:20:11 |
rus-khm |
gen. |
готовить |
ខ្លៀប (что-либо, приготавливать) |
yohan_angstrem |
43 |
14:19:41 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លៀកប្រាក់ |
украшать серебром |
yohan_angstrem |
44 |
14:17:53 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លៀក |
счётное слово для мазков кистью (нанести три мазка кистью គូសបីខ្លៀក) |
yohan_angstrem |
45 |
14:17:26 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លៀក |
декорировать |
yohan_angstrem |
46 |
14:16:18 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លើស |
светлячок (см. ក្លឹស) |
yohan_angstrem |
47 |
14:08:20 |
rus-lav |
geogr. |
Бенин |
Benina |
m1911 |
48 |
14:02:38 |
ger-rus |
gen. |
Aschehaufen |
куча пепла |
Allman |
49 |
13:52:01 |
eng-rus |
farmac. |
Timonacic acid |
Тимонаковая кислота |
Lev_Diatlenko |
50 |
13:45:20 |
eng-rus |
invers. |
pooled investment vehicle |
механизм совместного инвестирования |
A.Rezvov |
51 |
13:41:35 |
spa-rus |
polít. |
destrucción mutua asegurada |
взаимное гарантированное уничтожение (wikipedia.org) |
Somad |
52 |
13:40:24 |
fre |
educ. |
éduc |
éducateur ou éducatrice (Elle pourrait être institutrice, éducatrice ou infirmière.) |
Viktor N. |
53 |
13:32:33 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
ракетный комплекс (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
54 |
13:31:28 |
ger |
abrev. med. |
TKK |
Techniker-Krankenkasse |
hagzissa |
55 |
13:29:50 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
ракетомёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
56 |
13:25:15 |
eng-rus |
mil. |
rocket launcher |
реактивный огнемёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
57 |
13:07:11 |
ita-rus |
tec. |
piede di stazionamento |
стояночная опора |
massimo67 |
58 |
13:06:11 |
ger-rus |
idiom. |
auf den Bauch hören |
слушать свою интуицию |
Baykus |
59 |
13:03:42 |
ita-rus |
tec. |
terzo punto |
верхняя тяга (трёхточечного навесного устройства; трехточечной навески для трактора) |
massimo67 |
60 |
13:02:17 |
rus-fre |
cocina |
пшённая каша |
bouillie de millet |
sophistt |
61 |
13:00:45 |
ger-rus |
anat. |
Strahl |
палец и соответствующая пястная кость (в русском языке соответствующего термина нет befunddolmetscher.de) |
paseal |
62 |
12:59:51 |
eng |
abrev. mater. |
NCC |
noncombustible core |
Boris54 |
63 |
12:30:27 |
ita-rus |
jur. |
luppoleto |
хмелевая плантация |
massimo67 |
64 |
12:11:11 |
rus-ita |
jur. |
специалист в области права |
professionista del diritto (professionisti operanti nel settore del diritto; professionisti nel campo del diritto; professionisti operanti in diversi ambiti del diritto: gruppo qualificato di professionisti dotati di una consolidata esperienza nel settore del diritto amministrativo) |
massimo67 |
65 |
11:53:06 |
eng-rus |
med. |
carina |
бифуркация трахеи |
bigmaxus |
66 |
11:52:06 |
ger-rus |
med. |
frühfunktionelle Nachbehandlung |
начатое на ранней стадии функциональное послеоперационное лечение (Die frühfunktionelle Behandlung umfasst funktionelle Behandlung mit all ihren Merkmalen, aber eben in frühzeitiger Anwendung – direkt nach einem Trauma, einer Verletzung oder einer Operation.) |
hagzissa |
67 |
11:51:30 |
eng |
abrev. cuid. |
CVLP |
Cancer Vaccine Launch Pad (a platform that will speed up access to messenger ribonucleic acid (mRNA) personalised cancer vaccine clinical trials for people who have been diagnosed with cancer) |
CRINKUM-CRANKUM |
68 |
11:44:49 |
eng-rus |
farmac. |
Testicular toxicity |
Тестикулярная токсичность (тестикулярная токсичность) |
Lev_Diatlenko |
69 |
11:42:01 |
ger-rus |
farmac. |
Disulfiram |
дисульфирам |
Volha13 |
70 |
11:40:51 |
eng-rus |
farmac. |
Splenotoxicity |
Спленотоксичность (turbopages.org) |
Lev_Diatlenko |
71 |
11:35:23 |
rus-eng |
energ. |
УРП уплотнение резиновое пневматическое |
PRS pneumatic rubber seal |
natty0208 |
72 |
11:35:09 |
ger-rus |
farmac. |
Lamotrigin |
ламотриджин |
Volha13 |
73 |
11:34:27 |
rus-eng |
energ. |
СУМП система управления машиной перегрузочной |
FHM CS fuel handling machine control system |
natty0208 |
74 |
11:32:19 |
rus-eng |
energ. |
ГП герметичный пенал |
SC sealed cask |
natty0208 |
75 |
11:30:51 |
rus-eng |
energ. |
ГЗ гидрозатвор |
HL hydraulic lock |
natty0208 |
76 |
11:30:11 |
rus-eng |
energ. |
БШР бетонная шахта реактора |
RCC reactor concrete cavity |
natty0208 |
77 |
11:22:34 |
eng-rus |
farmac. |
urinate |
справлять малую нужду |
amatsyuk |
78 |
11:17:56 |
eng |
abrev. IT |
DDH |
Dying Disk Handling |
mtapili |
79 |
11:15:35 |
rus-eng |
clich. |
столица нашей Родины |
our nation's capital |
ART Vancouver |
80 |
11:14:32 |
rus-eng |
gen. |
стоит потерпеть ради |
makes it worth enduring (I can’t imagine anyone liking Vancouver in January. It rains for weeks. Summer makes it worth enduring.) |
ART Vancouver |
81 |
11:14:31 |
eng |
abrev. plant. |
HOMPTA |
Head of Operations, Maintenance, TA, & Projects (Criticality justification is to be completed by the OMC/HOMPTA.) |
mtapili |
82 |
11:03:50 |
rus-eng |
gen. |
стихнуть |
ease off (о ветре или дожде) |
ART Vancouver |
83 |
11:02:26 |
rus-eng |
gen. |
стильная обувь |
fancy footwear |
ART Vancouver |
84 |
11:01:49 |
rus-eng |
gen. |
стиль оформления |
design style |
ART Vancouver |
85 |
11:01:19 |
rus-eng |
gen. |
стимул для творчества |
creative stimulus |
ART Vancouver |
86 |
10:57:34 |
rus-eng |
gen. |
стихать |
ease off (The rain is easing off now. – Дождь стихает.) |
ART Vancouver |
87 |
10:55:01 |
fre-rus |
gen. |
Omeyyades |
бану Умайя |
volohva |
88 |
10:54:08 |
fre-rus |
gen. |
Omeyyades |
Омейяды |
volohva |
89 |
10:45:05 |
rus-eng |
segur. |
срок страхования |
term (Term – period of time for which policy is in effect.) |
ART Vancouver |
90 |
10:36:55 |
rus-eng |
form. |
средства |
options (There are a number of other options we could use.) |
ART Vancouver |
91 |
10:32:54 |
rus-eng |
cuid. |
средний медицинский персонал |
practical nurses |
ART Vancouver |
92 |
10:31:04 |
rus-eng |
econ. |
среднемесячный заработок |
average monthly wage |
ART Vancouver |
93 |
10:29:43 |
eng |
gen. |
by the same coin |
by the same token |
Abysslooker |
94 |
10:24:54 |
rus-spa |
gen. |
проводной интернет, кабельный интернет |
el internet de fibra óptica |
DinaAlex |
95 |
10:00:32 |
eng-rus |
farmac. |
zirconia cell |
циркониевая ячейка (анализаторы кислорода) |
capricolya |
96 |
9:45:43 |
heb-rus |
prop. |
מזהיר |
блестящий |
Баян |
97 |
9:24:52 |
fre-rus |
bibl. |
Balaam |
Валаам |
сергей орлов |
98 |
9:23:57 |
fre-rus |
bibl. |
Petor |
Пифор |
сергей орлов |
99 |
8:58:43 |
eng-rus |
negoc. |
International Sustainability Standards Board |
Международный совет по стандартам устойчивого развития |
JoyJoyce |
100 |
8:58:06 |
eng |
abrev. negoc. |
ISSB |
International Sustainability Standards Board |
JoyJoyce |
101 |
8:45:54 |
spa-rus |
gen. |
insertar la tarjeta |
вставить сим-карту |
DinaAlex |
102 |
8:43:53 |
spa-rus |
gen. |
cobro revertido |
вызов за счёт абонента, которому звонят |
DinaAlex |
103 |
8:39:57 |
lav-rus |
gen. |
patiesības mirklis |
момент истины |
Anglophile |
104 |
8:35:34 |
eng-rus |
negoc. |
Listed Small Medium Enterprises |
Котирующиеся малые и средние предприятия |
JoyJoyce |
105 |
8:34:22 |
eng |
abrev. negoc. |
LSME |
Listed Small Medium Enterprises |
JoyJoyce |
106 |
8:27:52 |
rus-eng |
gen. |
перебор |
too much (That would be too much. -- Это уже будет перебор.) |
ART Vancouver |
107 |
8:24:14 |
eng-rus |
cirug. |
perform a surgery |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
108 |
8:23:11 |
eng-rus |
cirug. |
perform a surgical procedure |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
109 |
7:41:34 |
eng-rus |
gobiern. |
Corporate Sustainability Reporting Directive |
Директива по корпоративной отчётности в области устойчивого развития |
JoyJoyce |
110 |
7:41:17 |
rus |
no est. |
блошка |
блошиный рынок |
MichaelBurov |
111 |
7:38:06 |
eng-rus |
gobiern. |
European Sustainability Reporting Standards |
Европейские стандарты отчетности по устойчивому развитию |
JoyJoyce |
112 |
7:36:38 |
eng |
abrev. gobiern. |
ESRS |
European Sustainability Reporting Standards |
JoyJoyce |
113 |
6:36:21 |
eng-rus |
gen. |
encouraging |
