DiccionariosForoContactos

 Shakira 🖂

enlace 18.05.2006 7:19 
Asunto: logistics
Люди, будьте снова так добры, помогите, пожалуйста, получше сформулировать следующее:

With the partnership with two leadership companies T.. and S..., our company is now getting more powerful and reliable in the logistics sector.
Сейчас, благодаря сотрудничеству с двумя ведущими компаниями Т... и S.., возможности и надежность нашей компании в сфере логистики растут.

The company offers the most cost and time effective, reliable services and providing all kinds of transportation such as air, sea and land transportaion by door to door delivery all around the world.
Компания предлагает отличное сочетание цены, надежности и скорости оказания услуг, а также все виды услуг по транспортировке/осуществляет все виды транспортировки: морские, авиа и наземные перевозки "от двери до двери" по всему миру.

So: "Promising you the best quality service; our reward is your satisfaction."
.......... тут у меня начинается "синдром Шарика" - все понимаю, но сказать не могу)
Спасибо!

 kinsman 🖂

enlace 18.05.2006 7:31 
Имхо + некоторые замечания:
- повышается качество и надежность услуг, предоставляемой нашей компанией в сфере логистики
- от исходного пункта в пункт назначения заказчика

"Promising you the best quality service; our reward is your satisfaction." - Предлагаем Вам услуги высшего качества - Вы не будете разочарованы.

 Shakira 🖂

enlace 18.05.2006 7:37 
Спасибо, брат!
забыла добавить, что "от двери до двери" - широко употребляемая калька)

"Promising you the best quality service; our reward is your satisfaction." - Предлагаем Вам услуги высшего качества - Вы не будете разочарованы. - а если еще подумать,а?... звучит немного куцевато, простите..

 kanitaf 🖂

enlace 18.05.2006 7:46 
Лучшая награда для нас - это верность наших клиентов, которым мы гарантируем обслуживание по высшему разряду

 kinsman 🖂

enlace 18.05.2006 7:47 
Предлагаем Вам услуги высшего качества - мне кажется вполне адекватно.
А как Вам такой вариант: Вы сами это оцените.

 Shakira 🖂

enlace 18.05.2006 7:58 
Спасибо, спасибо!
Люди, "Предлагаем вам услуги высшего качества" - очень адекватно! я имела в виду "Вы не будете разочарованы" - как бы "поярче" перевести ...
satisfaction - вся загвоздка в энтом слове. "верность" - не совсем точно.

 kanitaf 🖂

enlace 18.05.2006 8:07 
слово satisfaction имеет значание и достоверность в том числе. В своей формулировке я имела ввиду переносное значение: довольный клиент никогда не уйдет в другую компанию, что и подтверждает его верность и желание к сотрудничеству

 Shakira 🖂

enlace 18.05.2006 9:31 
Спасибо!
и еще:

The company offers the most cost and time effective, reliable services and providing all kinds of transportation such as air, sea and land transportaion by door to door delivery all around the world.
Компания предлагает отличное сочетание цены, надежности и скорости оказания услуг, а также (осуществляет) все виды ГРУЗОВЫХ ПЕРЕВОЗОК: морские, авиа и наземные перевозки "от двери до двери" по всему миру.

транспортировка - очень напоминает кальку.нет?

 kinsman 🖂

enlace 18.05.2006 9:45 
Я быв не стал употреблять слово "транспортировка"
имхо:
все виды грузовых перевозок, морские, воздушные и наземные, с доставкой груза "от двери до двери" в любую точку/уголок мира.

 Shakira 🖂

enlace 18.05.2006 10:49 
Спасибо!
особенно за "точку мира".

 

Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro