1 |
23:57:55 |
eng-rus |
logic. |
desktop web application |
настольное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:54 |
eng-rus |
génér. |
mist-like rain |
туманный дождь |
scherfas |
3 |
23:51:27 |
eng-rus |
|
findings of fact |
выводы суда по вопросам факта (в отличие от conclusions of law – выводов по вопросам права) |
Stas-Soleil |
4 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
my dear |
родной |
Gruzovik |
5 |
23:49:45 |
eng-rus |
|
finding of facts |
выводы суда по вопросам факта |
Stas-Soleil |
6 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
germane |
родной |
Gruzovik |
7 |
23:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become related to/with |
родниться (impf of породниться) |
Gruzovik |
8 |
23:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make related |
роднить |
Gruzovik |
9 |
23:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
роднить |
Gruzovik |
10 |
23:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt spring |
солёный родник |
Gruzovik |
11 |
23:41:29 |
eng-rus |
soviét. |
statement |
сигнал (По сигналу комсомольца (Назв. заметки по критическому письму читателя).) |
Boris Gorelik |
12 |
23:40:55 |
rus-fre |
autom. |
нагрузка от транспортного средства |
charge du véhicule |
I. Havkin |
13 |
23:40:22 |
eng-rus |
soviét. |
tip-off |
сигнал (Вчера не подтвердился ещё один сигнал на Кукарекина, который обвинялся в регулярной аморальной связи с гражданкой Питекантроповой "посредством телефона".) |
Boris Gorelik |
14 |
23:39:38 |
eng-rus |
soviét. |
complaint |
сигнал (Если ещё будут сигналы о твоем поведении, поставлю вопрос на бюро (Антонов).) |
Boris Gorelik |
15 |
23:38:48 |
rus-ger |
|
рынок железнодорожных перевозок |
Eisenbahnmarkt |
märchen |
16 |
23:38:04 |
eng-rus |
soviét. |
alert |
сигнализировать (Редактор хуторской газеты сигнализировал о том, что в их колхозе имени Парижской коммуны срывается план сева.) |
Boris Gorelik |
17 |
23:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tribesman |
родич |
Gruzovik |
18 |
23:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
relative |
родич |
Gruzovik |
19 |
23:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
рождаться (impf of родиться) |
Gruzovik |
20 |
23:34:58 |
eng-rus |
arpent. |
satellite geolocation |
спутниковая геолокация |
I. Havkin |
21 |
23:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
spring up |
рождаться (impf of родиться) |
Gruzovik |
22 |
23:28:14 |
eng-rus |
|
casually |
невзначай |
scherfas |
23 |
23:27:28 |
eng-rus |
soviét. |
influence |
сила (Коммунистическая партия Советского Союза является ныне ведущей, руководящей и направляющей силой советского общества, строящего коммунизм.) |
Boris Gorelik |
24 |
23:27:03 |
rus-fre |
chim. |
объёмная доля |
taux volumétrique |
I. Havkin |
25 |
23:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik humour. |
in one's birthday suit |
в чём мать родила |
Gruzovik |
26 |
23:23:08 |
eng-rus |
|
wish to God |
Богом клянусь |
scherfas |
27 |
23:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik humour. |
stark-naked |
в чём мать родила |
Gruzovik |
28 |
23:22:37 |
rus-fre |
autom. |
коэффициент скольжения |
taux de glissement (шин) |
I. Havkin |
29 |
23:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
father |
рождать (impf of родить) |
Gruzovik |
30 |
23:20:11 |
eng-rus |
soviét. |
peace movements |
силы мира (Миру – мир! Веди, великий Сталин, силы мира грозные вперед!) |
Boris Gorelik |
31 |
23:18:37 |
eng-rus |
soviét. |
movement |
сила (силы прогресса – progressive movements) |
Boris Gorelik |
32 |
23:18:20 |
eng-rus |
vêtem. |
bare midriff |
предмет одежды, который оставляет живот оголённым (переносн.) |
Баян |
33 |
23:17:34 |
eng-rus |
vêtem. |
bare midriff |
оголённый пупок |
Баян |
34 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
a Saturday devoted to the commemoration of deceased family members |
родительская суббота (= родительская) |
Gruzovik |
35 |
23:14:17 |
eng-rus |
soviét. |
work with/in the field of |
сектор (Пионерский сектор в комсомоле ему поручили как будто совсем случайно.) |
Boris Gorelik |
36 |
23:06:37 |
eng-rus |
médic. |
postdural headache |
постдуральная головная боль |
VLZ_58 |
37 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
partitive genitive |
родительный неполного объективирования |
Gruzovik |
38 |
23:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
mother |
родительница |
Gruzovik |
39 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pollen parent |
пыльцевой родитель |
Gruzovik |
40 |
23:03:09 |
eng-rus |
pisc. |
cat's tail |
рогоз |
dimock |
41 |
23:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
ancestors |
родители |
Gruzovik |
42 |
22:58:59 |
rus-fre |
|
становиться легче |
s'alléger (Un outil d'épandage ou une remorque de récolte respetivement s'allège ou s'alourdit pendant le travail.) |
I. Havkin |
43 |
22:58:19 |
rus-fre |
|
становиться тяжелее |
s'alourdir (Un outil d'épandage ou une remorque de récolte respetivement s'allège ou s'alourdit pendant le travail.) |
I. Havkin |
44 |
22:54:56 |
rus-fre |
|
облегчаться |
s'alléger |
I. Havkin |
45 |
22:52:03 |
eng-rus |
bioch. |
UNcouplers of oxidative phosphorylation |
разобщители окислительного фосфорилирования |
MargeWebley |
46 |
22:49:23 |
rus-spa |
transf. |
коробок спичек |
cajita de fósforos |
Sergei Aprelikov |
47 |
22:47:04 |
rus-ger |
transf. |
коробка спичек |
Schachtel Streichhölzer |
Sergei Aprelikov |
48 |
22:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
rose root stonecrop |
родиола розовая (Rhodiola rosea, Sedum roseum) |
Gruzovik |
49 |
22:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
stonecrop |
родиола (Rhodiola, Sedum) |
Gruzovik |
50 |
22:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
childbirth |
роди́ны |
Gruzovik |
51 |
22:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik non st. |
celebration of the birth of a child |
роди́ны |
Gruzovik |
52 |
22:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
a letter from home |
письмо с родины |
Gruzovik |
53 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
site |
родина |
Gruzovik |
54 |
22:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
parents |
родимые |
Gruzovik |
55 |
22:42:16 |
rus-fre |
transf. |
коробка спичек |
boite d'allumettes |
Sergei Aprelikov |
56 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
mother |
родимая |
Gruzovik |
57 |
22:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
mammy |
родимая |
Gruzovik |
58 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
dad |
родимый |
Gruzovik |
59 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dear |
родимый (as mode of address) |
Gruzovik |
60 |
22:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
survival |
родимый |
Gruzovik |
61 |
22:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
native country |
родимая страна |
Gruzovik |
62 |
22:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
own |
родимый |
Gruzovik |
63 |
22:34:54 |
rus-spa |
appar. |
незаправляемая зажигалка |
encendedor no recargable |
Sergei Aprelikov |
64 |
22:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
convulsions of child or mother during childbirth or pregnancy |
родимчик |
Gruzovik |
65 |
22:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
my dear |
родимушка (affectionate mode of address to a woman) |
Gruzovik |
66 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
convulsions of child or mother during childbirth or pregnancy |
родимец (= родимчик) |
Gruzovik |
67 |
22:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
pertaining to the celebration of the birth of a child |
родильный |
Gruzovik |
68 |
22:31:38 |
rus-fre |
appar. |
незаправляемая зажигалка |
briquet non rechargeable |
Sergei Aprelikov |
69 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
maternity hospital |
родильная |
Gruzovik |
70 |
22:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
maternity home |
родильная |
Gruzovik |
71 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
maternity hospital |
родильный |
Gruzovik |
72 |
22:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
maternity home |
родильный |
Gruzovik |
73 |
22:28:59 |
eng-rus |
médic. |
endogenous coagulation disorders |
эндогенные нарушения свёртываемости крови |
VLZ_58 |
74 |
22:28:32 |
rus-ger |
appar. |
незаправляемая зажигалка |
nicht nachfüllbares Feuerzeug |
Sergei Aprelikov |
75 |
22:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik gynéc. |
delivery room |
родильное отделение |
Gruzovik |
76 |
22:24:38 |
eng-rus |
appar. |
non-refillable lighter |
незаправляемая зажигалка |
Sergei Aprelikov |
77 |
22:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik gynéc. |
peurperal |
родильный |
Gruzovik |
78 |
22:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woman in childbirth |
родильница |
Gruzovik |
79 |
22:15:22 |
eng-rus |
soud. |
welder's certificate |
удостоверение сварщика |
igisheva |
80 |
22:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
relations |
роденька |
Gruzovik |
81 |
22:04:13 |
eng-rus |
|
procedural timetable |
процессуальный график (Арбитражный регламент МТП) |
aht |
82 |
22:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
bumper crop |
род |
Gruzovik |
83 |
22:01:43 |
rus-fre |
techn. |
глобальный оптимум |
optimum global |
I. Havkin |
84 |
22:01:19 |
eng-rus |
inform. |
on your mind |
призадуматься (What's on your mind? you look concerned – о чем призадумался? выглядишь озабоченным) |
Julie C. |
85 |
22:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
thus |
