Asunto: Tax Credit Note gen. Добрый вечер, если не затруднит, подскажите как правильно перевести фразу из темы. "Credit Note" - "кредитное авизо", но при чем здесь "Tax"? Речь идет о документе от поставщика, где заказчику предоставляют скидку в 10%.
|
Видимо, не Tax /Credit Note, а Tax Credit /Note |
Спасибо, за ответ. Ну по смыслу это вроде как именно Credit Note, идет вместе с инвойсом, только Tax смущает. А в варианте Tax Credit/Note как посоветуете перевести? |
В тонкостях не не копенгаген, но это, возможно, уведомление о какой-то налоговой льготе |
Спасибо. |
типа, заявление на налоговый вычет Но лучше подождать спецов. |
Tax Credit по смыслу не вычет (вычет уменьшает налогоовымогаемую базу, а tax credit - это сумма на которую уменьшается сам налог) |
Credit Note - кредит-нота см. http://www.buh.ru/document.jsp?ID=626 а также Письмо Управления МНС по г. Москве от 21 марта 2002 г. N 26-12/12839 Кредит-нота - это расчетный документ, в котором содержится извещение, посылаемое одной из находящихся в расчетных отношениях сторон другой, о записи в кредит счета последней определенной суммы ввиду наступления какого-либо обстоятельства, создавшего у другой стороны право требования этой суммы. |
Спасибо за ответы! |
Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro |