1 |
23:57:59 |
rus-fre |
informat. |
возможности функций |
étendue des fonctions |
elenajouja |
2 |
23:56:49 |
rus-ita |
matér. |
конструкционная сталь |
acciaio strutturale |
Polyglotus |
3 |
23:51:25 |
eng-rus |
amér. |
a roll in the hay |
занятие сексом (на стороне) |
Val_Ships |
4 |
23:47:50 |
eng-rus |
écon. |
Hardfactscore |
оценка неопровержимых фактов |
Лорина |
5 |
23:47:24 |
eng-rus |
écon. |
Softfactscore |
оценка неустойчивых фактов |
Лорина |
6 |
23:47:14 |
rus-fre |
autom. |
кратковременное нажатие на кнопку |
appui court sur le bouton |
elenajouja |
7 |
23:43:43 |
rus-fre |
autom. |
подрулевой переключатель |
commande sous volant |
elenajouja |
8 |
23:43:14 |
rus-dut |
médic. |
шприц |
spuitje |
Len0cka8 |
9 |
23:42:24 |
eng-rus |
génér. |
hold up to light |
поднести к свету (посмотреть на просвет бланк с водяным знаком) |
4uzhoj |
10 |
23:41:26 |
rus-fre |
téléph. |
создание и удаление соединений с устройством |
appairer ou désappairer un appareil |
elenajouja |
11 |
23:37:53 |
rus-fre |
téléph. |
улавливать связь 3G и 4G |
capter la 3G et 4G |
elenajouja |
12 |
23:22:24 |
eng-rus |
vêtem. |
saffiano |
кожа "сафьян" |
eugenius_rus |
13 |
23:12:02 |
rus-spa |
génér. |
возврат письма по e-mail |
rebotar el e-mail |
lavazza |
14 |
23:03:55 |
rus-ger |
génér. |
проходить через испытания |
durch Bewährungsproben gehen |
Ин.яз |
15 |
22:59:41 |
rus-fre |
scient. |
хронопитание |
chrononutrition |
whitehall |
16 |
22:52:32 |
rus-dut |
génér. |
комплемент |
schouderklopje |
alex_1980 |
17 |
22:51:11 |
eng-rus |
financ. |
Customer Approved Payment |
платёж, утверждённый клиентом |
Лорина |
18 |
22:47:01 |
eng-rus |
électric. |
power cable circuit breaker wiring |
присоединение кабеля питания к автомату защиты |
muzungu |
19 |
22:38:17 |
rus-ita |
génér. |
демократичность |
democraticità |
guraira |
20 |
22:35:06 |
eng-rus |
prod. |
CIS labor |
специалисты из СНГ |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:25:58 |
eng-rus |
machin. |
seating level |
уровень опорной поверхности |
sheetikoff |
22 |
22:09:34 |
eng-rus |
figur. |
shockingly bad |
пещерного уровня |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:07:25 |
eng-rus |
progr. |
dynamic code analysis |
динамический анализ кода |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:05:18 |
rus-ita |
inform. |
с недоверием |
con beneficio d'inventario |
guraira |
25 |
22:04:01 |
eng-rus |
médic. |
BHSPEN |
Общество парентерального и энтерального питания Боснии и Герцеговины |
Alex Lilo |
26 |
22:03:14 |
eng-rus |
rhét. |
bullet-proof reliability |
железобетонная надёжность |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:02:16 |
eng-rus |
génér. |
atmospheric variables |
параметры атмосферы |
muzungu |
28 |
22:01:52 |
eng-rus |
médic. |
SBNC |
Бельгийское общество клинического питания (Socit Belge de Nutrition Clinique) |
Alex Lilo |
29 |
22:01:06 |
rus-lav |
|
неоговорочные исправления |
neatrunātie labojumi |
Censonis |
30 |
21:59:43 |
rus-lav |
|
подчистка |
dzēsums |
Censonis |
31 |
21:58:19 |
eng-rus |
médic. |
AKE |
Австрийское общество клинического питания |
Alex Lilo |
32 |
21:54:44 |
eng-rus |
médic. |
German Society for Nutritional Medicine |
Немецкое общество клинического питания |
Alex Lilo |
33 |
21:54:13 |
eng-rus |
médic. |
DGEM |
Немецкое общество клинического питания |
Alex Lilo |
34 |
21:50:48 |
eng-rus |
médic. |
ASPEN |
Американское общество парентерального и энтерального питания |
Alex Lilo |
35 |
21:49:15 |
rus-ita |
en d. |
прийти к шапочному разбору |
chi tardi arriva male alloggia |
gorbulenko |
36 |
21:48:56 |
eng-rus |
médic. |
ISPN |
Международное Общество парентерального питания |
Alex Lilo |
37 |
21:46:42 |
eng-rus |
médic. |
ESPEN |
Европейское общество парентерального и энтерального питания (European Society of Parenteral and Enteral Nutrition, переименовано в European Society for Clinical Nutrition and Metabolism) |
Alex Lilo |
38 |
21:44:35 |
eng-rus |
médic. |
European Society of Parenteral and Enteral Nutrition |
Европейское общество парентерального и энтерального питания (переименовано в Европейскую ассоциацию клинического питания и метаболизма (аббревиатура сохранилась старая)) |
Alex Lilo |
39 |
21:37:36 |
eng-rus |
médic. |
ESPEN |
Европейская ассоциация клинического питания и метаболизма (European Society for Clinical Nutrition and Metabolism; в Люксембурге) |
Alex Lilo |
40 |
21:35:12 |
eng-rus |
génér. |
setpoint range |
диапазон задаваемых значений |
muzungu |
41 |
21:27:18 |
rus-ger |
génér. |
накроется медным тазом |
es geht in die Hose |
Sayonar |
42 |
21:22:18 |
rus-ger |
médic. |
передняя черепная ямка |
Fossa cranii anterior vordere Schädelgrube |
iuli |
43 |
21:22:14 |
eng-rus |
génér. |
atmospheric corrosives |
факторы атмосферной коррозии |
muzungu |
44 |
21:17:16 |
eng-rus |
génér. |
non-condensing relative humidity |
относительная влажность без конденсации (влаги) |
muzungu |
45 |
21:17:06 |
rus-ita |
figur. |
воплощение красоты |
dea scesa in terra |
tania_mouse |
46 |
21:16:01 |
rus-ita |
myth. |
фортуна |
dea bendata |
tania_mouse |
47 |
21:14:46 |
rus-ita |
myth. |
богиня любви Венера |
dea dell'amore |
tania_mouse |
48 |
21:13:58 |
rus-ita |
myth. |
богиня жатвы Опс-в римской мифологии |
dea delle messi |
tania_mouse |
49 |
21:12:29 |
rus-ger |
appr. |
прерыватель обратного потока |
Rückflussverhinderer |
Sayonar |
50 |
21:10:41 |
rus-ita |
myth. |
Богиня милосердия Каннон-в японской мифологии |
Dea della pieta |
tania_mouse |
51 |
21:07:08 |
rus-ita |
myth. |
богиня мудрости Афина-у древних греков |
Dea della sapienza |
tania_mouse |
52 |
21:02:40 |
rus-ita |
myth. |
Геката |
Ecate |
tania_mouse |
53 |
21:02:01 |
rus-ita |
myth. |
Геката Богиня преисподней |
Dea degli Inferi (Ecate) |
tania_mouse |
54 |
20:54:39 |
rus-spa |
nations. |
субститутивное принятие решений |
sustitución de la voluntad |
Majon |
55 |
20:39:13 |
eng-rus |
génér. |
the world go dark before someone eyes |
темнеть в глазах |
Samorukova |
56 |
20:38:15 |
eng-rus |
banc. |
MVTS |
Услуги перевода денег или ценностей (Money or value transfer services; термин из рекомендаций ФАТФ) |
Hot-Ice |
57 |
20:37:03 |
eng-rus |
constr. |
distributed load-bearing capacity |
Несущая способность при равномерно распределённых нагрузках |
muzungu |
58 |
20:36:17 |
rus-ita |
géol. |
коэффициент переуплотнения |
grado di sovraconsolidazione |
Avenarius |
59 |
20:33:44 |
rus-fre |
polit. |
субимпериализм |
sous-impérialisme |
Lucile |
60 |
20:33:05 |
rus-ita |
|
единоличный управляющий |
amministratore unico |
massimo67 |
61 |
20:31:24 |
eng-rus |
gross. |
shit bricks |
сильно испугаться |
alexjustice |
62 |
20:30:03 |
eng-rus |
bioch. |
Adaptogenic |
адаптогенный |
erelena |
63 |
20:27:57 |
eng-rus |
argot. |
push |
"толкать" (продавать; наркотики – He is pushing dope) |
Tamerlane |
64 |
20:25:07 |
rus-ita |
techn. |
инженерное обеспечение и проектирование автомобилей |
attivita di ingegneria e progettazione autoveicoli |
massimo67 |
65 |
20:19:49 |
eng-rus |
entr. |
take on a market |
завоевать рынок |
Ремедиос_П |
66 |
20:16:45 |
rus-spa |
nations. |
упрощённые языковые системы |
lenguaje simple |
Majon |
67 |
20:15:42 |
rus-spa |
amériq. |
аймара индейский народ в Андах |
aymara (aimará или aimara, иногда пишется как aymara) |
sunnyday |
68 |
20:12:57 |
eng-rus |
entr. |
search market |
рынок поисковых систем |
Ремедиос_П |
69 |
20:12:46 |
eng-rus |
médic. |
drug-induced hypersensitivity syndrome |
синдром лекарственной гиперчувствительности |
irinaloza23 |
70 |
20:11:32 |
rus-spa |
amériq. |
аймара индейский народ в Андах |
aimara |
sunnyday |
71 |
20:10:19 |
eng-rus |
botan. |
turmeric extract |
экстракт куркумы |
erelena |
72 |
20:10:15 |
eng-rus |
|
CFC |
КИК (Controlled Foreign Company – Контролируемая Иностранная Компания) |
'More |
73 |
20:09:42 |
eng-rus |
entr. |
incumbent |
игрок, зарекомендовавший себя на рынке (в отличие от стартапа) |
Ремедиос_П |
74 |
20:03:17 |
eng-rus |
génér. |
Moscow General Planning Research and Project Institute, State Unitary Enterprise |
Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана Москвы (Genplan Institute of Moscow) |
darrenjohnson |
75 |
19:53:48 |
eng-rus |
radiol. |
spread beam |
барьерный луч (узкий в угломестной и широкий в азимутальной плоскости луч ДН (ср. "веерный луч"); применяется, напр., для решения задач ПРО) |
masay |
76 |
19:53:18 |
eng-rus |
génér. |
bio fire |
биокамин (Bio fires will complement apartments, fill rooms within your home with the focal point that you long for. Ethanol fires will make your guests feel relaxed in any ...) |
Alexander Demidov |
77 |
19:52:59 |
eng-rus |
math. |
row normalisation |
нормирование по строкам |
sas_proz |
78 |
19:52:43 |
eng-rus |
bioch. |
salvianolate |
сальвианолат |
erelena |
79 |
19:52:32 |
eng-rus |
génér. |
bio fireplace |
биокамин (Bio Fires | A company with a showroom in London selling AMAZING bio fireplaces. They run on ethanol and you can have them virtually everywhere.) |
Alexander Demidov |
80 |
19:52:00 |
eng-rus |
bioch. |
magnesium salvianolate B |
сальвианолат магния B |
erelena |
81 |
19:50:30 |
eng-rus |
génér. |
SREB |
экономический пояс Великого шёлкового пути |
MAMOHT |
82 |
19:49:57 |
eng-rus |
génér. |
Silk Road Economic Belt |
экономический пояс Великого шёлкового пути |
MAMOHT |
83 |
19:49:22 |
eng |
abrév. |
Silk Road Economic Belt |
SREB |
MAMOHT |
84 |
19:47:18 |
eng-rus |
génér. |
be a no-no |
речи быть не может о (If you want to lose weight, rich desserts are a no-no. RHD) |
Alexander Demidov |
85 |
19:43:36 |
eng-rus |
génér. |
of |
из компании (говорит X из компании Y = says X of Y.) |
Alexander Demidov |
86 |
19:40:32 |
eng-rus |
génér. |
low-rise block |
клубный дом (835k UK hits. премиальный клубный дом на 12 квартир = 12-flat high-end block. This term refers to a block of flats that has two storeys to it, including the ground floor. | Set within a popular low-rise block in the heart of popular e1, this split-level, three bedroom apartment offers an abundance of space and natural light and ...) |
Alexander Demidov |
87 |
19:27:46 |
eng-rus |
génér. |
waterborne wastes |
переносимые водой отходы |
leaskmay |
88 |
19:27:38 |
eng-rus |
soins. |
rainscald |
дерматофилоз |
chrisstine |
89 |
19:26:40 |
eng-rus |
soins. |
rain-rot |
дерматофилоз |
chrisstine |
90 |
19:26:08 |
rus-ita |
génér. |
светозарный |
lucifero |
gorbulenko |
91 |
19:25:54 |
eng-rus |
génér. |
orinoco river |
река Ориноко (впадает в Атлантический океан) |
Alekx |
92 |
19:24:50 |
eng-rus |
génér. |
profile |
статистика |
dreamjam |
93 |
19:22:42 |
eng-rus |
génér. |
interior feature |
предмет интерьера |
Alexander Demidov |
94 |
19:21:32 |
eng-rus |
écol. |
photochemical ozone creation potential |
потенциал образования фотохимического озона |
ladyinred |
95 |
19:20:24 |
rus-ita |
prov. |
дружба дружбой, а табачок врозь |
patti chiari, amicizia lunga |
gorbulenko |
96 |
19:08:56 |
eng-rus |
pétr. |
Sandy Service |
Работа в условиях выноса песка |
leaskmay |
97 |
19:08:06 |
eng-rus |
industr. |
fan pack |
шарнирно-выдвижная сигаретная пачка |
Rossinka |
98 |
19:02:33 |
eng-rus |
génér. |
sitting corner |
гостиный уголок |
scherfas |
99 |
19:02:21 |
eng-rus |
génér. |
phase out |
сокращать (A good friend of yours, who works for a large corporation, was just notified that his job will be phased out in three months.; по работе) |
Fesenko |
100 |
19:00:12 |
eng-rus |
constr. |
Arrester blocks |
ограничительные фиксаторы |
ISS |
101 |
18:54:09 |
eng-rus |
inform. |
fat cat |
большая шишка |
odonata |
102 |
18:42:17 |
rus-ger |
génér. |
закавыка |
Hindernis |
franzik |
103 |
18:41:51 |
eng-rus |
argot. |
on point |
на высшем уровне (That chef's cooking was on point last night) |
odonata |
104 |
18:41:36 |
eng-rus |
botan. |
red sage |
Шалфей краснокорневищный (лат. Salvia miltiorrhiza) |
erelena |
105 |
18:41:26 |
eng-rus |
génér. |
open-up sofa |
раскладной диван |
scherfas |
106 |
18:33:46 |
rus-ita |
médic. |
сигмовидная кишка |
sigma |
spanishru |
107 |
18:30:22 |
eng-rus |
nations. |
intersectional discrimination |
перекрёстная дискриминация |
Majon |
108 |
18:29:57 |
eng-rus |
teng. |
environmental incident |
происшествие с экологическими последствиями |
Aiduza |
109 |
18:29:44 |
rus-spa |
nations. |
перекрёстная дискриминация |
discriminación interseccional |
Majon |
110 |
18:28:17 |
eng-rus |
génér. |
Chokha |
черкеска (национальный вид одежды у адыгов (черкесов), от которых был заимствован другими народами населявшими Кавказ) |
Nivakaame |
111 |
18:27:53 |
rus-ita |
médic. |
асцит |
ascite |
spanishru |
112 |
18:27:23 |
rus-ita |
médic. |
санитарный фельдшер |
assistente sanitario |
Simplyoleg |
113 |
18:25:50 |
rus-spa |
amériq. |
манговый огурец |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
114 |
18:25:39 |
eng-rus |
banc. |
central banker |
управляющий или исполнительный директор, участвующий в формировании монентарной политики центрального банка страны (A governor or high-level executive involved in creating monetary policy at a country's central bank) |
Beforeyouaccuseme |
115 |
18:25:08 |
rus-spa |
amériq. |
кечуа |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
116 |
18:24:29 |
rus-spa |
amériq. |
аймара |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
117 |
18:23:28 |
rus-spa |
amériq. |
сладкий огурец |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
118 |
18:23:21 |
rus-ita |
médic. |
относящийся к яичникам |
ovolare |
spanishru |
119 |
18:20:24 |
eng-rus |
médic. |
cross-reactive hypersensitivity |
перекрёстная гиперчувствительность (к лекарственным препаратам) |
irinaloza23 |
120 |
18:20:22 |
rus-ita |
médic. |
фиброкальцинозный |
fibrocalcifico |
spanishru |
121 |
18:19:53 |
rus-spa |
amériq. |
дынная груша |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
122 |
18:18:45 |
eng-rus |
plong. |
diving cylinder |
баллон для дайвинга |
odonata |
123 |
18:18:35 |
eng-rus |
pharm. |
thermostating chamber |
термостатированное помещение |
Jasmine_Hopeford |
124 |
18:15:25 |
rus-ita |
médic. |
загиб кпереди |
ante verso flesso |
spanishru |
125 |
18:15:03 |
rus-ita |
médic. |
загиб матки кпереди |
AVF |
spanishru |
126 |
18:12:53 |
rus-spa |
amériq. |
пепино |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
127 |
18:11:52 |
rus-spa |
nations. |
народ монтубио |
montubio (http://www.codepmoc.gob.ec/historicidad) |
Majon |
128 |
18:08:58 |
eng-rus |
milit. |
stuff weapon |
древковое оружие |
Санпалыч |
129 |
18:08:54 |
eng-rus |
pharm. |
filtrate vessel |
фильтрационный резервуар |
Jasmine_Hopeford |
130 |
18:08:21 |
rus-spa |
nations. |
сельский уклад жизни |
ruralidad |
Majon |
131 |
18:06:30 |
rus-ita |
médic. |
псевдодивертикулярный |
pseudodiverticolare |
spanishru |
132 |
18:05:03 |
eng-rus |
techn. |
sweet iron |
мягкая малоуглеродистая сталь |
chrisstine |
133 |
18:04:03 |
eng-rus |
autom. |
spark ignition |
импульсное зажигание |
bigmaxus |
134 |
17:45:54 |
rus-ita |
médic. |
в норме |
nella norma |
spanishru |
135 |
17:44:12 |
eng-rus |
génér. |
coffee vending machine |
кофейный автомат |
Vetrenitsa |
136 |
17:42:50 |
rus-ita |
médic. |
расширенный |
ectasico |
spanishru |
137 |
17:41:41 |
rus-ita |
médic. |
увеличенный |
ectasico |
spanishru |
138 |
17:36:29 |
eng-rus |
cuiss. |
butter cookie |
сдобное печенье |
skatya |
139 |
17:34:01 |
eng-rus |
médic. |
noncerebral bleeding |
нецеребральное кровотечение |
irinaloza23 |
140 |
17:33:58 |
eng-rus |
pétr. |
Sand Free Rate |
Дебит скважины без выноса песка |
leaskmay |
141 |
17:31:18 |
rus-fre |
entr. |
конкретная мысль |
idée précise |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:30:43 |
eng-rus |
génér. |
stage presence |
харизма |
intolerable |
143 |
17:30:13 |
eng-rus |
médic. |
the area under the curve for the concentration-versus-time profile up to the last quantifiable datum point |
Площадь под кривой "концентрация-время" до последней значащей точки определения |
BB50 |
144 |
17:28:20 |
eng |
abrév. médic. |
AUD |
the area under the curve for the concentration-versus-time profile up to the last quantifiable datum point |
BB50 |
145 |
17:24:00 |
eng-rus |
techn. |
contact tab |
контактный выступ |
Andrey Truhachev |
146 |
17:22:41 |
eng-rus |
électric. |
residual cut-off device |
устройство защитного отключения |
ISS |
147 |
17:17:50 |
eng-rus |
autom. |
fuel economy |
отношение между пройденным автомобилем расстоянием и объёмом потреблённого топлива (показатель эффективности работы автомобиля, регулируемый американским законодательством, не имеет отношения к экономии топлива) |
Beforeyouaccuseme |
148 |
17:08:17 |
eng-rus |
ingén. |
crimp height |
высота опрессовки |
Andrey Truhachev |
149 |
17:06:44 |
eng-rus |
biot. |
multiclade |
мультикладная (возможно мультитаксонная) |
Anisha |
150 |
17:06:04 |
eng-rus |
génér. |
amenities |
сопутствующая инфраструктура (something that makes it comfortable or enjoyable to live or work somewhere. Amenities include a gym, a pool, and a jacuzzi. parks, shops, and other local amenities. MED) |
Alexander Demidov |
151 |
17:05:17 |
eng-rus |
|
title documentation |
правоустанавливающие документы |
Tayafenix |
152 |
17:01:57 |
eng-rus |
génét. |
expression control |
контроль регулирование экспрессии |
ivanraskum |
153 |
16:57:09 |
rus-ita |
génér. |
кадровое агентство |
società di selezione di personale |
AlexLar |
154 |
16:52:46 |
eng |
abrév. |
Global Intermediary Identification Number |
GIIN |
oVoD |
155 |
16:51:43 |
eng-rus |
anat. |
upper trapezius |
верхняя трапециевидная мышца |
yamamoto |
156 |
16:44:39 |
rus-ita |
agric. |
элементы защиты поросят от задавливания свиноматкой |
sistemi di antischiacciamento suinetti |
tanvshep |
157 |
16:41:10 |
rus-fre |
cuiss. |
твёрдый жир, шпик |
gras dur |
eugeene1979 |
158 |
16:39:39 |
rus-ger |
euph. |
проституция |
die horizontale Branche |
Ин.яз |
159 |
16:36:13 |
rus-ger |
génér. |
сокращение |
Verschlankung (die Verschlankung eines Unternehmens – сокращение рабочих мест на предприятии; die Verschlankung der Bürokratie – сокращение численности госаппарата и т. п.) |
Ин.яз |
160 |
16:35:25 |
eng-rus |
génér. |
property certificate |
имущественный сертификат |
Jasmine_Hopeford |
161 |
16:28:10 |
rus-ger |
médic. |
задержка дыхания |
Inspirationslage |
darwinn |
162 |
16:20:56 |
eng-rus |
génér. |
have trouble picturing |
слабо представлять себе (I have trouble picturing Australia, sorry to have to admit (since there are loads of photos and films around, but still, not the same as ...) |
Alexander Demidov |
163 |
16:20:36 |
eng-rus |
génér. |
have trouble picturing |
слабо представлять (You spend a lot of time talking about suits and bespoke shoes, but what do you wear at the weekend? I have trouble picturing what you put on to pop out to the newsagent.) |
Alexander Demidov |
164 |
16:18:15 |
eng-rus |
télév. |
humour contest club |
клуб веселых и находчивых |
Alexgrus |
165 |
16:15:46 |
eng-rus |
inform. |
pull a few strings |
задействовать свои связи (для кого-либо; for somebody) |
TarasZ |
166 |
16:14:58 |
eng-rus |
ciném. |
commissary |
столовая при киностудии |
Ershik |
167 |
16:11:39 |
eng-rus |
génér. |
spark a debate about |
вызвать спор о |
Smala |
168 |
16:10:57 |
rus-ger |
médic. |
неполная атрезия |
subatretisch |
darwinn |
169 |
16:10:28 |
eng-rus |
génér. |
amenity |
объект инфраструктуры (a desirable or useful feature or facility of a building or place. NOED. • The building will be developed as a public amenity. • The campsite is close to all local amenities. • The flats lacked basic amenities. • The hotel has excellent amenities. • They will provide an amenity for local residents. • a hotel with all modern amenities • the diverse cultural amenities of cities • The area now has a far higher standard of amenity. OALD) |
Alexander Demidov |
170 |
16:09:06 |
eng-rus |
voyag. |
tourism information centre |
туристский информационный центр (moscow-city.ru) |
ivetagr |
171 |
16:04:18 |
eng-rus |
polygr. |
sammelband |
конволют |
Ayy |
172 |
16:04:10 |
eng-rus |
fant. |
butterbeer |
Сливочное пиво (Напиток из произведений Роулинг о Гарри Поттере) |
artlat |
173 |
15:57:51 |
eng-rus |
nations. |
basic health |
необходимый минимум мер для поддержания здоровья |
Indigirka |
174 |
15:57:25 |
eng-rus |
génér. |
in hot water |
в плохом положении (in trouble because of something that you have done. land/get someone in hot water: Rick’s temper had landed him in hot water again. MED. оказались в гораздо худшем положении = landed in much hotter water) |
Alexander Demidov |
175 |
15:54:27 |
rus-ger |
|
документ строгого учёта |
gelenktes Dokument (proz.com) |
Andrey Truhachev |
176 |
15:53:21 |
eng-rus |
|
controlled document |
документ строгого учёта (mandatory accounting document proz.com) |
Andrey Truhachev |
177 |
15:42:11 |
eng |
abrév. |
EAG |
expanded affiliated group |
oVoD |
178 |
15:40:50 |
eng |
abrév. techn. |
LOC |
Locus of Control |
Andrey Truhachev |
179 |
15:29:38 |
eng-rus |
brev. |
entire content |
полное содержание |
ivanraskum |
180 |
15:28:10 |
rus-spa |
génér. |
фирменное блюдо |
plato estrella |
LuciK1 |
181 |
15:23:41 |
eng-rus |
génér. |
a breed apart |
редкая порода (A kind of person that is very different from the norm) |
Araviss |
182 |
15:18:04 |
eng-rus |
progr. |
writetime |
время записи |
ssn |
183 |
15:14:26 |
eng-rus |
progr. |
write-read/read only |
только для чтения-записи, только для чтения |
ssn |
184 |
15:14:25 |
eng |
abrév. progr. |
writeread/read-only |
writeread/read only |
ssn |
185 |
15:12:39 |
rus-fre |
pipel. |
электрообогрев |
traçage électrique |
Vera Fluhr |
186 |
15:09:15 |
eng |
abrév. progr. |
writeread or read-only |
writeread or read only |
ssn |
187 |
15:07:59 |
rus-dut |
génér. |
поздравлять |
toewensen |
ms.lana |
188 |
15:06:08 |
eng-rus |
génét. |
non-coding sequence |
некодирующая последовательность |
ivanraskum |
189 |
15:04:30 |
eng-rus |
génét. |
nontranslated sequence |
нетранслируемая последовательность |
ivanraskum |
190 |
15:04:07 |
eng |
abrév. progr. |
writeread and read only |
write/read and read only |
ssn |
191 |
14:59:00 |
eng-rus |
génér. |
ownership relations |
отношения собственности |
xxАндрей Мxx |
192 |
14:57:42 |
eng |
abrév. progr. |
writeread and read-only |
writeread and read only |
ssn |
193 |
14:53:46 |
eng-rus |
amér. |
on the face of this earth |
вообще (Who on the face of this earth wants to be poorer?) |
Himera |
194 |
14:53:15 |
eng-rus |
ingén. |
anti-overstress system |
система защиты от перегрузки |
Andrey Truhachev |
195 |
14:49:38 |
eng-rus |
génét. |
polyadenylation sequence |
последовательность полиаденилирования |
ivanraskum |
196 |
14:48:45 |
eng-rus |
génét. |
transcription termination |
терминация транскрипции |
ivanraskum |
197 |
14:47:22 |
eng-rus |
progr. |
writeread |
для записи-чтения (attributive) |
ssn |
198 |
14:46:21 |
eng-rus |
progr. |
writeread |
запись-чтение |
ssn |
199 |
14:45:54 |
eng-rus |
ingén. |
insulation barrel |
суппорт изоляции |
Andrey Truhachev |
200 |
14:44:41 |
eng-rus |
progr. |
writer-reader system |
система записи и воспроизведения |
ssn |
201 |
14:43:52 |
eng-rus |
amér. |
а shy under |
маленько меньше |
Beforeyouaccuseme |
202 |
14:43:45 |
eng-rus |
progr. |
writer device |
записывающее устройство |
ssn |
203 |
14:42:58 |
eng-rus |
progr. |
writer class |
класс для записи |
ssn |
204 |
14:41:23 |
eng |
abrév. progr. |
writeprotected disk |
writeprotected disc |
ssn |
205 |
14:40:01 |
eng-rus |
progr. |
writeprotected |
защищённый от записи |
ssn |
206 |
14:38:57 |
eng-rus |
progr. |
writeprotect tab |
наклейка для защиты от записи |
ssn |
207 |
14:38:14 |
eng-rus |
progr. |
writeprotect notch |
вырез для защиты от записи |
ssn |
208 |
14:37:29 |
eng-rus |
progr. |
writeprotect |
защищать от записи |
ssn |
209 |
14:36:21 |
eng-rus |
progr. |
writeonly |
только для записи (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
210 |
14:35:43 |
eng-rus |
ingén. |
tab |
плоский разъём |
Andrey Truhachev |
211 |
14:35:36 |
eng-rus |
progr. |
writeonce |
неперезаписываемый |
ssn |
212 |
14:34:57 |
eng-rus |
polic. |
mace |
баллончик с газом Mace (часть нелетального снаряжения полиции в США) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
14:34:09 |
eng-rus |
progr. |
writemode |
режим записи |
ssn |
214 |
14:33:24 |
eng-rus |
progr. |
writekey |
ключ записи |
ssn |
215 |
14:33:14 |
eng-rus |
génét. |
regulatory signal |
регуляторный сигнал |
ivanraskum |
216 |
14:32:46 |
eng-rus |
progr. |
writehead |
головка записи |
ssn |
217 |
14:32:03 |
eng-rus |
progr. |
writeenable pin |
штырьковый вывод для разрешения записи |
ssn |
218 |
14:31:11 |
eng-rus |
progr. |
writeenable |
разрешение записи |
ssn |
219 |
14:30:27 |
eng-rus |
progr. |
writecycle |
цикл записи |
ssn |
220 |
14:30:13 |
eng-rus |
génér. |
be subject to |
регулироваться (напр., условиями договора, положениями каких-либо правил и т.п.) |
Moscowtran |
221 |
14:29:35 |
eng-rus |
progr. |
writebus |
шина записи |
ssn |
222 |
14:28:37 |
eng-rus |
progr. |
writeblack engine |
механизм чёрной печати |
ssn |
223 |
14:27:45 |
eng-rus |
progr. |
writeback scheme |
схема с обратной записью |
ssn |
224 |
14:27:10 |
eng-rus |
progr. |
writeback cache |
кэш с обратной записью |
ssn |
225 |
14:26:10 |
rus-fre |
cuiss. |
закуски перед основным блюдом |
antipasti (итал.) |
eugeene1979 |
226 |
14:25:02 |
eng-rus |
prod. |
post drilling report |
отчёт о результатах бурения |
Yeldar Azanbayev |
227 |
14:24:40 |
eng-rus |
prod. |
post report |
отчёт о результатах |
Yeldar Azanbayev |
228 |
14:21:34 |
eng |
abrév. progr. |
write/read or read-only |
write/read or read only |
ssn |
229 |
14:21:28 |
eng-rus |
médec. |
rickets |
Риккетсиоз (Вообще риккетсиоз будет Rickettsialpox, но в проф.отчётах иногда фигурирует сокращённая форма "rickets" именно в этом значении.) |
maroonapple |
230 |
14:20:36 |
eng-rus |
génér. |
public amenities |
социальные объекты |
Alexander Demidov |
231 |
14:19:39 |
eng-rus |
prod. |
spud meeting |
совещание перед началом бурения |
Yeldar Azanbayev |
232 |
14:18:06 |
rus-dut |
relig. |
страстная пьеса представление о смерти и воскресении Иисуса Христа, исполняемое в Страстную пятницу по всей ср.-век. Европе |
passiespel |
Сова |
233 |
14:17:42 |
eng |
abrév. progr. |
write-read/read-only |
write-read/read only |
ssn |
234 |
14:16:53 |
eng-rus |
comp. |
air-driven agitator |
пневмомешалка |
igisheva |
235 |
14:16:29 |
rus-dut |
relig. |
мистерия, представляющая Страсти Господни |
passiespel |
Сова |
236 |
14:13:37 |
eng-rus |
médic. |
anatomical nomenclature |
анатомическая номенклатура |
Andrey Truhachev |
237 |
14:12:45 |
eng-rus |
génér. |
sandungueo |
перрео (танец) |
Alexander Matytsin |
238 |
14:03:06 |
eng-rus |
génér. |
Gt |
гигатонна (единица измерения массы, равная 109 тонн или 1012 кг) |
bigbeat |
239 |
14:00:37 |
eng-rus |
médic. |
fluorography of chest organs |
ФОГК (флюорография органов грудной клетки) |
oleks_aka_doe |
240 |
14:00:18 |
rus-spa |
inform. |
встречать Новый год |
comerse las uvas |
Alexander Matytsin |
241 |
13:58:54 |
eng-rus |
teng. |
leading measures |
опережающие параметры (не подтвержденный ещё вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
242 |
13:58:46 |
eng-rus |
arch. |
usable roof floor |