таким родом |
Gruzovik |
86 |
21:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
of this kind |
в этом роде |
Gruzovik |
87 |
21:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
to a certain extent |
в некотором роде |
Gruzovik |
88 |
21:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
arm of the service |
род оружия |
Gruzovik |
89 |
21:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
monotypical genus |
монотипный род |
Gruzovik |
90 |
21:56:16 |
rus-ita |
écon. |
антидемпинговые меры |
misure antidumping |
Sergei Aprelikov |
91 |
21:54:10 |
rus-spa |
écon. |
антидемпинговые меры |
medidas antidumping |
Sergei Aprelikov |
92 |
21:53:23 |
eng-rus |
autom. |
European Tyre and Rim Technical Organization |
Европейская техническая организация по ободам и покрышкам |
I. Havkin |
93 |
21:52:47 |
rus-fre |
écon. |
антидемпинговые меры |
mesures antidumping |
Sergei Aprelikov |
94 |
21:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
without kith or kin |
ни роду ни племени |
Gruzovik |
95 |
21:50:44 |
rus-ger |
écon. |
антидемпинговый меры |
Antidumpingmaßnahmen |
Sergei Aprelikov |
96 |
21:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
without kith or kin |
без роду и племени |
Gruzovik |
97 |
21:48:56 |
eng-rus |
|
heavy coat |
тёплое пальто |
PanKotskiy |
98 |
21:48:55 |
eng-rus |
|
case management conference |
организационное совещание (Арбитражный регламент МТП, ТПС) |
aht |
99 |
21:48:13 |
eng-rus |
|
notorious |
одиозный |
carburetted |
100 |
21:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
splitting |
рогуля |
Gruzovik |
101 |
21:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
water chestnut |
рогульник (Trapa natans) |
Gruzovik |
102 |
21:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
forking larkspur |
рогульки (Delphinium consolida) |
Gruzovik |
103 |
21:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
slingshot |
рогулька |
Gruzovik |
104 |
21:44:19 |
eng-rus |
|
digital transformation |
переход на цифровые технологии (PWC) |
twinkie |
105 |
21:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik cuiss. |
croissant |
рогулька |
Gruzovik |
106 |
21:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
hook in handwriting |
опережающая рогулька |
Gruzovik |
107 |
21:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
forked object |
рогулька |
Gruzovik |
108 |
21:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
forked stick |
рогулина |
Gruzovik |
109 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik entom. |
blue horntail |
большой синий рогохвост (Sirex cyaneus) |
Gruzovik |
110 |
21:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
horn-seeded |
рогосемянный |
Gruzovik |
111 |
21:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
corniculate |
рогоподобный |
Gruzovik |
112 |
21:39:38 |
rus-ger |
|
сотрудник нотариальной конторы |
Notariatsangestellter |
SKY |
113 |
21:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
horn-fruited |
рогоплодный |
Gruzovik |
114 |
21:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cornification |
рогообразование |
Gruzovik |
115 |
21:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-shaped |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
116 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
corniculate |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
117 |
21:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hornlike |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
118 |
21:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
horn-poppy-leaved |
рогомаколистный |
Gruzovik |
119 |
21:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
hornwort family |
роголистниковые (Ceratophyllaceae) |
Gruzovik |
120 |
21:33:39 |
rus-fre |
techn. |
рабочий |
d'usage (напр., pression d'usage) |
I. Havkin |
121 |
21:32:53 |
eng-rus |
|
allotment holders' association |
садоводческое товарищество |
Boris Gorelik |
122 |
21:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
reed mace |
рогоза (= рогоз; Typha) |
Gruzovik |
123 |
21:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
broad-leaved cattail |
рогоз широколистный (Typha latifolia) |
Gruzovik |
124 |
21:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
basten |
рогожный |
Gruzovik |
125 |
21:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
matmaker's wife |
рогожница |
Gruzovik |
126 |
21:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
matmaker |
рогожник |
Gruzovik |
127 |
21:27:13 |
rus-fre |
agric. |
уплотнение почвы |
compactage du sol |
I. Havkin |
128 |
21:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopsacking |
рогожка |
Gruzovik |
129 |
21:26:44 |
eng-rus |
soviét. |
legacy of the revolution |
революционные традиции |
Boris Gorelik |
130 |
21:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of mat |
рогожина |
Gruzovik |
131 |
21:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
basten |
рогоженный (= рогожный) |
Gruzovik |
132 |
21:25:34 |
eng-rus |
soviét. |
tradition of hard work |
трудовые традиции (Советские люди высоко чтят трудовые традиции.) |
Boris Gorelik |
133 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
Ceratocephalus |
рогоглавник |
Gruzovik |
134 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik minér. |
containing hornblende |
роговообманковый |
Gruzovik |
135 |
21:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-rimmed glasses |
роговые очки |
Gruzovik |
136 |
21:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-type |
роговой |
Gruzovik |
137 |
21:19:28 |
eng-rus |
éduc. |
Northern Arizona University |
Университет Северной Аризоны |
AnastasiiaKi |
138 |
21:17:10 |
rus-fre |
techn. |
локальная плотность |
densité locale |
I. Havkin |
139 |
21:15:03 |
rus-fre |
|
в силу чего-л. |
par l'effet de |
I. Havkin |
140 |
21:14:58 |
eng-rus |
|
content generation |
подготовка материалов |
AnastasiiaKi |
141 |
21:14:23 |
eng-rus |
soviét. |
at the conference |
с трибуны съезда (Эта мысль вновь прозвучала с трибуны съезда.) |
Boris Gorelik |
142 |
21:13:47 |
eng-rus |
soviét. |
at this conference |
с трибуны съезда (С трибуны съезда мы заявляем... М-лы XXII съезда КПСС) |
Boris Gorelik |
143 |
21:12:21 |
rus-ger |
|
в течение длительного времени, на долгий период |
über lange Sicht |
Lynn93 |
144 |
21:10:43 |
eng-rus |
soviét. |
on this momentous occasion |
с высокой трибуны (Разрешите, товарищи, с этой высокой трибуны выразить сердечную благодарность советским ученым.) |
Boris Gorelik |
145 |
21:08:54 |
rus-ger |
génie m. |
Цифровой порядок |
Nummerisch durchzählen |
orpopov |
146 |
21:08:32 |
rus-ger |
génie m. |
Алфавитный порядок |
Alphabetisch durchzählen |
orpopov |
147 |
21:03:21 |
eng-rus |
sports. |
slideboarding |
слайдбординг (выполнение упражнений на слайдборде, или слайд-дорожке: youtube.com) |
VLZ_58 |
148 |
21:00:01 |
rus-ger |
|
наличие, присутствие, использование |
Vorhandsein |
Lynn93 |
149 |
20:58:44 |
eng-rus |
soviét. |
contribution |
труд (От каждого по его способностям, каждому – по его труду – From each according to his ability, to each according to his contribution.) |
Boris Gorelik |
150 |
20:56:57 |
eng-rus |
sports. |
slideboard |
слайд-дорожка (спортивный инвентарь для фитнеса: delta-fitness.ru) |
VLZ_58 |
151 |
20:56:10 |
eng-rus |
|
family of rank |
знатный род |
PanKotskiy |
152 |
20:46:36 |
eng-rus |
éduc. |
iterative learning |
итеративное обучение |
AnastasiiaKi |
153 |
20:43:02 |
eng-rus |
|
length of a meeting |
продолжительность заседания |
tlumach |
154 |
20:37:16 |
eng-rus |
comm. |
Agile Marketing |
agile-маркетинг |
AnastasiiaKi |
155 |
20:36:48 |
eng-rus |
réseaux. |
on the client side |
на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:35:27 |
eng-rus |
informat. |
by clicking the right mouse button |
по нажатию правой кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:35:04 |
eng-rus |
informat. |
by clicking the left mouse button |
по нажатию левой кнопки мыши (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:34:08 |
eng-rus |
soviét. |
excuse oneself from |
брать самоотвод |
Boris Gorelik |
159 |
20:31:42 |
eng-rus |
progr. |
master-detail property binding |
привязка свойства для обработки данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:29:42 |
eng-rus |
progr. |
major code repetition |
большой объём повторяемого кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:29:15 |
eng-rus |
progr. |
code repetition |
повторяемый код |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:29:00 |
eng-rus |
soviét. |
non-intervention |
самотёк (Большевизм – принципиальный непримиримый враг самотека. Теория самотека в социалистическом строительстве есть теория антимарксистская (Сталин).) |
Boris Gorelik |
163 |
20:28:36 |
eng-rus |
idiom. |
seldom |
когда-никогда |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:28:13 |
eng-rus |
offic. |
manually |
в ручном режиме |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:28:05 |
eng-rus |
techn. |
pairing ring |
сопрягающее кольцо |
SwanSong |
166 |
20:27:43 |
eng-rus |
progr. |
handle the required import |
указывать все необходимые директивы импорта (напр., в файле исходного кода; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:24:28 |
eng-rus |
litt. |
it's worth noting that |
следует обратить внимание, что |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:23:23 |
eng-rus |
litt. |
we already knew about it from the previous paragraph |
как известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте) |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:22:06 |
eng-rus |
math. |
to the left of the equal sign |
слева от знака равенства |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:21:18 |
eng-rus |
progr. |
target of a property binding |
адресат привязки свойства (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; the ~) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:19:41 |
eng-rus |
médic. |
referring physician |
направивший врач (Usually a non-radiologist physician who sends a patient to a specialist for more information or treatment. radiologyinfo.org) |
ArtCl |
172 |
20:19:08 |
eng-rus |
soviét. |
self-reliance |
самоуправление (Видом рабочего самоуправления является система заключения и реализации коллективных договоров.) |
Boris Gorelik |
173 |
20:13:59 |
eng-rus |
soviét. |
bank |
сберкасса (Женщина, скопив деньги в сберкассе, купила на них обстановку.) |
Boris Gorelik |
174 |
20:13:11 |
eng-rus |
citat. |
doing that is as easy as |
сделать это не сложнее, чем (+ gerund ... – ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:10:09 |
eng-rus |
soviét. |
extra |
сверхплановый (Горняки обязуются добыть сотни тысяч тонн сверхпланового угля, улучшить его качество, снизить себестоимость и дать миллионы рублей сверхплановых накоплений.) |
Boris Gorelik |
176 |
20:09:16 |
eng-rus |
information;trait. |
item's details |
данные, связанные с элементом отношением "многие-к-одному" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:07:16 |
eng-rus |
soviét. |
extra |
сверх плана |
Boris Gorelik |
178 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik cuir. |
healed scar in leather |
роговина |
Gruzovik |
179 |
19:59:07 |
eng-rus |
hock. |
work on line combinations |
наигрывать звенья (The priority of camp is to get the team sorted out and ready to go. It is the time for evaluating players, work on line combinations, special teams, and defense systems.) |
VLZ_58 |
180 |
19:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik pétr. |
corneosiliceous |
роговиково-кремнистый |
Gruzovik |
181 |
19:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik pétr. |
corneocalcareous |
роговиково-известковый |
Gruzovik |
182 |
19:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
rescue grass |
роговик униоловидный (Bromus unioloides, Ceratochloa unioloides) |
Gruzovik |
183 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik pétr. |
flinty crush-rock |
роговик истирания |
Gruzovik |
184 |
19:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
corniculate |
роговидный |
Gruzovik |
185 |
19:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corneous |
роговеть |
Gruzovik |
186 |
19:52:03 |
eng-rus |
|
battle of wits |
конкурс интеллектуалов |
VLZ_58 |
187 |
19:51:08 |
eng-rus |
agric. |
oil fruit |
масличный плод |
iwona |
188 |
19:50:59 |
eng-rus |
hock. |
defensive-minded defenseman |
защитник оборонительного плана |
VLZ_58 |
189 |
19:49:29 |
eng-rus |
hock. |
line combos |
сочетания звеньев |
VLZ_58 |
190 |
19:49:07 |
eng-rus |
soviét. |
order from above |
приказ сверху (Эту проблему уж никак нельзя было решить приказом сверху (Чаковск.)) |
Boris Gorelik |
191 |
19:48:54 |
eng-rus |
hock. |
offensive defenseman |
защитник атакующего плана (Offensive defensemen were popularized with the coming of Bobby Orr in 1966-67.) |
VLZ_58 |
192 |
19:46:55 |
eng-rus |
hock. |
offensive-minded defenseman |
защитник атакующего плана |
VLZ_58 |
193 |
19:42:07 |
eng-rus |
|
happy |
светлый (happy memories, happy childhood) |
Boris Gorelik |
194 |
19:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
rocket weed |
рогачка (Erucastrum) |
Gruzovik |
195 |
19:39:51 |
eng-rus |
soviét. |
scum |
сволочь (Белогвардейская сволочь) |
Boris Gorelik |
196 |
19:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
cuckold |
рогач |
Gruzovik |
197 |
19:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
ceratocarpus |
рогач (Ceratocarpus) |
Gruzovik |
198 |
19:37:19 |
eng-rus |
soviét. |
gang |
свора (Свора буржуазных журналистов.) |
Boris Gorelik |
199 |
19:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stag |
рогач |
Gruzovik |
200 |
19:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
cuckold |
рогатый муж |
Gruzovik |
201 |
19:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
cuckolded |
рогатый (рогатый муж – cuckold) |
Gruzovik |
202 |
19:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sheep |
мелкий рогатый скот |
Gruzovik |
203 |
19:22:17 |
rus-ger |
géogr. |
Прикубанский внутригородской округ г. Краснодара |
Innenstadtkreis Kuban der Stadt Krasnodar |
kcernitin |
204 |
19:20:36 |
eng-rus |
aviat. |
Flybar |
Сервоось (применительно к радиоуправляемой модели вертолета) |
O_Rem |
205 |
19:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
four-horn sculpin |
рогатка (Myoxocephalus quadricornis) |
Gruzovik |
206 |
19:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wooden whisk |
рогатка |
Gruzovik |
207 |
19:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
spiked collar |
рогатка |
Gruzovik |
208 |
19:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forked stick |
рогатка |
Gruzovik |
209 |
19:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
obstacle |
рогатка |
Gruzovik |
210 |
19:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
cheval-de-frise |
рогатка |
Gruzovik |
211 |
19:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrier |
рогатка |
Gruzovik |
212 |
19:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
javelin |
рогатина |
Gruzovik |
213 |
18:57:48 |
eng-rus |
inform. |
on a dime |
в ограниченном пространстве (That horse is so well trained it can turn on a dime. This expression alludes to the fact that the dime is the smallest-size U.S. coin.) |
VLZ_58 |
214 |
18:55:11 |
eng-rus |
inform. |
on a dime |
быстро (In the NHL, line combinations can change on a dime.) |
VLZ_58 |
215 |
18:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
coral fungi |
рогатиковые (Clavariaceae) |
Gruzovik |
216 |
18:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
golden clavaria |
рогатик золотистый (Clavaria aurea, Samaria aurea) |
Gruzovik |
217 |
18:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
red-tipped clavaria |
рогатик гроздевой (Clavaria botrytis) |
Gruzovik |
218 |
18:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
goatsbeard |
рогатик (Clavaria) |
Gruzovik |
219 |
18:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grow horns |
рогатеть |
Gruzovik |
220 |
18:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
large-horned |
рогастый |
Gruzovik |
221 |
18:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stag |
рогаль |
Gruzovik |
222 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crescent-shaped roll |
рогалик |
Gruzovik |
223 |
18:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
cape |
рог |
Gruzovik |
224 |
18:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
bump |
рог |
Gruzovik |
225 |
18:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
beak of anvil |
рог |
Gruzovik |
226 |
18:36:15 |
eng-rus |
|
trivia championship |
викторина |
VLZ_58 |
227 |
18:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
bring to one's knees |
обломить рога |
Gruzovik |
228 |
18:35:40 |
eng-rus |
intell. |
data platform |
платформа обработки и анализа данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:35:06 |
eng-rus |
|
battle of wits |
мозговой поединок (As each candidate tried to defend his stance on the hot-button issue, a battle of wits began as they each produced seemingly endless lists of statistics to support their views.) |
VLZ_58 |
230 |
18:32:22 |
eng-rus |
|
quiz contest |
конкурс знатоков |
VLZ_58 |
231 |
18:31:55 |
eng-rus |
|
battle of wits |
конкурс знатоков (The two young geniuses entered into a battle of wits as they competed for first place in the national trivia championship.) |
VLZ_58 |
232 |
18:29:47 |
eng-rus |
hock. |
in training camp |
на сборах (We put a lot of emphasis on that in training camp – уделили этому много внимания на сборах) |
VLZ_58 |
233 |
18:27:18 |
eng-rus |
impôts. |
best-compensated |
наиболее высокооплачиваемый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:26:14 |
eng-rus |
argot. |
balls-up |
катастрофа (a situation in which everything goes wrong The trip was a complete balls-up from beginning to end.) |
VLZ_58 |
235 |
18:23:21 |
eng-rus |
|
brave |
презреть |
swenik |
236 |
18:20:51 |
eng-rus |
impôts. |
payroll employee |
наёмный работник (получающий доход в виде заработной платы) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:19:24 |
rus-ger |
|
предприятие железнодорожной отрасли |
Eisenbahnfabrik |
märchen |
238 |
18:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become even |
ровняться (impf of сровняться) |
Gruzovik |
239 |
18:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
level off |
ровнять (impf of сровнять) |
Gruzovik |
240 |
18:17:14 |
eng-rus |
impôts. |
gimmick |
схемное предприятие (to lower taxes) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:06 |
eng-rus |
impôts. |
gimmick |
схема (to lower taxes) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
level-headed |
ровный |
Gruzovik |
243 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
exactly |
ровным счётом |
Gruzovik |
244 |
18:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in order to make it an even figure |
для ровного счёта |
Gruzovik |
245 |
18:10:16 |
eng-rus |
dipl. |
agree the negotiating guidelines for talks |
утвердить директивы на переговоры (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:07:05 |
eng-rus |
|
road hump |
искусственная неровность |
slitely_mad |
247 |
18:06:31 |
eng-rus |
|
road hump |
искусственная дорожная неровность |
slitely_mad |
248 |
18:06:22 |
eng-rus |
|
road hump |
ИН |
slitely_mad |
249 |
18:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
regular |
ровный |
Gruzovik |
250 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
road hump |
ИДН |
slitely_mad |
251 |
18:06:02 |
eng-rus |
|
road hump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
252 |
18:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
flatness |
ровнота (= ровность) |
Gruzovik |
253 |
18:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
balance |
ровность |
Gruzovik |
254 |
18:03:42 |
eng-rus |
|
speed bump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
255 |
18:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
regularity |
ровность |
Gruzovik |
256 |
18:03:10 |
eng-rus |
|
speed hump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
257 |
18:03:01 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
mobile internet |
мобильный интернет |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:02:41 |
eng-rus |
footb. |
delivery |
подача мяча |
Alexander Matytsin |
259 |
18:02:11 |
eng-rus |
|
speed hump |
ИН |
slitely_mad |
260 |
18:01:55 |
eng-rus |
|
speed hump |
искусственная неровность |
slitely_mad |
261 |
18:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
apparently |
ровно |
Gruzovik |
262 |
18:01:33 |
rus |
abrév. |
ИН |
искусственная неровность |
slitely_mad |
263 |
18:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
as if |
ровно |
Gruzovik |
264 |
18:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
positively |
ровно |
Gruzovik |
265 |
18:00:04 |
eng-rus |
noms. |
Dupont-Aignan |
Дюпон-Эньян (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:59:24 |
eng-rus |
|
speed hump |
ИДН |
slitely_mad |
267 |
17:59:14 |
eng-rus |
|
speed hump |
искусственная дорожная неровность |
slitely_mad |
268 |
17:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly |
ровно |
Gruzovik |
269 |
17:57:19 |
eng-rus |
|
somehow |
каким-то образом (He managed to escape somehow.) |
rechnik |
270 |
17:56:40 |
eng-rus |
relations. |
designed to discredit |
направленный на дискредитацию (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:56:07 |
eng-rus |
relations. |
cheap stunt |
дешёвая пропаганда (топорная пропаганда) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:55:35 |
eng-rus |
loi cr. |
take with the mainour |
взять с поличным |
slitely_mad |
273 |
17:55:23 |
rus-ita |
|
мадемуазель |
damigella |
gorbulenko |
274 |
17:55:21 |
eng-rus |
|
cultivate close links with |
поддерживать тесные отношения с |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:54:06 |
eng-rus |
polit. |
discredit the election |
подорвать доверие к выборам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:53:58 |
eng-rus |
polit. |
discredit the election |
дискредитировать выборы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:53:56 |
eng-rus |
ordin. |
craplet |
фуфлософт |
slitely_mad |
278 |
17:53:41 |
eng-rus |
ordin. |
craplets |
фуфлософт |
slitely_mad |
279 |
17:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
very evenly |
ровнёшенько (= ровнёхонько) |
Gruzovik |
280 |
17:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
very regularly |
ровнёшенько (= ровнёхонько) |
Gruzovik |
281 |
17:52:51 |
rus-ita |
|
жестикулирование |
gesticolamento |
gorbulenko |
282 |
17:52:43 |
eng-rus |
citat. |
I'm sick of the situation |
мне это всё надоело |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:52:22 |
rus-ita |
|
жестикулирование |
gesticolazione |
gorbulenko |
284 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
in bright sunshine |
ясным солнечным днём |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
very evenly |
ровнёхонько |
Gruzovik |
286 |
17:50:31 |
eng-rus |
footb. |
deliver |
делать подачу |
Alexander Matytsin |
287 |
17:50:26 |
eng-rus |
rhét. |
the main problem is the fact that |
основная проблема в том, что |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:50:10 |
rus-ita |
|
жестикуляция |
gestualità |
gorbulenko |
289 |
17:49:58 |
eng-rus |
citat. |
things are getting worse |
ситуация становится всё хуже |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:49:38 |
eng-rus |
citat. |
things are getting worse |
ситуация ухудшается |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:49:07 |
eng-rus |
rhét. |
have the sense that |
считать, что |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:49:06 |
eng-rus |
rhét. |
have the sense that |
чувствовать, что |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:48:20 |
eng-rus |
|
shepherd into a queue |
выстроиться в очередь |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:48:15 |
eng-rus |
ordin. |
crapware |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
295 |
17:48:08 |
eng-rus |
ordin. |
bloatware |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
296 |
17:47:50 |
eng-rus |
ordin. |
crapware |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
297 |
17:47:42 |
eng-rus |
ordin. |
bloatware |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
298 |
17:47:30 |
eng-rus |
citat. |
we're sick of him! |
надоел! |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:47:28 |
eng-rus |
ordin. |
crapware |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
300 |
17:47:11 |
eng-rus |
ordin. |
bloatware |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
301 |
17:46:47 |
eng-rus |
ordin. |
bundled software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
302 |
17:46:22 |
eng-rus |
ordin. |
bundled software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
303 |
17:44:28 |
eng-rus |
ordin. |
pre-installed software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
304 |
17:44:00 |
eng-rus |
ordin. |
pre-installed software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
305 |
17:43:20 |
eng-rus |
ordin. |
preinstalled software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
306 |
17:43:07 |
eng-rus |
ordin. |
preinstalled software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
307 |
17:42:28 |
eng-rus |
ordin. |
preinstalled software |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
308 |
17:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same age |
ровесный |
Gruzovik |
309 |
17:39:45 |
rus-hun |
zool. |
танцевать |
táncol |
sixthson |
310 |
17:39:12 |
eng-rus |
|
artificial pulmonary ventilation |
ИВЛ (искусственная вентиляция лёгких) |
rechnik |
311 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
artificial lung ventilation |
ИВЛ (искусственная вентиляция лёгких) |
rechnik |
312 |
17:38:06 |
rus-ger |
génie m. |
инструментальная сборка |
Komplettwerkzeug |
orpopov |
313 |
17:33:28 |
eng-rus |
|
droit de seigneur |
право первой ночи (the alleged right of a medieval feudal lord to have sexual intercourse with a vassal's bride on her wedding night) |
Igor Tolok |
314 |
17:31:57 |
eng-rus |
footb. |
dispossession |
потеря мяча |
Alexander Matytsin |
315 |
17:25:39 |
eng-rus |
sant. |
Nominated Person in Control of Electric Vehicle Safety |
уполномоченное лицо на контроль за безопасностью при проведением ремонтных работ на электромобиле |
kirobite |
316 |
17:24:47 |
rus-ger |
génie m. |
режимы резания |
Technologiedaten |
orpopov |
317 |
17:24:25 |
eng-rus |
|
Moscow Scientific Society of Anesthesiologists-Reanimatologists |
Московское Научное Общество Анестезиологов-Реаниматологов |
rechnik |
318 |
17:24:09 |
eng-rus |
|
Moscow Scientific Society of Anesthesiologists-Reanimatologists |
МНОАР (Московское Научное Общество Анестезиологов-Реаниматологов) |
rechnik |
319 |
17:23:38 |
eng-rus |
sant. |
instructed person |
работник, прошедший инструктаж по охране труда |
kirobite |
320 |
17:22:59 |
eng-rus |
offic. |
assessment and management of risk |
оценка и ведение рисков |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:22:36 |
eng-rus |
sant. |
NICA |
уполномоченное лицо на проведение ремонтных работ на электромобиле (Nominated Person in Control of work Activity (Volvo)) |
kirobite |
322 |
17:20:25 |
rus |
|
соnсeрt |
Концепт (это больше предметная сторона вопроса, воплощение идеи, или предмет.) |
ROGER YOUNG |
323 |
17:17:24 |
eng-rus |
rhét. |
the good thing about this is that |
что хорошо, так это то, что |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:17:09 |
eng-rus |
|
respiratory rate |
ЧД (частота дыхания) |
rechnik |
325 |
17:08:20 |
eng-rus |
milit. |
moral affairs |
... по работе с личным составом (for the armed forces – вооружённых сил) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:06:01 |
eng-rus |
aviat. |
SSHA |
анализ рисков безопасности системы (System Safety Hazard Analysis) |
Aurinko13 |
327 |
17:05:31 |
eng-rus |
milit. |
Department of Moral Affairs for the Armed Forces |
Управление по работе с личным составом Вооружённых сил (напр., в Арабской Республике Египет) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:02:50 |
eng-rus |
aviat. |
SHA |
анализ опасности системы (System Hazard Analysis) |
Aurinko13 |
329 |
16:58:32 |
eng-rus |
|
customer-handling skills |
навыки для обслуживания клиентов (Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
330 |
16:49:44 |
rus-ger |
chauss. |
ботинки |
Halbstiefel |
Лорина |
331 |
16:48:28 |
rus-ger |
vêtem. |
меховая накидка |
Pelzcape |
Лорина |
332 |
16:43:16 |
rus-ger |
vêtem. |
халат для купания |
Bademantel |
Лорина |
333 |
16:37:18 |
eng-rus |
nom d. |
mirogabalin |
мирогабалин |
Andy |
334 |
16:37:14 |
rus-ger |
vêtem. |
трусы-боксёры |
Boxershorts |
Лорина |
335 |
