|
|
Gruzovik |
отбрыкиваться (impf of отбрыкаться); отбрыкаться |
génér. |
сбросить (туфли и т. п.); сбрасывать (движением ноги); дохнуть; начать игру в футбол; подать мяч; сбросить (туфли); отбрыкиваться; начать (совещание, проект jouris-t); оттолкнуться (from something, ногами Рина Грант); дать старт (also kick something off) begin or cause something to begin. COED. informal if you kick off a discussion, meeting, event etc, you start it: OK Marion, would you care to kick off? I'm going to kick off today's meeting with a few remarks about the budget. LDOCE. Alexander Demidov); коньки откинуть; скопытиться; введение мяча в игру; вбрасывание; спорт начало; старт |
Игорь Миг |
запускать; давать старт; окочуриться; освобождаться от; отлучить от; отстранять от; сдохнуть; сыграть в ящик; отстранить от; снять; снимать; отчислить; увольнять; отчислять; прогонять; освободиться от; дать отмашку; выпроводить; вытурить; прогнать |
amér. |
начинать |
amér., argot. |
отдать концы |
argot. |
умереть; отбросить коньки; начать (что-то); отсыпаться после наркотического похмелья; уехать; перекинуться; покинуть; приступать; стартовать (начинаться Rudy); откинуть копыта ("She was suffering... Now my dog finally kicked off." Franka_LV); спать для избавления от наркотического похмелья (Interex); вводить мяч в игру (John kicked off and the football started. == Джон ввёл мяч в игру, и матч начался.); начинать что-либо (Jim Morrison kicked off his concert with a speech. == Джим Моррисон начал свой концерт с речи.) |
austr., argot. |
приняться |
footb. |
вводить мяч в игру (ssn) |
forag. |
выдавать нефть (о скважине); забурить боковой ствол (Katrin26); вызвать фонтанирование (вводом газа в скважину) |
hock. |
отскочить (out to VLZ_58) |
idiom. |
двигать кони (в смысле умирать Vadim Rouminsky); отбрасывать копыта (в смысле умирать Vadim Rouminsky); склеивать ласты (в смысле умирать Vadim Rouminsky); отдавать концы (в смысле умирать Vadim Rouminsky); брыкаться (в смысле умирать Vadim Rouminsky) |
inform. |
запустить двигатель, приводящий в действие глубинные насосы; выгнать (he got kicked off the force – его выгнали из полиции/вооруженных сил SirReal); выгонять (she got kicked off the team – её выгнали из команды SirReal); начинаться (The four-day event kicks off Friday evening. ART Vancouver); начинаться (if a meeting, event, or a football game kicks off, it starts: What time does the laser show kick off? The match kicks off at noon. LDOCE Alexander Demidov); начаться ("It all kicked off from the moment we got there", according to Mr Ferguson. He said the group heard "several disembodied voices", as well as hissing, footsteps and other unexplained sounds, leaving those present "on edge". -- Всё началось, как только мы туда приехали. ART Vancouver) |
makar. |
делать первый шаг (в каком-либо мероприятии); начинать первый шаг (в каком-либо мероприятии); сбрасывать |
makar., argot., amér. |
откинуть копыта |
makar., inform. |
начать; "стартовать"; уходить |
makar., inform., amér. |
откинуться; поломаться; помереть |
makar., sports. |
начинать игру (с центра поля) |
milit., inform. |
переходить в наступление; атаковать; начинать атаку |
pétr. |
вызывать фонтанирование (путем ввода газа в скважину); поставить скважину на газлифт; начать эксплуатацию скважины (MichaelBurov); точка начала отклонения; начать бурение наклонной секции ствола скважины (Yeldar Azanbayev) |
sports. |
начинать игру с центра поля; вводить мяч в игру ударом с центра; делать первый удар по мячу; резкий мах; начало игры (ssn) |
sports., makar. |
возобновлять игру с центра поля |
techn. |
ввести скважину в эксплуатацию; начать зарезку наклонного ствола; сталкивать |
transp. |
соскочить (напр., ключ с гайки при достижении нужного предела) |
écoss. |
возмущаться (joyand) |
|
|
génér. |
эффективное начало работ, начало контракта (natasha396); введение мяча в игру; старт |
astr. |
отделение спутника от ракеты-носителя |
austr., argot. |
начальная фаза; начальная стадия |
autom. |
старт |
aviat. |
доворот на ВПП |
entr. |
установочный (Alex_Odeychuk); начальный (Alex_Odeychuk); стартовый (Alex_Odeychuk); вводный (Alex_Odeychuk) |
footb. |
начальный удар; начальный розыгрыш мяча (Andrey Truhachev); введение мяча в игру (ударом с центра поля Alex Lilo) |
forag. |
смещение забоя от вертикали |
gestion. |
стартовая встреча (напр., для составления плана проекта после обсуждения war_tiger) |
géoph. |
резкий изгиб ствола скважины |
inform. |
начало |
milit., aviat. |
начальная точка |
milit., inform. |
атаковать; начинать атаку; переходить в наступление; начало атаки; атака; наступление; отражение (атаки) |
progr. |
запуск проекта (Alex_Odeychuk) |
pétr. |
уход забоя от вертикали; сброс воды (MichaelBurov) |
sakh. |
точка зарезки бокового ствола |
sports. |
время начала игры (Andrey Truhachev); резкий мах; начальный удар (амер. футбол Пан); начало игры (Andrey Truhachev); начало встречи (Andrey Truhachev); начало матча (Andrey Truhachev); введение мяча в игру с центра поля |
sports., makar. |
введение мяча в игру (с центра поля) |
techn. |
сбрасыватель (на ленточных конвейерах, для выборочного сбрасывания с ленты pawlow) |
téléc. |
Конференция (Partner kick off (meeting)- партнерская конференция Greeniris); собрание (Greeniris); презентация (Greeniris) |
|
|
astr. |
сбрасывание |
sports. |
начинающий игру с центра поля |
|
|
techn. |
резко изменивший направление |
|
|
sports. |
начал игру с центра поля |