мансардный этаж (предназначен для постоянного пребывания людей (в отличие от чердака – attic)) |
yevsey |
243 |
13:58:41 |
rus-spa |
inform. |
флирт |
ligoteo |
Alexander Matytsin |
244 |
13:58:34 |
eng-rus |
teng. |
lagging measures |
запаздывающие параметры (не подтвержденный ещё вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
245 |
13:56:33 |
eng-rus |
génér. |
recent advances |
последние достижения |
ivanraskum |
246 |
13:51:45 |
rus-spa |
idiom. |
напиться |
estar trompa |
lovchinskaya |
247 |
13:48:55 |
rus-spa |
idiom. |
почернеть от злости |
estar negro |
lovchinskaya |
248 |
13:47:15 |
rus-spa |
industr. |
апарт-отель |
apartotel |
Alexander Matytsin |
249 |
13:42:10 |
eng-rus |
teng. |
mooring |
постановка к причалу |
Aiduza |
250 |
13:42:06 |
rus-dut |
péjor. |
дилетант |
amateur |
Сова |
251 |
13:41:47 |
eng-rus |
|
judge emeritus |
судья в отставке |
Сергій Саржевський |
252 |
13:36:30 |
eng-rus |
prod. |
department of gas |
департамент по газовому вопросу |
Yeldar Azanbayev |
253 |
13:36:04 |
eng-rus |
ingén. |
inducible promoter |
индуцируемый промотор |
ivanraskum |
254 |
13:34:30 |
eng-rus |
prod. |
gas department |
газовый отдел |
Yeldar Azanbayev |
255 |
13:34:07 |
eng-ger |
ingén. |
crimp |
verkrimpen |
Andrey Truhachev |
256 |
13:30:20 |
eng-rus |
prod. |
ecology department |
отдел экологии |
Yeldar Azanbayev |
257 |
13:24:53 |
eng-rus |
ingén. |
double crimping |
двойная опрессовка |
Andrey Truhachev |
258 |
13:24:12 |
eng-rus |
génér. |
internal security policy |
политика в области внутренней безопасности |
xxАндрей Мxx |
259 |
13:21:35 |
eng |
génér. |
row house |
row of tenements |
sea holly |
260 |
13:19:17 |
eng-rus |
aviat. |
Agreement for Legal Services |
Договор на юридическое обслуживание |
Uchevatkina_Tina |
261 |
13:16:43 |
eng-rus |
aviat. |
FOCC |
ЦУП |
Uchevatkina_Tina |
262 |
13:12:00 |
eng-rus |
génér. |
would like to ask |
хотелось бы спросить |
xxАндрей Мxx |
263 |
13:11:07 |
rus-dut |
télév. |
программа текущих событий, вопросы актуальной проблематики |
actualiteitenprogramma |
Сова |
264 |
13:08:40 |
eng-rus |
obsol. |
as if |
аки |
Mr.Gone |
265 |
13:05:42 |
rus-dut |
génér. |
радио-и телепрограмма |
omroepblad |
Сова |
266 |
13:05:18 |
eng-rus |
ingén. |
insulating sleeve |
изолирующая гильза |
Andrey Truhachev |
267 |
13:04:46 |
eng-rus |
ingén. |
insulation barrel |
изолирующая гильза |
Andrey Truhachev |
268 |
13:03:15 |
rus-ita |
génér. |
кВАр киловар |
kVArh kvarora |
armoise |
269 |
13:03:10 |
rus-ger |
génér. |
нападки |
Bashing |
solo45 |
270 |
13:02:49 |
rus-ita |
génér. |
киловар |
kvarora |
armoise |
271 |
12:58:30 |
rus-ger |
ingén. |
изолирующая муфта |
Isolierungshülse |
Andrey Truhachev |
272 |
12:57:49 |
eng-rus |
génér. |
recurring royalties |
авторские отчисления |
Ковалёва Наталья |
273 |
12:57:37 |
rus-ger |
ingén. |
Отсекатель сети электропитания при отсутствии потребителей тока. Переключатель сетевого напряжения, который при отсутствии потребителей тока отключает напряжение, при их появлении-подаёт. Осуществляет мониторинг сети электроснабжения |
Netzfreischalter (НЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ! прямой перевод практически невозможен, только описательный, см. описание данного устройства wikipedia.org) |
Zuspätaussiedler |
274 |
12:56:20 |
rus-spa |
génér. |
фитнес-клуб |
centro wellness |
Alexander Matytsin |
275 |
12:51:41 |
eng-rus |
|
statement of particulars |
анкета (контекстуальный перевод – контексте регистрации LLP в UK) |
'More |
276 |
12:50:01 |
eng-rus |
génér. |
the book is well suited to general readers |
книга рассчитана на широкий круг читателей |
tlumach |
277 |
12:48:16 |
eng-rus |
pétr. |
metering system |
система контроля и учёта |
xxАндрей Мxx |
278 |
12:46:57 |
eng-rus |
banq. |
authorised drawdown period |
установленный срок выборки |
oVoD |
279 |
12:45:51 |
eng-rus |
banq. |
authorised capital stock |
разрешённые к выпуску акции |
oVoD |
280 |
12:45:26 |
eng-rus |
banq. |
authorised by law |
управомоченный по закону |
oVoD |
281 |
12:45:08 |
eng-rus |
banq. |
authorised allocation |
выделенная сумма |
oVoD |
282 |
12:44:49 |
eng-rus |
banq. |
authorised act |
санкционированное действие |
oVoD |
283 |
12:44:29 |
eng-rus |
banq. |
authorised access |
допуск (к конфиденциальной информации, отчётности) |
oVoD |
284 |
12:44:00 |
eng-rus |
polic. |
asp |
телескопическая дубинка (Armament Systems and Procedures Baton) |
Beforeyouaccuseme |
285 |
12:43:38 |
eng-rus |
banq. |
authorisation |
допуск (к документам, отчётности) |
oVoD |
286 |
12:43:17 |
eng-rus |
banq. |
authorisation |
лицензия на ведение банковской деятельности (Англия) |
oVoD |
287 |
12:42:18 |
eng-rus |
banq. |
authorisation |
санкция |
oVoD |
288 |
12:41:15 |
eng-rus |
banq. |
authentication |
опознание |
oVoD |
289 |
12:40:42 |
eng-rus |
banq. |
authenticated copy |
нотариально заверенный текст (документа) |
oVoD |
290 |
12:40:13 |
eng-rus |
médic. |
negative rate |
частота отсутствия |
Andy |
291 |
12:40:04 |
eng-rus |
banq. |
authentic text |
подлинник |
oVoD |
292 |
12:39:36 |
eng-rus |
banq. |
authentic evidence |
достоверное свидетельство |
oVoD |
293 |
12:39:20 |
eng-rus |
banq. |
austerity measure |
мера жёсткой экономии |
oVoD |
294 |
12:39:04 |
eng-rus |
téléc. |
live mixing |
"живое" микширование (концертов и прочих мероприятий, проводится вне студии) |
art_fortius |
295 |
12:38:37 |
eng-rus |
banq. |
auditors' report |
аудиторский отчёт |
oVoD |
296 |
12:37:47 |
eng-rus |
banq. |
auditing standards |
принципы проведения аудиторских проверок |
oVoD |
297 |
12:37:29 |
eng-rus |
banq. |
auditing principles |
принципы аудиторской деятельности |
oVoD |
298 |
12:36:58 |
eng-rus |
techn. |
diesel-generator |
дизельгенератор |
Olga_Lari |
299 |
12:36:33 |
eng-rus |
génér. |
relic of history |
вчерашний день |
Ремедиос_П |
300 |
12:36:14 |
eng-rus |
génér. |
relic of history |
пережиток прошлого |
Ремедиос_П |
301 |
12:36:08 |
eng-rus |
banq. |
auditee |
клиент (для аудиторской фирмы) |
oVoD |
302 |
12:35:50 |
eng-rus |
banq. |
auditee |
объект аудиторской проверки |
oVoD |
303 |
12:35:15 |
eng-rus |
banq. |
audited statements |
инспектированная финансовая отчётность |
oVoD |
304 |
12:34:56 |
eng-rus |
banq. |
audited accounts |
инспектированная отчётность |
oVoD |
305 |
12:34:29 |
eng-rus |
banq. |
audit trail |
досье сделки |
oVoD |
306 |
12:34:06 |
eng-rus |
banq. |
audit report |
ревизионное заключение |
oVoD |
307 |
12:33:26 |
eng-rus |
banq. |
audit period |
период, охватываемый аудиторской проверкой |
oVoD |
308 |
12:33:22 |
rus-ita |
génér. |
перерастать |
sfociare (nella crisi, nell'isteria, nella guerra) |
Lantra |
309 |
12:32:46 |
eng-rus |
banq. |
audit opinion |
заключение по результатам аудиторской проверки |
oVoD |
310 |
12:31:03 |
eng-rus |
banq. |
audit and reconciliation |