16:26:18 |
rus-ger |
vêtem. |
нижний пояс |
Untergürtel |
Лорина |
336 |
16:23:42 |
rus-ger |
vêtem. |
юбка-шорты |
kurzer Hosenrock |
Лорина |
337 |
16:22:13 |
eng-rus |
pétr. |
tank park |
резервуарное хозяйство |
lxu5 |
338 |
16:17:32 |
rus-ger |
chauss. |
слипоны |
Slipons |
Лорина |
339 |
16:17:09 |
eng-rus |
pétr. |
Lower Pontian |
нижнепонтский (На плиоценовой террасе понтские отложения полностью размыты.) |
vatnik |
340 |
16:09:27 |
rus-ger |
vêtem. |
рыболовная одежда |
Anglerbekleidung |
Лорина |
341 |
16:09:10 |
rus-ger |
vêtem. |
одежда для рыбалки |
Anglerbekleidung |
Лорина |
342 |
16:07:56 |
rus-ger |
vêtem. |
одежда для рыбалки |
Anglerkleidung |
Лорина |
343 |
16:07:33 |
rus-ger |
vêtem. |
рыболовная одежда |
Anglerkleidung |
Лорина |
344 |
15:57:33 |
rus-ger |
vêtem. |
пляжная одежда |
Strandkleidung |
Лорина |
345 |
15:49:40 |
rus-ger |
vêtem. |
чулочная подвязка |
Strumpfband |
Лорина |
346 |
15:41:46 |
rus-ger |
vêtem. |
парка |
Parka (Pl. Parkas, теплая удлиненная спортивная куртка с капюшоном) |
Лорина |
347 |
15:33:59 |
eng |
abrév. électr. |
RCU |
Reject Confirmation Unit |
agrabo |
348 |
15:33:05 |
eng-rus |
électr. |
Reject Confirmation Unit |
БПО |
agrabo |
349 |
15:32:34 |
eng-rus |
électr. |
Reject Confirmation Unit |
блок подтверждения отбраковки |
agrabo |
350 |
15:30:50 |
eng-rus |
électr. |
RCU |
БПО |
agrabo |
351 |
15:30:44 |
rus-ger |
vêtem. |
женские трусы |
Damenslips |
Лорина |
352 |
15:29:47 |
eng-rus |
électr. |
RCU |
блок подтверждения отбраковки |
agrabo |
353 |
15:25:26 |
rus-ger |
vêtem. |
одежда для детей |
Kinderkleidung |
Лорина |
354 |
15:23:06 |
rus-ger |
vêtem. |
одежда для женщин |
Damenkleidung |
Лорина |
355 |
15:23:03 |
rus-ita |
médic. |
иммуносупрессивная терапия |
terapia immunosoppressiva |
tania_mouse |
356 |
15:21:17 |
rus-ger |
vêtem. |
одежда для мужчин |
Herrenkleidung |
Лорина |
357 |
15:16:06 |
rus-ger |
vêtem. |
нательная одежда |
Leibkleidung |
Лорина |
358 |
15:02:42 |
rus-ita |
élev. |
собака защитно-караульной службы |
cane da guardia e difesa |
Sergei Aprelikov |
359 |
15:00:01 |
eng-rus |
comm. |
multi-finger zoom |
жест сведения-разведения пальцев (для масштабирования изображения на экране дисплея или смартфона) |
Vicomte |
360 |
14:59:35 |
rus-ger |
vêtem. |
леггинсы |
Leggings |
Лорина |
361 |
14:57:46 |
rus-ita |
élev. |
защитно-караульная собака |
cane da guardia e difesa |
Sergei Aprelikov |
362 |
14:57:00 |
rus-ger |
vêtem. |
костюм для купания |
Badeanzug |
Лорина |
363 |
14:56:21 |
eng-rus |
techn. |
nut spinner |
гайковерт (инструмент) |
agrabo |
364 |
14:54:34 |
eng-rus |
naut. |
shipboard damage control |
борьбе за живучесть |
shahinarad |
365 |
14:51:45 |
rus-spa |
élev. |
сторожевая собака |
perro guardián |
Sergei Aprelikov |
366 |
14:45:02 |
eng-rus |
|
state of the Russian Federation |
субъект Российской Федерации |
Alexander Demidov |
367 |
14:44:50 |
eng-rus |
usin. |
kettle |
Жидкий воздух, обогащённый кислородом (В ректификационной колонне установки по производству азота путем разделения воздуха) |
Igorigorevich |
368 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
constituent entity of the Russian Federation |
субъект Российской Федерации |
Alexander Demidov |
369 |
14:39:58 |
rus-fre |
élev. |
любитель собак |
amateur des chiens |
Sergei Aprelikov |
370 |
14:39:56 |
rus-ger |
vêtem. |
душевая шапочка |
Duschekappe |
Лорина |
371 |
14:37:22 |
eng-rus |
élev. |
dog lover |
любитель собак |
Sergei Aprelikov |
372 |
14:35:35 |
rus-ger |
vêtem. |
джинсовая одежда |
Jeanskleidung |
Лорина |
373 |
14:33:09 |
eng-rus |
techn. |
delicate |
критичный |
Мирослав9999 |
374 |
14:31:18 |
rus-spa |
prat. |
любитель кошек |
amigo de gato |
Sergei Aprelikov |
375 |
14:30:03 |
eng-rus |
médic. |
atelectasis |
апневматоз |
Natalya Rovina |
376 |
14:12:46 |
eng |
abrév. électr. |
DDP |
diamond dotted paper |
Vicomte |
377 |
14:12:08 |
eng-rus |
ingén. |
diamond dotted paper |
электроизоляционная бумага с эпоксидным покрытием в виде ромбов |
Vicomte |
378 |
14:08:09 |
eng-rus |
pharm. |
сounterfeit medicines |
контрафактные лекарственные средства (are medicines that do not comply with intellectual-property rights or that infringe trademark law (not the same as falsified medicines)) |
Aleksandra007 |
379 |
14:06:07 |
rus-ger |
énergie;industr. |
ветроэнергетическая установка |
Windkraftrad (ветроэлектрическая) |
marinik |
380 |
14:03:37 |
eng-rus |
pharm. |
falsified medicines |
фальсифицированные лекарственные средства (fake medicines that are designed to mimic real medicines (not the same as counterfeit medicines)) |
Aleksandra007 |
381 |
14:01:13 |
eng-rus |
|
health expert |
специалист в области здравоохранения |
triumfov |
382 |
14:00:48 |
rus-fre |
|
ставить своей целью |
se donner pour objectif (См. пример в статье "ставить себе целью".) |
I. Havkin |
383 |
13:56:06 |
eng-rus |
usin. |
ULSD product |
УНСД |
MichaelBurov |
384 |
13:54:37 |
rus-fre |
techn. |
динамический резонанс |
résonance dynamique |
I. Havkin |
385 |
13:54:14 |
rus-ger |
inform. |
ёлка-вонючка |
Duftbäumchen (ёлочка-вонючка) |
marinik |
386 |
13:52:47 |
eng-rus |
inform. |
demolish |
слопать (Mission accomplished – meals demolished! (еда слопана=уничтожена)) |
Lily Snape |
387 |
13:52:38 |
rus-ger |
autom. |
автомобильный ароматизатор-ёлочка |
Duftbäumchen (Duftbaum) |
marinik |
388 |
13:50:42 |
rus-ger |
autom. |
автомобильный ароматизатор-ёлочка |
Wunderbaum (картонный) автомобильный ароматизатор (воздуха) |
marinik |
389 |
13:48:39 |
eng-rus |
milit. |
ration cycle |
порядок питания |
Denis_Sakhno |
390 |
13:48:17 |
rus-fre |
autom. |
корона покрышки |
sommet du pneu |
I. Havkin |
391 |
13:47:53 |
eng-rus |
aviat. |
in store |
на внешней подвеске (with weapons in store – самолет с боевым обвесом, т.е. с ракетами и бомбами на внешней подвеске) |
CCK |
392 |
13:47:14 |
eng-rus |
usin. |
ultra low sulphur diesel product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
393 |
13:46:51 |
eng-rus |
usin. |
ultra low sulfur diesel product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
394 |
13:46:35 |
eng-rus |
usin. |
ultra low sulfur diesel |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
395 |
13:46:16 |
eng-rus |
usin. |
ULSD product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
396 |
13:40:52 |
eng-rus |
usin. |
ULSD |
продукт с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
397 |
13:39:16 |
eng-rus |
usin. |
ULSD |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
398 |
13:38:22 |
eng-rus |
usin. |
ultra low sulphur diesel |
продукт с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
399 |
13:37:25 |
eng-rus |
usin. |
ultra low sulphur diesel |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
400 |
13:37:18 |
eng-rus |
|
seminal |
выдающийся |
Wilder Wein |
401 |
13:36:40 |
rus-ita |
|
старший партнёр |
socio anziano |
massimo67 |
402 |
13:33:23 |
eng-rus |
techn. |
joint unit |
стыковочный узел |
SwanSong |
403 |
13:32:42 |
eng-rus |
|
brave |
герой |
Der_weisse_Rabe |
404 |
13:32:31 |
eng-rus |
|
brave |
смельчак |
Der_weisse_Rabe |
405 |
13:30:30 |
rus-ita |
|
самый пожилой акционер участник общества |
socio più anziano |
massimo67 |
406 |
13:28:38 |
eng-rus |
compt. |
calculated by |
расчёт составил |
Podberezkin N |
407 |
13:25:42 |
rus-ger |
sports. |
катание на водных лыжах |
Wasserskifahren |
Лорина |
408 |
13:25:37 |
rus-ita |
|
возможности сотрудничества |
opportunità di cooperazione |
massimo67 |
409 |
13:25:36 |
rus-fre |
autom. |
каркас покрышки |
carcasse du pneu |
I. Havkin |
410 |
13:22:42 |
rus-ita |
|
при экономии до 30% времени |
risparmiando fino al 30% di tempo |
massimo67 |
411 |
13:18:14 |
rus-ger |
chauss. |
обувь-трансформеры |
Kombischuhe |
Лорина |
412 |
13:17:40 |
eng-rus |
pétr. |
pipe start |
начало трубы |
vatnik |
413 |
13:15:25 |
rus-ger |
vêtem. |
вечерняя одежда |
Abendkleidung |
Лорина |
414 |
13:14:25 |
rus-fre |
techn. |
конструктивные параметры |
paramètres de conception |
I. Havkin |
415 |
13:09:08 |
eng-rus |
cuiss. |
Salt block |
Соляной кирпич (или плитка fotorecept.ru) |
O_Rem |
416 |
13:07:40 |
rus-ger |
chauss. |
футбольные бутсы |
Fußballschuhe |
Лорина |
417 |
13:05:05 |
rus-ita |
|
Комплекс программного обеспечения |
pacchetto software (una suite di software mirata alla protezione dei dati) |
massimo67 |
418 |
12:59:48 |
eng-rus |
nations. |
Intercultural Innovation Award |
премия "За межкультурные инновации" (UNAOC and BMW Group) |
grafleonov |
419 |
12:57:50 |
rus-ger |
vêtem. |
бальная одежда |
Ballkleidung |
Лорина |
420 |
12:56:02 |
rus-ger |
chauss. |
балетки |
Ballettschuhe |
Лорина |
421 |
12:54:38 |
rus-fre |
autom. |
рисунок |
sculpture (протектора шины) |
I. Havkin |
422 |
12:53:57 |
rus-fre |
autom. |
блок рисунка протектора |
bloc de sculpture |
I. Havkin |
423 |
12:48:06 |
rus-fre |
autom. |
контактная поверхность |
aire de contact |
I. Havkin |
424 |
12:45:26 |
eng-rus |
techn. |
flexible nut spinner |
гибкий гайковерт |
agrabo |
425 |
12:45:18 |
rus-fre |
prat. |
любитель кошек |
amateur de chats |
Sergei Aprelikov |
426 |
12:40:48 |
rus-fre |
techn. |
эксплуатационные показатели |
performances |
I. Havkin |
427 |
12:40:19 |
eng-rus |
médic. |
microacinar adenocarcinoma |
микроацинарная аденокарцинома |
Horacio_O |
428 |
12:39:19 |
eng-rus |
anim. |
cat fancier |
любитель кошек |
Sergei Aprelikov |
429 |
12:38:23 |
rus-fre |
techn. |
давление в шинах |
pression des pneumatiques |
I. Havkin |
430 |
12:29:22 |
rus-ita |
|
свидетельство о признании иностранной учёной степени или иностранного учебного звания |