мотивирующий |
Post Scriptum |
114 |
6:05:38 |
eng-rus |
gen. |
forest dwellers |
лесные жители (Grey squirrels might seem like innocuous forest dwellers, but in Europe and the UK, these animals are considered to be an invasive species and it is actually illegal to introduce them into the wild. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
115 |
5:26:08 |
eng-rus |
físic. |
negative absolute |
отрицательный абсолют |
MichaelBurov |
116 |
5:25:17 |
eng-rus |
físic. |
negative absolute tem |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
117 |
5:25:02 |
eng-rus |
físic. |
negative absolute temperature |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
118 |
3:18:22 |
eng-rus |
clich. |
reportedly |
как сообщается (Update: A body has reportedly been found in the Lynn Headwaters area by search and rescue teams.) |
ART Vancouver |
119 |
3:14:08 |
rus-eng |
gen. |
возрастает вероятность того, что |
it is looking increasingly likely that (As things stand, however, it is looking increasingly likely that the premier will address the public on Monday.) |
ART Vancouver |
120 |
2:59:42 |
eng-rus |
gen. |
thicket |
густые заросли (a dense group of bushes or trees (Oxford Dictionary) – напр., о ягодах: Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested. (coasttocoastam.com) -- густые заросли малины) |
ART Vancouver |
121 |
2:54:24 |
eng-rus |
ferroc. |
decommissioned railroad tracks |
заброшенная железная дорога (Заброшенная железная дорога (далее — ЗЖД) — железнодорожный путь, который более не используют по прямому назначению. (ru.wikipedia.org) • Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested.) |
ART Vancouver |
122 |
2:44:53 |
rus-ger |
jur. |
считать недействительным |
für ungültig erklären |
Лорина |
123 |
2:40:12 |
eng-rus |
gen. |
journal |
вести учёт (происходящего: Once in New York, Paquette's girlfriend, who later became his wife, insisted the dream had been a warning that helped him avoid a fatal outcome. Despite initially dismissing this, his experiences and frequent prophetic dreams began to challenge his staunch materialist views. Paquette revealed he started journaling his dreams to disprove their prophetic nature. Contrary to his expectations, however, his dreams frequently predicted future events, sometimes with remarkable accuracy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
124 |
2:36:48 |
eng-rus |
gen. |
strong urge |
настойчивое желание (Upon waking up, Patrick felt a strong urge to call his son who was in one of the Twin Towers at the time and warn him of the danger so clearly shown in his precognitive dream.) |
ART Vancouver |
125 |
2:08:06 |
ita-rus |
inf. |
sbandata |
закидон (è stata una sbandata giovanile) |
Avenarius |
126 |
1:50:27 |
ita-rus |
gen. |
patacca |
большое жирное пятно (на одежде) |
Avenarius |
127 |
1:46:32 |
eng-rus |
med. |
ear tubes |
ушные трубки |
YuriTranslator |
128 |
1:39:36 |
eng-rus |
clich. |
good time |
удачное время ("Is now a good time for a massage?" Not if they are fussy or over-stimulated. • Is now a good time to invest?) |
ART Vancouver |
129 |
1:40:24 |
eng-rus |
clich. |
good time |
удачный момент (If you're thinking of selling your home, next year might be a good time. • Is now a good time to invest? • Is this a good time to talk to your dad?) |
ART Vancouver |
130 |
1:31:10 |
ita-rus |
gen. |
rosetta |
булочка (piccola pagnotta di forma rotonda, nella cui parte superiore sono presenti due tagli incrociati) |
Avenarius |
131 |
1:26:52 |
ger-rus |
educ. |
Lernmodul |
обучающий модуль |
SKY |
132 |
1:17:55 |
ita-rus |
gen. |
offensiva |
атака |
Avenarius |
133 |
1:06:27 |
spa-rus |
gen. |
tráfico de armas |
незаконная торговля оружием |
Somad |
134 |
0:26:01 |
rus-eng |
sold. |
разрушение по ОМ |
base metal failure (При механических испытаниях сварных соединений) |
DRE |
135 |
0:25:02 |
rus-eng |
sold. |
ОМ |
base metal (разрушение по ОМ = разрушение по основному металлу) |
DRE |
136 |
0:23:37 |
ita-rus |
fig. |
larva |
скелет (об очень худом человеке: si è ormai ridotto a una larva) |
Avenarius |