ревизия и сверка |
oVoD |
311 |
12:29:57 |
eng-rus |
génér. |
block access |
перекрывать доступ |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
312 |
12:27:46 |
eng-rus |
arch. |
urban planning |
градопланирование (design and regulation of the uses of space that focus on the physical form, economic functions, and social impacts of the urban environment and on the location of different activities within it. Because urban planning draws upon engineering, architectural (architecture), and social and political concerns, it is variously a technical profession, an endeavour involving political will and public participation, and an academic discipline. Urban planning concerns itself with both the development of open land ("greenfields sites") and the revitalization of existing parts of the city, thereby involving goal setting, data collection and analysis, forecasting, design, strategic thinking, and public consultation. Britannica) |
Alexander Demidov |
313 |
12:26:53 |
eng-rus |
génér. |
provide fodder for |
подкреплять (тезис, аргумент) |
Ремедиос_П |
314 |
12:22:16 |
eng-rus |
génér. |
public amenities |
объекты общественной инфраструктуры (Public amenities are resources, conveniences, facilities or benefits continuously offered to the general public for their use and/or enjoyment, with or without charge (e.g., restrooms, information displays, public telephones, rain shelters, drinking fountains, etc.).) |
Alexander Demidov |
315 |
12:20:26 |
rus-spa |
techn. |
номинальная предельная отключающая способность коммутационного аппарата |
poder de corte ultimo |
ines_zk |
316 |
12:19:26 |
eng-rus |
aviat. |
Under completed contract |
в рамках заключённого контракта |
Uchevatkina_Tina |
317 |
12:18:24 |
eng-rus |
peint. |
fine line detail |
детальная прорисовка |
elena.kazan |
318 |
12:16:45 |
eng-rus |
ingén. |
Faston receptacle |
гнездовой наконечник (Faston®) |
Andrey Truhachev |
319 |
12:16:09 |
eng-rus |
génér. |
proven reliability |
надёжность, проверенная временем |
art_fortius |
320 |
12:15:09 |
eng-rus |
ingén. |
Faston connector |
ножевая клемма |
Andrey Truhachev |
321 |
12:14:05 |
rus-spa |
|
получить гражданство |
obtener la nacionalidad |
privon |
322 |
12:09:50 |
rus-ger |
agric. |
компактор |
System-Kompaktor (трактор для подготовки хорошо разрыхленного посевного ложа) |
galeo |
323 |
12:09:14 |
rus-ger |
agric. |
компактор |
System-Kompaktor |
galeo |
324 |
12:07:21 |
eng-rus |
ingén. |
Faston receptacle |
наружный плоский штекер |
Andrey Truhachev |
325 |
12:07:07 |
eng-rus |
progr. |
writeback algorithm |
алгоритм обратной записи |
ssn |
326 |
12:05:35 |
eng-rus |
progr. |
writeahead transaction log |
журнал транзакций с упреждающей записью |
ssn |
327 |
12:04:54 |
eng-rus |
ingén. |
faston connector |
соединитель системы "фастон" |
Andrey Truhachev |
328 |
12:04:13 |
eng-rus |
progr. |
writeahead log |
журнал с упреждающей записью |
ssn |
329 |
12:02:04 |
eng-rus |
génér. |
it is important to bear in mind |
важно учитывать |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
330 |
12:01:14 |
eng |
abrév. progr. |
write-read or read-only partition |
write-read or read only partition |
ssn |
331 |
11:59:04 |
eng |
abrév. progr. |
write-read and read-only partition |
write-read and read only partition |
ssn |
332 |
11:54:47 |
eng-rus |
card. |
uncontrolled cardiac arrhythmia |
неконтролируемая аритмия сердца |
Andy |
333 |
11:54:25 |
rus-ger |
médic. |
Герминативно-клеточная опухоль |
Keimzelltumor |
Siegie |
334 |
11:50:30 |
eng-rus |
techn. |
faston connector |
фастонный соединитель |
Andrey Truhachev |
335 |
11:48:39 |
rus-spa |
|
Справка выдана для предъявления по месту требования |
Y para que conste y surta efectos donde convenga/proceda se expide el presente certificado |
privon |
336 |
11:47:33 |
eng-rus |
progr. |
write transaction |
транзакция записи |
ssn |
337 |
11:46:46 |
eng-rus |
progr. |
unique transaction |
уникальная транзакция |
ssn |
338 |
11:46:45 |
rus-ger |
ingén. |
ножевой соединитель |
Faston-Stecker |
Andrey Truhachev |
339 |
11:45:43 |
eng-rus |
progr. |
unbalanced transaction |
невыровненная транзакция |
ssn |
340 |
11:44:47 |
eng |
abrév. progr. |
unauthorised transaction |
unauthorized transaction |
ssn |
341 |
11:44:30 |
eng |
abrév. progr. |
unauthorized transaction |
unauthorised transaction |
ssn |
342 |
11:43:52 |
eng-rus |
progr. |
unauthorised transaction |
неавторизованная транзакция |
ssn |
343 |
11:43:35 |
eng-rus |
arch. |
should be stated separately |
указывается отдельно |
yevsey |
344 |
11:42:10 |
eng-rus |
progr. |
type of transaction |
тип транзакции |
ssn |
345 |
11:41:32 |
eng-rus |
progr. |
trigger transaction |
транзакция триггера |
ssn |
346 |
11:40:58 |
eng-rus |
progr. |
transfer transaction |
транзакция переноса |
ssn |
347 |
11:40:08 |
eng-rus |
progr. |
time recording transaction |
транзакция записи времени |
ssn |
348 |
11:39:20 |
eng-rus |
progr. |
TFTP transaction |
транзакция TFTP |
ssn |
349 |
11:38:33 |
eng-rus |
progr. |
supplier transaction |
транзакция поставщиков |
ssn |
350 |
11:36:50 |
eng-rus |
adolescent;argot d. |
Awesome! |
Класс! |
ART Vancouver |
351 |
11:35:21 |
eng-rus |
progr. |
successful transaction |
успешная транзакция |
ssn |
352 |
11:34:46 |
eng-rus |
ingén. |
digital input card |
плата цифровых входов |
Alexey Lebedev |
353 |
11:34:35 |
eng-rus |
progr. |
subsequent transaction |
последующая транзакция |
ssn |
354 |
11:33:32 |
eng |
abrév. progr. |
serialisable transaction |
serializable transaction |
ssn |
355 |
11:32:58 |
eng |
abrév. progr. |
serializable transaction |
serialisable transaction |
ssn |
356 |
11:31:54 |
eng-rus |
progr. |
selected transaction |
выбранная транзакция |
ssn |
357 |
11:31:04 |
eng-rus |
progr. |
registered customer transaction |
зарегистрированная транзакция клиента |
ssn |
358 |
11:29:37 |
eng-rus |
progr. |
reconciled transaction |
сверенная транзакция |
ssn |
359 |
11:28:37 |
eng |
abrév. transp. |
Corridor One Stop Shop |
C-OSS (В организационной структуре европейских железнодорожных грузовых коридоров RFC) |
Orwald |
360 |
11:25:05 |
eng-rus |
progr. |
purchase card transaction |
транзакция закупочной карты |
ssn |
361 |
11:17:32 |
eng-rus |
techn. |
spray head |
моющая головка |
ElenaVolnova |
362 |
11:17:08 |
eng-rus |
réfr. |
trim |
декоративный уголок |
daring |
363 |
11:16:52 |
eng-rus |
progr. |
planner transaction |
транзакция планировщика |
ssn |
364 |
11:15:48 |
eng-rus |
progr. |
pending transaction |
отложенная транзакция |
ssn |
365 |
11:14:25 |
eng-rus |
progr. |
output transaction |
выходная транзакция |
ssn |
366 |
11:13:27 |
eng-rus |
techn. |
mains stop tap |
главный запорный кран |
Andrey Truhachev |
367 |
11:13:13 |
eng-rus |
progr. |
outgoing SIP transaction |
исходящая транзакция SIP |
ssn |
368 |
