|
|
génér. |
bathing trunks; trunks; shorts; briefs; underpants (мужские); a pair of drawers; swimming trunks (муж. купальные multitran.ru); boxers (мужские "семейные" TransAccess); underdrawers (VLZ_58); undershorts |
amér. |
skivvies (для мужчин Val_Ships) |
argot. |
gruds (from adjective "cruddy" (encrusted with dirt) Andrew Goff); chones (Bonadventur); skimmies (1Sasha1) |
austr., argot. |
daks; duds; underdaks; undergrundies; undies |
brit. |
Y-fronts (мужские Taras) |
Gruzovik, vêtem. |
bathing trunks (= трусики) |
hock. |
breezers (VLZ_58) |
industr. |
panties (женские); pants; peg-top; slacks |
inform. |
tighty-whities (z484z); tighty whities (z484z); tidy whities (z484z); skivvies (мужские; men's underpants: he stripped down to his skivvies Val_Ships) |
jargon. |
Fobbits (презрительное название военнослужащих в США, старающихся не выходить за периметр базы передового базирования (FOB) Beforeyouaccuseme) |
sports. |
short pants |
techn. |
pantie (детские или женские); panties (детские или женские); panty (детские или женские); undershorts (мужские) |
vulg. |
Gregs (см. Gregory Peck); poop catchers (pl; как мужские, так и женские); drawers; undercrackers; underkecks |
|
|
génér. |
coward; capon; craven; dastard; piker; poltroon; quitter; chicken-heart; faint-heart; niddering; scuttler; turnback; turntail; blancher; rabbit; cissy; milksop; chicken-liver; nervous Nellie (Nelly); quakebuttock (насмешливо-презрительно Tiana_b); chicken liver; faint heart; yellow belly; wimp (someone who is not brave and tries to avoid dangerous or difficult situations Taras); fearer; funk; chickenshit (чаще слитное написание: Don't be such a chickenshit vogeler); chicken shit (чаще слитное написание vogeler); braggart; braggadocio; bragger; sneak bill; turn back |
amér. |
limp-dick (slang; a coward of either gender: Jack is a real limp-dick Val_Ships); yellow dog |
animation et d'animation;films. |
fraidy cat (South_Park) |
argot. |
yellow-belly; chickenheart; cock sucker (прозвище вызывающего антипатию мужчины); dancer; deuce; Ethel (о спортсмене); lollipop; patsy; puff; ring-tail; weak sister; yellow-belly coward; chickenshit (Andy); Caspar; chicken (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles // ART Vancouver); melt (You are an absolute melt vogeler); yellow bellied (I dunno if Crag's gonna join our team. He looks actually strong and good for defence line, but I think he's a pretty yellow bellied guy. == Я не знаю, собирается ли Крэг играть в нашей команде. Он действительно подходит для роли защитника, но, мне кажется, парень немного трусоват.) |
austr. |
wuss (Dahis) |
austr., argot. |
chick |
austr., figur. |
dingo |
brit. |
bottler (BroKE) |
dipl. |
white feather |
figur. |
calf; cravent |
Gruzovik, obsol. |
earthquake; trembling from fear |
inform. |
sneak; hen; punk; chicken (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles.); big girl's blouse (тж. a big girl's shirt: Hold still, you big girl's blouse! It won't hurt Taras); sneaks; sneaksby |
obsol. |
trembling (from fear); boggler; coistril; hilding; kaynard; nidget; nithing; sculker; sneakup |
poét. |
caitiff; recreant |
puér. |
scaredy-cat (a person who is afraid, a coward, fraidy cat: The girls will say scaredy-cat if I don't go in the water Taras) |
péjor. |
pussy (Huldran_666) |
relig. |
trembler |
soins. |
faintheart (Alexsword92) |
vulg. |
candy ass; pucker-ass; pussy clot; yellow bastard; yellowbelly |
zool., mépr. |
rat (убегающий как крыса с тонущего корабля) |
écoss. |
feartie (Yerkwantai); feardie (Yerkwantai) |
|
употр. с глаголом во мн.ч. трусы n | |
|
amér. |
trunks |