Certificato di Equipollenza |
massimo67 |
431 |
12:29:15 |
rus-fre |
agric. |
машина для удаления перьев |
arracheuse (с тушек) |
I. Havkin |
432 |
12:28:01 |
rus-fre |
agric. |
уборочная машина |
arracheuse (для корнеплодов) |
I. Havkin |
433 |
12:25:31 |
rus-ita |
|
Признание иностранной учёной степени |
equipollenza di un titolo straniero |
massimo67 |
434 |
12:25:29 |
rus-fre |
agric. |
мяльщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
435 |
12:25:11 |
rus-fre |
agric. |
льнотеребильщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
436 |
12:24:53 |
rus-fre |
agric. |
трепальщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
437 |
12:24:19 |
rus-fre |
agric. |
гомогенизатор |
broyeur (лабораторное оборудование) |
I. Havkin |
438 |
12:23:13 |
rus-fre |
agric. |
плющилка |
broyeur |
I. Havkin |
439 |
12:22:22 |
rus-fre |
agric. |
кормомялка |
broyeur |
I. Havkin |
440 |
12:21:53 |
rus-fre |
agric. |
трепалка |
broyeur |
I. Havkin |
441 |
12:21:26 |
rus-fre |
agric. |
мялка |
broyeur |
I. Havkin |
442 |
12:21:03 |
rus-fre |
agric. |
камнедробильная мельница |
broyeur |
I. Havkin |
443 |
12:20:15 |
rus-fre |
agric. |
камнедробитель |
broyeur |
I. Havkin |
444 |
12:19:35 |
rus |
médic. |
объём остаточной мочи |
ООМ |
Horacio_O |
445 |
12:19:14 |
eng-rus |
sports. |
century break |
серия в 100 и более очков (снукер) |
Miyer |
446 |
12:18:58 |
eng-rus |
sports. |
century break |
сотенная серия (снукер) |
Miyer |
447 |
12:18:09 |
rus-fre |
agric. |
лущильщик |
déchaumeur |
I. Havkin |
448 |
12:17:25 |
eng-rus |
sports. |
century break |
сотенный брейк (снукер) |
Miyer |
449 |
12:16:43 |
rus-fre |
botan. |
якорцы |
herse (Tribulus) |
I. Havkin |
450 |
12:14:41 |
rus-fre |
agric. |
беспередковый плуг |
araire |
I. Havkin |
451 |
12:12:33 |
rus-ita |
agric. |
интегрированная капельница |
gocciolatore in line (встроенная в трубку капельной линии) |
ale2 |
452 |
12:11:08 |
rus-fre |
agric. |
разветвление дороги |
fourche |
I. Havkin |
453 |
12:09:56 |
rus-ita |
agric. |
наружная накладная капельница |
gocciolatore on line |
ale2 |
454 |
12:06:26 |
rus-fre |
botan. |
вилочка |
fourche |
I. Havkin |
455 |
12:02:27 |
rus-fre |
agric. |
опрыскиватель |
pulvérisateur |
I. Havkin |
456 |
11:59:24 |
eng-rus |
compt. |
bill |
документ на оплату (a list showing how much you have to pay for services or goods received; =INVOICE: • big companies that fail to settle their bills with smaller businesses on time • The government will no longer foot the bill (=pay the bill) if banks run into difficulty. bill for • The average bill for electricity is £270 a year. LDOCE) |
Alexander Demidov |
457 |
11:58:38 |
eng-rus |
|
bill |
счёт, подлежащий оплате (a document showing how much money you owe for goods or services you have received: bill for something " a bill for $10,000 big/huge/hefty, etc. bill (for something) "The company faces a hefty bill for repairs after the storm. pay/settle a bill "I don't have the money to pay this gas bill. monthly/quarterly/weekly bill "They can afford their monthly bills for basics such as food and housing but have little left for luxuries. pay/pick up a bill "The firm picked up the bill for him to be flown by executive jet to Edinburgh. cut/reduce a bill "We need to find ways of reducing our energy bills. "If you prefer you can request an itemized bill and get a list of every call you have made. " gas/phone/tax, etc. bill. CBED) |
Alexander Demidov |
458 |
11:57:29 |
eng-rus |
cuiss. |
spongy |
воздушный (Описание пищи по консистенции: a spongy chocolate cake) |
Min$draV |
459 |
11:56:01 |
rus-fre |
agric. |
силосошвырялка |
ensileuse |
I. Havkin |
460 |
11:53:47 |
rus-fre |
agric. |
зерновой комбайн |
moissonneuse-batteuse |
I. Havkin |
461 |
11:51:17 |
eng-rus |
soviét. |
field of culture |
культурный фронт (Противники социализма сосредоточили свои усилия на культурном фронте.) |
Boris Gorelik |
462 |
11:51:06 |
rus-ita |
agric. |
внутрипочвенное орошение |
subirrigazione |
ale2 |
463 |
11:49:49 |
eng-rus |
soviét. |
work |
трудовой фронт (Успехов вам на трудовом фронте.) |
Boris Gorelik |
464 |
11:48:19 |
eng-rus |
|
do a sample shop |
совершать показательные покупки (Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
465 |
11:47:50 |
eng-rus |
soviét. |
field |
фронт (На фронте созидания народного суда вы доказали народу свою преданность.) |
Boris Gorelik |
466 |
11:47:22 |
rus-ita |
|
мы-единомышленники |
siamo tutti della stessa idea |
massimo67 |
467 |
11:45:10 |
eng-rus |
pétr. |
current total depth |
текущий забой |
vatnik |
468 |
11:41:09 |
eng-rus |
livr. |
Apodicticity |
аподиктичность |
OstrichReal1979 |
469 |
11:40:06 |
rus-ger |
aviat. |
постановление о гражданской авиации и авиационной технике |
Zivilluftfahrzeug- und Luftfahrtgerät-Verordnung (ZLLV) |
lora_p_b |
470 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
including, but not limited to |
в частности, хотя ими перечень не исчерпывается, ... |
I. Havkin |
471 |
11:35:56 |
rus-ger |
aviat. |
реестр воздушных судов |
Luftfahrzeugregister |
lora_p_b |
472 |
11:29:34 |
eng-rus |
|
as you say |
будь по-вашему |
Рина Грант |
473 |
11:29:05 |
eng-rus |
|
as you say |
будь по твоему |
Рина Грант |
474 |
11:26:52 |
eng-rus |
médic. |
pseudodiverticulum |
псевдодивертикул (pl. pseudodiverticula) |
Horacio_O |
475 |
11:17:50 |
eng-rus |
éduc. |
control costs |
управлять издержками |
ZakharovStepan |
476 |
11:17:39 |
eng-rus |
éduc. |
control costs |
контролировать издержки |
ZakharovStepan |
477 |
11:09:07 |
eng-rus |
|
bonus payment |
премия (an extra amount of money given to an employee in addition to their salary as a reward for excellent work: "An outstanding private sector worker's bonus payment may be cut in a downturn if company profits are hit. CBED) |
Alexander Demidov |
478 |
11:06:08 |
eng-rus |
|
bonus pay |
премиальные (Bonus pay is used by employers to recognize and reward employee contributions, improve morale, and increase productivity. However, employers need to develop their bonus programs carefully. Employers have been held legally responsible for paying bonuses expressly promised to employees as incentives. On the other hand, bonuses that are completely discretionary are not usually viewed as implied contracts. Under the Fair Labor Standards Act (FLSA), bonus payments must generally be included in the calculation of a worker's hourly rate when figuring the overtime premium. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
479 |
11:03:54 |
eng-rus |
|
bonus pay |
премирование (Bonus pay is compensation over and above the amount of pay specified as a base salary or hourly rate of pay. The base amount of compensation is specified in the employee offer letter, in the employee personnel file, or in a contract. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
480 |
11:02:18 |
eng-rus |
polit. |
pull a trump |
выиграть |
dashaalex |
481 |
10:53:16 |
eng-rus |
|
after-sales service |
сервис (max UK hits.Maintenance of products by the manufacturers or their agents after purchase. This often takes the form of a guarantee (see warranty), which is effective for a stated period during which the service is free in respect of both parts and labour, followed by a maintenance contract for which the buyer of the product has to pay. Efficient and effective after-sales service is an essential component of good marketing policy, especially for such consumer durables as cars and computers; in the case of exported goods it is of overriding importance. OB&M) |
Alexander Demidov |
482 |
10:46:27 |
eng-rus |
|
get |
позвать (get the doctor • shall I get your husband?) |
Maria Klavdieva |
483 |
10:44:20 |
rus |
médic. |
дку |
динамическое контрастное усиление |
Horacio_O |
484 |
10:43:12 |
eng-rus |
techn. |
motorized machine |
машина с двигателем |
I. Havkin |
485 |
10:42:49 |
rus-ita |
|
зрительная память |
memoria pittorica |
gorbulenko |
486 |
10:42:42 |
rus-fre |
techn. |
машина с двигателем |
machine motorisée |
I. Havkin |
487 |
10:42:16 |
rus-ita |
|
фотографическая память |
memoria fotografica |
gorbulenko |
488 |
10:42:15 |
eng-rus |
techn. |
motorized |
с двигателем |
I. Havkin |
489 |
10:41:34 |
rus-ita |
|
зрительная память |
memoria fotografica |
gorbulenko |
490 |
10:35:34 |
eng-rus |
|
in plain view of |
на глазах у (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
491 |
10:12:59 |
rus-fre |
éduc. |
Национальная школа администрации |
École nationale d'administration |
sophistt |
492 |
10:06:50 |
eng-rus |
essai cl. |
Investigational New Drug |
исследуемый лекарственный препарат (IND) |
Saffron |
493 |
9:54:31 |
rus-ger |
médic. |
отклонение позвоночного столба от вертикали |
abweichendes Wirbelsäulenlot |
jurist-vent |
494 |
9:52:08 |
rus-ger |
médic. |
вертикаль позвоночника |
Wirbelsäulenlot |
jurist-vent |
495 |
9:49:01 |
eng-rus |
figur. |
maze |
частокол (knocking in the rebound of Tomas Kaberle’s point shot that found its way to the net through a maze of players.) |
VLZ_58 |
496 |
9:19:36 |
eng-rus |
|
is current as of |
действителен на дату, по состоянию на дату |
Noia |
497 |
9:17:09 |
eng-rus |
techn. |
pozi pan head screw |
винт с фигурной плоскоконической головкой |
agrabo |
498 |
9:08:43 |
eng-rus |
synd. |
local negotiations |
двусторонние переговоры (в рамках форума) |
Кунделев |
499 |
8:49:04 |
eng-rus |
progr. |
input spreadsheet table |
входная электронная таблица |
ssn |
500 |
8:48:06 |
eng-rus |
miss. |
test-fire |
производить испытательный пуск (ракеты: test-fire a ballistic missile) |
Val_Ships |
501 |
8:47:13 |
eng-rus |
téléc. |