11:12:17 |
eng-rus |
progr. |
open transaction |
открытая транзакция |
ssn |
369 |
11:10:53 |
eng-rus |
progr. |
negative transaction |
отрицательная транзакция |
ssn |
370 |
11:10:02 |
eng-rus |
progr. |
manual transaction |
ручная транзакция |
ssn |
371 |
11:09:17 |
eng-rus |
progr. |
loan transaction |
транзакция займа |
ssn |
372 |
11:08:25 |
eng-rus |
progr. |
last transaction |
последняя транзакция |
ssn |
373 |
11:07:50 |
eng-rus |
progr. |
large financial transaction |
крупная финансовая транзакция |
ssn |
374 |
11:07:00 |
eng-rus |
progr. |
invoice transaction |
транзакция фактур |
ssn |
375 |
11:05:53 |
eng-rus |
entr. |
intersegment transaction |
межсегментная сделка |
ssn |
376 |
11:04:05 |
eng-rus |
progr. |
input transaction |
входная транзакция |
ssn |
377 |
11:03:06 |
eng-rus |
progr. |
initial transaction |
исходная транзакция |
ssn |
378 |
11:02:22 |
eng-rus |
progr. |
information transfer transaction |
транзакция передачи информации |
ssn |
379 |
11:01:00 |
eng-rus |
progr. |
incoming SIP transaction |
входящая транзакция SIP |
ssn |
380 |
11:00:06 |
eng-rus |
progr. |
inactive transaction |
неактивная транзакция |
ssn |
381 |
10:59:08 |
eng-rus |
progr. |
important business transaction |
важная бизнес-транзакция |
ssn |
382 |
10:56:05 |
eng-rus |
progr. |
important business transaction |
важная деловая транзакция |
ssn |
383 |
10:55:43 |
eng-rus |
génér. |
everybody else |
все остальные (And, I think because of that, me being comfortable with it, everybody else was comfortable with it too, and there was never any issue.) |
ART Vancouver |
384 |
10:54:43 |
eng-rus |
progr. |
high volume transaction |
крупная транзакция |
ssn |
385 |
10:53:53 |
eng-rus |
génér. |
high volume |
большой объём |
ssn |
386 |
10:53:10 |
eng-rus |
progr. |
high volume |
крупный |
ssn |
387 |
10:50:50 |
eng-rus |
progr. |
generated transaction |
созданная транзакция |
ssn |
388 |
10:47:36 |
rus-ita |
métall. |
метод горячего погружения |
immersione a caldo |
tanvshep |
389 |
10:44:12 |
eng-rus |
génér. |
social cataloging |
Социальные каталоги |
soa.iya |
390 |
10:44:05 |
eng-rus |
chim. |
sulfuric additive |
примесь сероводорода |
Olga_Lari |
391 |
10:38:22 |
eng-rus |
vent. |
burden filter |
шихтовый фильтр |
Olga_Lari |
392 |
10:29:43 |
eng-rus |
élim. |
core load |
заряд сердцевины детонирующего шнура |
Olvic |
393 |
10:14:06 |
rus-ita |
agric. |
Напольное содержание кур-несушек |
galline ovaiole allevate a terra |
tanvshep |
394 |
10:12:50 |
eng-rus |
chim. |
Tricoethylene |
триэтилен |
artoffighters |
395 |
10:06:10 |
eng-rus |
usin. |
wet gas compressor |
компрессор жирного газа (WGC) |
bania83 |
396 |
9:53:01 |
rus-spa |
prov. |
лучше быть одному, чем в плохой компании |
más vale estar solo que mal acompañado |
Alexander Matytsin |
397 |
9:52:19 |
eng-rus |
micr. |
Zing |
проект Zing (гибкая масштабируемая инфраструктура для исследования состояний параллельных программных систем на различных уровнях) |
nikolkor |
398 |
9:43:17 |
eng-rus |
génér. |
Companywide values |
значения, общие для всех подразделений компании |
feyana |
399 |
9:42:15 |
rus-spa |
|
председательствующий судья |
juez decano |
Alexander Matytsin |
400 |
9:41:35 |
eng-rus |
inform. |
zing |
потрясающая привлекательная новость |
nikolkor |
401 |
9:32:55 |
rus-spa |
génér. |
срединная точка абзаца |
punto y seguido |
Alexander Matytsin |
402 |
9:29:15 |
rus-spa |
génér. |
точка с переводом строки |
punto y aparte |
Alexander Matytsin |
403 |
9:10:44 |
eng-rus |
aviat. |
flight data decoding and analysis group |
группа расшифровки и анализа полётной информации |
NikolaiPerevod |
404 |
9:01:30 |
eng-rus |
vent. |
periodic ventilation |
периодическая вентиляция |
Olga_Lari |
405 |
9:00:58 |
eng-rus |
énerg. |
accident-free time |
безаварийное время |
Olga_Lari |
406 |
9:00:15 |
eng-rus |
vent. |
standard quantity |
нормативное количество (напр., воздуха) |
Olga_Lari |
407 |
8:49:38 |
eng-rus |
techn. |
temperature gage receiver |
приёмник указателя температуры |
Alex_UmABC |
408 |
8:49:04 |
eng-rus |
techn. |
pressure gage receiver |
приёмник указателя давления |
Alex_UmABC |
409 |
8:42:30 |
eng-rus |
milit. |
frontal assault |
прямое наступление |
warsheep |
410 |
8:37:22 |
eng-rus |
forag. |
heat-shrinkable sleeve |
термоусаживающаяся манжета |
luisochka |
411 |
8:32:44 |
eng |
abrév. |
MMB |
Mouse Middle Button |
Artjaazz |
412 |
8:32:33 |
eng-rus |
génér. |
Mouse Middle Button |
средняя кнопка мышки |
Artjaazz |
413 |
8:29:25 |
eng-rus |
génér. |
WASD |
клавиши WASD (WASD is the left-most control scheme on a keyboard meant to be used with the left hand. The letters often correspond to the up, down, left and right movements in many PC-based video games) |
Artjaazz |
414 |
8:05:16 |
eng-rus |
génér. |
dirty blond |
человек со светло-каштановыми волосами |
КГА |
415 |
8:01:16 |
rus-ger |
immob. |
уплата арендной платы |
Bezahlung der Miete |
Лорина |
416 |
7:53:16 |
eng-rus |
naut. |
multicat |
судно многоцелевого назначения |
Petronas |
417 |
7:52:03 |
eng-rus |
micr. |
metagenomic analysis |
метагеномный анализ |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
418 |
7:46:40 |
eng-rus |
génér. |
curved display |
изогнутый экран (или curved monitor) |
temnota |
419 |
7:17:40 |
eng-rus |
argent;jeu d. |
TITO |
игровой автомат с жетонами или билетами (сокр. от Ticket in Ticket Out) cashless machine used in the gaming industry) |
Ying |
420 |
6:46:48 |
eng-rus |
|
case administrator |
судья, ведущий дело (academic.ru) |
kurzova |
421 |
6:28:24 |
eng-rus |
transp. |
National Transport Development Policy Committee |
Комитет по стратегии развития национального транспорта (Индия) |
Кунделев |
422 |
6:21:43 |
eng-rus |
karach. |
Crude Accountability |
Международная экологическая организация Crude Accountability |
bumblbee89 |
423 |
6:18:45 |
eng-rus |
aviat. |
open rotor |
открытый ротор |
Darkwing duck |
424 |
6:18:01 |
eng-rus |
aviat. |
unducted fan |
незакапотированный вентилятор |
Darkwing duck |
425 |
6:15:46 |
eng-rus |
transp. |
suppressed demand |
неудовлетворённый спрос |
Кунделев |
426 |
6:00:08 |
eng-rus |
médic. |
ABR |
годичная интенсивность кровотечений (ГИК; annual bleeding rate) |
Margarita@svyaz.kz |
427 |
5:47:53 |
rus-ger |
|
освободить |
räumen (помещение (выехать из него)) |
Лорина |
428 |
4:49:08 |
eng-rus |
figur. |
good vibe |
положительная энергия (And he had a good vibe about him. You can always tell Cole was a really positive person by his energy. – положительно заряженный человек, от него исходит положительная энергия) |
ART Vancouver |
429 |
4:18:11 |
eng-rus |
médic. |
accessory spleen |
добавочная доля селезёнки |
framboise |
430 |
3:22:09 |
eng-rus |
techn. |
customer drawing |
чертёж заказчика |
Andrey Truhachev |
431 |
3:21:40 |
rus-ger |
techn. |
чертёж заказчика |
