1 |
23:58:20 |
eng-rus |
cuiss. |
comal |
комаль (традиционная в мексике сковородка для приготовления тортильи, бурритос и т.д.) |
chernichka3333 |
2 |
23:56:34 |
eng-rus |
progr. |
planning data |
данные о планируемой деятельности |
ssn |
3 |
23:54:49 |
eng-rus |
progr. |
planning |
планируемая деятельность |
ssn |
4 |
23:52:12 |
rus-ita |
médic. |
микрургический |
micrurgico |
I. Havkin |
5 |
23:51:29 |
eng-rus |
progr. |
student data |
данные о студентах |
ssn |
6 |
23:51:17 |
rus-ita |
médic. |
гастрин |
gastrina |
I. Havkin |
7 |
23:50:25 |
rus-ita |
médic. |
гаргоилизм |
gargoilismo |
I. Havkin |
8 |
23:49:20 |
rus-ita |
médic. |
полоскать рот |
fare i gargarismi |
I. Havkin |
9 |
23:48:51 |
rus-ita |
médic. |
полоскание рта |
gargarismo |
I. Havkin |
10 |
23:48:06 |
rus-ita |
médic. |
зоб |
gangola |
I. Havkin |
11 |
23:47:33 |
eng-rus |
progr. |
patient data |
данные о пациентах |
ssn |
12 |
23:47:01 |
rus-ita |
médic. |
двухосновный |
dibasico |
I. Havkin |
13 |
23:46:01 |
rus-ita |
médic. |
диафорез |
diaforesi |
I. Havkin |
14 |
23:45:14 |
rus-ita |
médic. |
диализат |
dialisato |
I. Havkin |
15 |
23:44:57 |
eng-rus |
progr. |
account data |
бухгалтерские данные |
ssn |
16 |
23:44:50 |
rus-ita |
médic. |
борозды |
solchi |
I. Havkin |
17 |
23:44:15 |
rus-ita |
médic. |
склера |
sclerotica |
I. Havkin |
18 |
23:43:49 |
eng-rus |
vêtem. |
flippy skirt |
юбка-колокол |
eugenius_rus |
19 |
23:42:49 |
rus-ita |
médic. |
резистентность капилляров |
resistenza capillare |
I. Havkin |
20 |
23:41:58 |
eng-rus |
pharm. |
biosimilar |
биоэквивалентное лекарственное средство |
Marina Hert |
21 |
23:40:18 |
eng-rus |
pharm. |
biosimilar |
биопрепарат |
Marina Hert |
22 |
23:39:28 |
rus-ita |
phys. |
позитронный |
positonio |
I. Havkin |
23 |
23:39:09 |
rus-ita |
phys. |
позитронный |
positronio |
I. Havkin |
24 |
23:37:37 |
rus-ita |
génér. |
количество брачующихся |
nuzialità |
I. Havkin |
25 |
23:30:20 |
rus-ita |
constr. |
стартовый котлован |
pozzo di partenza |
gorbulenko |
26 |
23:26:40 |
rus-ita |
génér. |
величайший |
sommo |
I. Havkin |
27 |
23:25:49 |
eng-rus |
informat. |
headless browser |
браузер без графического интерфейса (morontt.info) |
owant |
28 |
23:24:14 |
eng-rus |
progr. |
a collection of persistent data |
некоторый набор постоянно хранимых данных |
ssn |
29 |
23:23:50 |
rus-ita |
génér. |
подталкивать |
spingere (L'avarizia e la cupidigia di ricchezze spingono alle azioni più basse.) |
I. Havkin |
30 |
23:22:58 |
eng-rus |
progr. |
a collection of persistent data |
некоторый набор перманентных данных |
ssn |
31 |
23:20:25 |
eng-rus |
progr. |
A database is a collection of persistent data that is used by the application systems of some given enterprise |
База данных это некоторый набор перманентных данных, используемых прикладными программными системами какого-либо предприятия (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
32 |
23:18:02 |
eng-rus |
milit. |
sleeping gear |
спальный комплект (incl. sleeping bag and ground sheet) |
Val_Ships |
33 |
23:10:27 |
eng-rus |
progr. |
persistent data that is used by the application systems of some given enterprise |