input signal pigtail cable |
гибкий кабель входного сигнала |
ssn |
502 |
8:46:24 |
eng-rus |
téléc. |
input signal loss |
потеря входного сигнала |
ssn |
503 |
8:45:46 |
eng-rus |
téléc. |
input signal detection |
обнаружение входного сигнала |
ssn |
504 |
8:45:00 |
eng-rus |
téléc. |
input signal brightness level |
уровень яркости входного сигнала |
ssn |
505 |
8:42:37 |
eng-rus |
progr. |
input set |
множество входов (конечного автомата) |
ssn |
506 |
8:40:10 |
eng-rus |
aviat. |
EASA |
Европейское агентство авиационной безопасности (based in Cologne, Germany) |
Val_Ships |
507 |
8:33:14 |
eng |
abrév. aviat. |
EASA |
European Aviation Safety Agency (an agency of the European Union with regulatory and executive tasks) |
Val_Ships |
508 |
8:31:42 |
eng |
abrév. aviat. |
European Aviation Safety Agency |
EASA (an agency of the European Union with regulatory and executive tasks) |
Val_Ships |
509 |
8:30:59 |
eng-rus |
|
picture perfect |
как на картинке (Fig. looking exactly correct or right. (Hyphenated as a modifier.) • At last, everything was picture perfect. • Nothing less than a picture-perfect party table will do. AI) |
Alexander Demidov |
510 |
8:29:47 |
eng-rus |
|
picture-perfect |
как на картинке (American. perfect in appearance or quality. He built a dream house in a picture-perfect neighborhood. Cloudless sky, brilliant sunshine – the weather was picture-perfect. CI) |
Alexander Demidov |
511 |
8:27:55 |
eng-rus |
dipl. |
cocktail reception |
неофициальный приём (where guests socialize while drinking and eating appetizers) |
Val_Ships |
512 |
8:12:53 |
eng-rus |
|
political refugee |
политэмигрант |
Val_Ships |
513 |
8:05:56 |
eng-rus |
|
feign ignorance |
прикинуться дурачком (or "play possum") |
Val_Ships |
514 |
8:01:12 |
eng-rus |
entr. |
in light of recent events |
в свете недавних событий |
Val_Ships |
515 |
7:34:04 |
rus |
abrév. envir. |
ОПТ |
охраняемая природная территория |
kentgrant |
516 |
7:30:34 |
rus-ger |
biol. |
зоология позвоночных |
Zoologie der Wirbeltiere |
dolmetscherr |
517 |
7:16:28 |
rus-ger |
biol. |
биохимические показатели |
biochemische Parameter |
dolmetscherr |
518 |
7:14:52 |
rus-ger |
biol. |
экстракт ириса |
Iris-Extrakt |
dolmetscherr |
519 |
7:13:40 |
rus-ger |
éduc. |
изучение влияния |
Erforschung der Wirkung |
dolmetscherr |
520 |
7:13:23 |
rus-fre |
polit. |
Министерство иностранных дел Франции |
Ministère français des affaires étrangères |
sophistt |
521 |
7:12:22 |
rus-ger |
éduc. |
изучение влияния |
Studie zu den Auswirkungen |
dolmetscherr |
522 |
7:03:52 |
rus-fre |
offic. |
МЧС России |
Ministère des Situations d'urgence de Russie |
sophistt |
523 |
6:51:24 |
rus-ger |
|
принципы и применение |
Prinzipien und Anwendung |
dolmetscherr |
524 |
6:49:33 |
rus-ger |
biol. |
генотерапия |
Gentherapie |
dolmetscherr |
525 |
6:49:04 |
rus-ger |
biol. |
санитарная и медицинская микробиология |
Sanitär- und medizinische Mikrobiologie |
dolmetscherr |
526 |
6:32:54 |
eng-rus |
|
Jew |
обдурить |
gorbulenko |
527 |
6:31:39 |
rus-ger |
syst. |
радиационная безопасность |
radiologische Sicherheit |
dolmetscherr |
528 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
person of the same age |
ровесница |
Gruzovik |
529 |
5:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
person of the same age |
ровесник |
Gruzovik |
530 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
evenness |
ровень |
Gruzovik |
531 |
5:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rut |
ров |
Gruzovik |
532 |
5:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
hoop skirt |
робронд (= роброн) |
Gruzovik |
533 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
hoop skirt |
роброн |
Gruzovik |
534 |
5:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimity |
робость |
Gruzovik |
535 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
pusillanimous |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
536 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
diffident |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
537 |
5:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
timid |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
538 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
shy |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
539 |
5:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
bashful |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
540 |
5:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
shamefaced |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
541 |
5:25:26 |
eng-rus |
téléc. |
Regional Telecommunications Direction |
РДТ (Региональная дирекция телекоммуникаций) |
lew3579 |
542 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
rather shy |
робковатый |
Gruzovik |
543 |
5:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimously |
робко |
Gruzovik |
544 |
5:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimous |
робкий |
Gruzovik |
545 |
5:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucilaginous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
546 |
5:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tacky |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
547 |
5:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sticky |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
548 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
clammy |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
549 |
5:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gooey |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
550 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
glutinous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
551 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluey |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
552 |
5:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
viscous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
553 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
554 |
5:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gummy |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
555 |
5:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
clammy locust |
робиния клейкая (Robinia viscosa) |
Gruzovik |
556 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be timid |
робеть |
Gruzovik |
557 |
5:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rubber in cards |
роберт (= роббер) |
Gruzovik |
558 |
5:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rubber in cards |
робер (= роббер) |
Gruzovik |
559 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
dress |
роба |
Gruzovik |
560 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
overalls |
роба |
Gruzovik |
561 |
5:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik médic. |
Guinea-worm disease |
ришта |
Gruzovik |
562 |
5:01:09 |
eng-rus |
|
what we have here is |
собственно (слово-паразит (в англ. несколько слов)) |
SirReal |
563 |
5:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
riccia |
риччия (Riccia) |
Gruzovik |
564 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
Mexican clover |
ричардия шершавая (Richardia scabra) |
Gruzovik |
565 |
5:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
calla lily |
ричардия (= рихардия; Richardia, Zantedeschia) |
Gruzovik |
566 |
4:59:14 |
eng-rus |
|
similar in kind |
в принципе, аналогичный |
SirReal |
567 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
castor-oil plant |
рицинус (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
568 |
4:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik médic. |
castor oil |
рициновое масло |
Gruzovik |
569 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
castor-oil plant |
рицинник (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
570 |
4:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik médic. |
ricinism |
рицинизм (poisoning by ingestion of toxic principles from seeds [castor beans] or leaves of the castor oil plant, Ricinus communis) |
Gruzovik |
571 |
4:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
castor-oil plant |
рицина (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
572 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik médic. |
castor oil |
рицин |
Gruzovik |
573 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
castor-oil plant |
рицин (Ricinus communis) |
Gruzovik |
574 |
4:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare |
рихтовать |
Gruzovik |
575 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
common calla lily |
рихардия африканская (Richardia aethiopica, Zantedeschia aethiopica) |
Gruzovik |
576 |
4:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
calla lily |
рихардия (Richardia, Zantedeschia) |
Gruzovik |
577 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik naut. |
nettle |
риф-штерт |
Gruzovik |
578 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik géol. |
rift |
рифт |
Gruzovik |
579 |
4:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik océan. |
reef builder |
рифостроитель |
Gruzovik |
580 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik océan. |
reef dweller |
рифообитатель |
Gruzovik |
581 |
4:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
perciform fish family |
рифовые (Potacentridae) |
Gruzovik |
582 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
versemonger |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
583 |
4:42:28 |
eng-rus |
|
drinkdrive |
водить в нетрезвом виде |
ssn |
584 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rhymester |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