Kundenzeichnung |
Andrey Truhachev |
432 |
3:11:44 |
eng-rus |
contr. |
product features |
свойства продукции |
Andrey Truhachev |
433 |
3:09:03 |
eng-rus |
contr. |
product features |
технические характеристики продукции |
Andrey Truhachev |
434 |
2:46:33 |
eng-rus |
médic. |
Biomarker of aging |
Биологический маркер старения |
Ярилло Ксения |
435 |
2:17:41 |
eng-rus |
sécur. |
TCO |
офис коммерциализации технологий |
sheetikoff |
436 |
2:13:52 |
rus-ger |
génér. |
находиться отношениях |
im Verhältnis stehen |
Лорина |
437 |
1:36:42 |
eng-rus |
génér. |
health point |
очко здоровья |
vkladchik |
438 |
1:35:47 |
rus-fre |
génér. |
посему |
c'est pourquoi |
robinfredericf |
439 |
1:26:45 |
eng-rus |
génér. |
make indispensable contribution to |
вносить неоценимый вклад |
ad_notam |
440 |
1:20:46 |
eng-rus |
génér. |
exhibit exquisite proficiency in |
демонстрировать мастерство |
ad_notam |
441 |
1:20:41 |
eng-rus |
écon. |
product features |
свойства продукта |
Andrey Truhachev |
442 |
1:19:44 |
eng-rus |
génér. |
run through several editions |
выдержать несколько изданий |
ad_notam |
443 |
1:11:30 |
eng-rus |
génér. |
comparison shop |
приглядываться к ценам (Из статьи Huffingtonpost: huffingtonpost.com) |
RDefiner |
444 |
1:10:11 |
eng-rus |
progr. |
external time transaction |
внешняя временная транзакция |
ssn |
445 |
1:09:30 |
eng-rus |
génér. |
comparison shop |
ходить по магазинам (сравнивая цены; Из статьи Huffingtonpost: huffingtonpost.com) |
RDefiner |
446 |
1:07:41 |
eng-rus |
génér. |
take over |
сменить (кого-либо на каком-либо посту) |
ad_notam |
447 |
1:07:05 |
eng |
abrév. progr. |
database transaction |
data base transaction |
ssn |
448 |
1:06:11 |
rus-lav |
génér. |
сальниковый бугор |
taukplēves paugurs (поджелудочной железы) |
Hiema |
449 |
1:05:21 |
rus-lav |
génér. |
крючковидный отросток |
kāšveida izaugums (поджелудочной железы) |
Hiema |
450 |
1:04:56 |
eng |
abrév. progr. |
credit card transaction |
creditcard transaction |
ssn |
451 |
1:04:22 |
eng |
abrév. progr. |
creditcard transaction |
credit card transaction |
ssn |
452 |
1:02:51 |
eng-rus |
progr. |
complete transaction |
завершённая транзакция |
ssn |
453 |
1:01:38 |
eng-rus |
progr. |
client transaction |
транзакция клиентов |
ssn |
454 |
1:00:41 |
eng-rus |
progr. |
budget transaction |
транзакция бюджета |
ssn |
455 |
0:59:31 |
eng-rus |
progr. |
balance transaction |
балансовая транзакция |
ssn |
456 |
0:58:05 |
eng-rus |
progr. |
asset transaction |
транзакция актива |
ssn |
457 |
0:57:21 |
eng-rus |
progr. |
approved transaction |
утверждённая транзакция |
ssn |
458 |
0:56:30 |
eng-rus |
progr. |
alarm transaction |
аварийная транзакция |
ssn |
459 |
0:55:54 |
eng-rus |
progr. |
adjustment transaction |
корректировочная транзакция |
ssn |
460 |
0:55:18 |
eng-rus |
progr. |
active transaction |
активная транзакция |
ssn |
461 |
0:41:19 |
eng-rus |
forag. |
kelly box |
гнездо для келли-штанги |
Dore |
462 |
0:38:20 |
eng-rus |
progr. |
transactions server |
сервер транзакций |
ssn |
463 |
0:37:20 |
eng-rus |
progr. |
transactions printout |
печать транзакций |
ssn |
464 |
0:36:23 |
eng-rus |
progr. |
transactions log file |
файл журнала транзакций |
ssn |
465 |
0:35:09 |
eng-rus |
progr. |
transactions enquiry |
запрос транзакций |
ssn |
466 |
0:34:48 |
rus-ita |
génér. |
пустовать |
eessere vuoto/libero |
s_somova |
467 |
0:34:03 |
eng-rus |
progr. |
transactions adjustment |
корректировка транзакций |
ssn |
468 |
0:32:52 |
eng-rus |
progr. |
transactionally |
транзакционно |
ssn |
469 |
0:32:23 |
rus-spa |
règl. |
сертификат свободной продажи |
certificado de libre venta |
serdelaciudad |
470 |
0:31:36 |
eng-rus |
progr. |
transactional workload |
рабочая нагрузка транзакций |
ssn |
471 |
0:30:24 |
eng-rus |
progr. |
transactional unit |
транзакция |
ssn |
472 |
0:28:40 |
eng |
abrév. progr. |
transactional storage |
transactional storage system |
ssn |
473 |
0:27:39 |
eng |
abrév. progr. |
transactional storage system |
transactional storage |
ssn |
474 |
0:25:55 |
eng-rus |
progr. |
transactional publication |
публикация транзакций |
ssn |
475 |
0:24:54 |
eng |
abrév. progr. |
transactional process |
transactional processing |
ssn |
476 |
0:24:17 |
eng |
abrév. progr. |
transactional processing |
transactional process |
ssn |
477 |
0:24:01 |
eng-rus |
progr. |
transactional process |
обработка транзакций |
ssn |
478 |
0:23:06 |
eng-rus |
progr. |
transactional performance |
производительность транзакций |
ssn |
479 |
0:22:13 |
eng-rus |
progr. |
transactional log |
журнал транзакций |
ssn |
480 |
0:21:29 |
eng-rus |
progr. |
transactional level |
уровень транзакций |
ssn |
481 |
0:20:20 |
rus-ger |
financ. |
востребование |
Abruf |
Andrey Truhachev |
482 |
0:19:49 |
eng-rus |
progr. |
transactional information |
информация о транзакциях |
ssn |
483 |
0:18:42 |
rus-ger |
financ. |
деньги до востребования |
Geld auf Abruf |
Andrey Truhachev |
484 |
0:18:32 |
eng-rus |
progr. |
transactional document |
транзакционный документ |
ssn |
485 |
0:17:42 |
eng-rus |
progr. |
transactional data |
данные транзакций |
ssn |
486 |
0:17:14 |
rus-ger |
techn. |
деаэрированная вода |
entlüftetes Wasser |
Schumacher |
487 |
0:16:45 |
eng-rus |
progr. |
transactional content management solution |
решение по управлению транзакционным содержанием |
ssn |
488 |
0:16:05 |
eng-rus |
progr. |
transactional content management |
управление транзакционным содержанием |
ssn |
489 |
0:15:13 |
eng-rus |
progr. |
transactional content |
транзакционное содержание |
ssn |
490 |
0:12:54 |
rus-ger |
immob. |
оформлять ипотеку |
Hypothek abwickeln |
Лорина |
491 |
0:12:50 |
eng-rus |
progr. |
transactional component |
компонент транзакции |
ssn |
492 |
0:12:11 |
eng-rus |
progr. |
transactional based client interface |
транзакционный клиентский интерфейс |
ssn |
493 |
0:11:30 |
eng-rus |
progr. |
transactional based application |
транзакционное приложение |
ssn |
494 |
0:10:57 |
rus-ger |
immob. |
оформить ипотеку |
Hypothek abwickeln |
Лорина |
495 |
0:10:36 |
eng-rus |
progr. |
transactional atomicity |
атомарность транзакций |
ssn |
496 |
0:06:47 |
eng-rus |
progr. |
transaction time |
время транзакции |
ssn |
497 |
0:05:48 |
eng-rus |
progr. |
transaction text |
текст транзакции |
ssn |
498 |
0:03:53 |
eng-rus |
progr. |
transaction table |
таблица транзакций |
ssn |
499 |
0:03:11 |
eng-rus |
progr. |
transaction sublayer user |
пользователь подуровня транзакций |
ssn |
500 |
0:02:26 |
rus-ger |
|
наёмный работник |
Lohnempfänger |
Лорина |
501 |
0:02:01 |
rus-ger |
|
работник, получающий зарплату |
Lohnempfänger |
Лорина |
502 |
0:01:37 |
eng-rus |
sports. |
country walk |
поход |
grafleonov |
503 |
0:01:31 |
eng-rus |
progr. |
transaction status diagram |
диаграмма состояний транзакций |
ssn |