585 |
4:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rhymer |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
586 |
4:42:10 |
eng-rus |
|
drink drive |
водить в нетрезвом виде |
ssn |
587 |
4:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
poetaster |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
588 |
4:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
balladmonger |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
589 |
4:41:44 |
eng-rus |
actualité;styl. |
driving under the influence |
вождение в нетрезвом виде |
rescator |
590 |
4:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik péjor. |
peotastering |
рифмоплётство |
Gruzovik |
591 |
4:40:08 |
eng-rus |
constr. |
cup lock scaffolding |
чашечные леса |
Don Sebastian |
592 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik péjor. |
balladmonger |
рифмоплёт |
Gruzovik |
593 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhyme |
рифмовать |
Gruzovik |
594 |
4:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhymed |
рифменный |
Gruzovik |
595 |
4:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik péjor. |
rhymester |
рифмачка |
Gruzovik |
596 |
4:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik péjor. |
poetastering |
рифмачество |
Gruzovik |
597 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik péjor. |
rhymester |
рифмач |
Gruzovik |
598 |
3:56:38 |
rus-ger |
|
свидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции |
Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerke |
Лорина |
599 |
3:41:54 |
rus-ger |
médic. |
гипоганглиоз |
Hypoganglionose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
600 |
3:05:59 |
rus-spa |
|
закреплять |
inmovilizar |
ines_zk |
601 |
2:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
double rhyme |
двухсложная рифма |
Gruzovik |
602 |
2:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flutes |
рифли |
Gruzovik |
603 |
2:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik naut. |
reefed |
рифлёный (said of a sail that has been taken in or let out to regulate its size or area) |
Gruzovik |
604 |
1:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik naut. |
take out the reefs |
отдавать рифы (reef – a portion of a sail gathered in and secured to lessen the area exposed to the wind) |
Gruzovik |
605 |
1:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik naut. |
double-reef |
брать два рифа (reduce the spread of [a sail] by taking in two reefs) |
Gruzovik |
606 |
1:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik naut. |
reef in |
брать рифы (reef – a portion of a sail gathered in and secured to lessen the area exposed to the wind) |
Gruzovik |
607 |
1:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik musiq. |
ritournelle |
ритурнель (1. an orchestral passage between verses of an aria or song; 2. a ripieno passage in a concerto grosso) |
Gruzovik |
608 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ritual |
ритуальный |
Gruzovik |
609 |
1:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rituality |
ритуальность |
Gruzovik |
610 |
1:45:17 |
eng-rus |
essai cl. |
adverse event reporting |
отчётность о нежелательном явлении |
Andy |
611 |
1:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rhetorize |
риторствовать |
Gruzovik |
612 |
1:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
oratory |
риторство |
Gruzovik |
613 |
1:39:33 |
eng-rus |
transp. |
waste sorting |
раздельный сбор мусора |
d. |
614 |
1:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetorical |
риторичный |
Gruzovik |
615 |
1:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetoricalness |
риторичность |
Gruzovik |
616 |
1:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetorically |
риторически |
Gruzovik |
617 |
1:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik rhét. |
rhetoricalness |
риторизм |
Gruzovik |
618 |
1:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik rhét. |
student of rhetoric |
ритор |
Gruzovik |
619 |
1:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
teacher of rhetoric |
ритор |
Gruzovik |
620 |
1:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic-melodious |
ритмомелодический |
Gruzovik |
621 |
1:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmomelodics |
ритмомелодика |
Gruzovik |
622 |
1:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with rhythm |
ритмовать |
Gruzovik |
623 |
1:24:07 |
eng-rus |
|
move away |
переход |
AnastasiiaKi |
624 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittency |
ритмичность |
Gruzovik |
625 |
1:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmical-syntactic |
ритмико-синтаксический |
Gruzovik |
626 |
1:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmomelodic |
ритмико-мелодический |
Gruzovik |
627 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic-intonational |
ритмико-интонационный |
Gruzovik |
628 |
1:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
circadian rhythmicity |
суточная ритмика |
Gruzovik |
629 |
1:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicize |
ритмизовать (impf and pf; = ритмизировать) |
Gruzovik |
630 |
1:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic |
ритмизованный |
Gruzovik |
631 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicize |
ритмизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
632 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicity |
ритмизация |
Gruzovik |
633 |
1:16:26 |
eng-rus |
règl. |
combined reporting |
консолидированная отчётность |
AnastasiiaKi |
634 |
1:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple rhythm |
утроенный ритм |
Gruzovik |
635 |
1:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biologic cycle |
биологический ритм |
Gruzovik |
636 |
1:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cycle |
ритм |
Gruzovik |
637 |
1:12:11 |
rus-spa |
panam. |
выборочный потребительский налог |
ISC |
Dmitriuso |
638 |
1:11:55 |
rus-spa |
panam. |
выборочный потребительский налог |
ISC (impuesto selectivo al consumo) |
Dmitriuso |
639 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
rhytidome |
ритидом (the bark external to the last formed periderm) |
Gruzovik |
640 |
1:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik musiq. |
ritardando |
ритардандо (indecl) |
Gruzovik |
641 |
1:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pictographic |
рисуночный |
Gruzovik |
642 |
1:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
draftsmanship |
рисунок |
Gruzovik |
643 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik téléc. |
facsimile picture |
штриховой рисунок |
Gruzovik |
644 |
1:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
water design |
мауровый рисунок |
Gruzovik |
645 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
tread pattern of tire |
рисунок беговой части шины |
Gruzovik |
646 |
1:06:39 |
rus-ger |
polygr. |
МТГ |
Moskauer Druckerei Gosnak |
Лорина |
647 |
1:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
racer |
ристатель |
Gruzovik |
648 |
1:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
horse race |
конское ристание |
Gruzovik |
649 |
1:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
race |
ристание |
Gruzovik |
650 |
1:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
races |
ристалище |
Gruzovik |
651 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rice-harvesting |
рисоуборочный |
Gruzovik |
652 |
0:53:17 |
eng-rus |
règl. |
sustainability issues |
вопросы устойчивости |
AnastasiiaKi |
653 |
0:36:37 |
eng-rus |
médic. |
no shift of midline structures |
срединные структуры не смещены |
ArtCl |
654 |
0:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rice sowing |
рисосеяние |
Gruzovik |
655 |
0:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rice-sowing |
рисосеющий |
Gruzovik |
656 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
rice huller |
рисорушка |
Gruzovik |
657 |
0:34:42 |
eng-rus |
financ. |
non-financial issues |
нефинансовые вопросы |
AnastasiiaKi |
658 |
0:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rice-growing |
рисоводческий |
Gruzovik |
659 |
0:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
showing off |
рисовка |
Gruzovik |
660 |
0:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
designing |
рисовка |
Gruzovik |
661 |
0:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rice field after harvest |
рисовище |
Gruzovik |
662 |
0:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be silhouetted |
рисоваться |
Gruzovik |
663 |
0:12:26 |
eng-rus |
|
communications benefits |
выгоды в области коммуникации |
AnastasiiaKi |
664 |
0:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
imagine |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
665 |
0:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
portray |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
666 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
667 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
posing |
рисование |
Gruzovik |
668 |
0:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
depicting |
рисование |
Gruzovik |
669 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik tissag. |
cloth designer |
ткацкая рисовальщица |
Gruzovik |
670 |
0:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic artist |
рисовальщица |
Gruzovik |
671 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
risky |
рисковый (риско́вый) |
Gruzovik |
672 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
run a chance |
рисковать |
Gruzovik |