постоянно хранимые данные, используемые прикладными программными системами какого-либо предприятия |
ssn |
34 |
23:01:55 |
eng-rus |
progr. |
application systems of some given enterprise |
прикладные программные системы какого-либо предприятия |
ssn |
35 |
23:01:41 |
rus-ger |
ingén. |
переходной контакт |
Übergangskontakt |
Лорина |
36 |
23:00:13 |
eng-rus |
progr. |
some given enterprise |
какое-либо предприятие |
ssn |
37 |
22:59:19 |
eng-rus |
|
annotation of the register |
примечание к реестру |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:55:43 |
eng-rus |
progr. |
application systems |
прикладные программные системы |
ssn |
39 |
22:55:16 |
eng-rus |
progr. |
application system |
прикладная программная система |
ssn |
40 |
22:49:14 |
eng-rus |
jargon. |
Kit up! |
Выходим! (экипироваться к выходу на задание) |
Val_Ships |
41 |
22:47:09 |
eng-rus |
progr. |
persistent data |
постоянно хранимые данные (перманентные) |
ssn |
42 |
22:45:40 |
rus-ger |
techn. |
вибродиагностика |
Schwingungsdiagnostik |
isirider57 |
43 |
22:44:18 |
eng-rus |
progr. |
persistent data |
перманентные данные (постоянно хранимые) |
ssn |
44 |
22:32:55 |
rus-ger |
card. |
ПЭКС |
permanenter fest eingepflanzter Herzschrittmacher (постоянный электрокардиостимулятор |
AntonRodin |
45 |
22:31:54 |
eng-rus |
équip. |
positive opening operation |
жёсткая операция отключения (с помощью жёстких деталей) |
ssn |
46 |
22:31:25 |
eng-rus |
équip. |
positive opening operation |
непосредственная операция отключения (с помощью жёстких деталей) |
ssn |
47 |
22:28:56 |
rus-ita |
génér. |
пресс для глажки брюк |
stirapantaloni |
livebetter.ru |
48 |
22:26:49 |
rus-ita |
génér. |
апартаменты |
residence |
livebetter.ru |
49 |
22:26:37 |
rus-ger |
génér. |
препроводить |
übersenden |
Паша86 |
50 |
22:25:09 |
eng-rus |
compt. |
In-Service Date |
ввод в эксплуатацию (US GAAP) |
newwavelength |
51 |
22:03:12 |
eng-rus |
génér. |
glittering |
блистательный |
YOZ |
52 |
21:59:38 |
eng-rus |
génér. |
drift along |
плыть по течению |
m_rakova |
53 |
21:52:56 |
eng-rus |
génér. |
in this century |
в этом веке |
anyname1 |
54 |
21:52:47 |
eng-rus |
contr. |
Shewhart control chart |
ККШ |
great grey owl |
55 |
21:41:27 |
rus-spa |
génér. |
трудоголик |
trabajólico |
arriva |
56 |
21:41:10 |
rus-ita |
géol. |
протерозойский |
proterozoico |
gorbulenko |
57 |
21:40:55 |
rus-ita |
géol. |
протерозой |
proterozoico |
gorbulenko |
58 |
21:39:45 |
rus-spa |
génér. |
производительность труда |
rendimiento laboral |
arriva |
59 |
21:37:11 |
rus-spa |
médic. |
психологическое давление |
presión psicológica |
arriva |
60 |
21:36:30 |
rus-spa |
médic. |
моббинг |
acoso laboral (форма психологического насилия в виде травли сотрудника в коллективе, как правило, с целью его последующего увольнения.) |
arriva |
61 |
21:31:45 |
rus-spa |
médic. |
потеря интереса к ... |
pérdida de interés por |
arriva |
62 |
21:30:04 |
eng-rus |
génér. |
lose weight |
сбрасывать вес |
triumfov |
63 |
21:29:47 |
rus-spa |
médic. |
физическое истощение |
agotamiento físico |
arriva |
64 |
21:28:19 |
rus-spa |
médic. |
иметь осложнения |
tener complicaciones |
arriva |
65 |
21:26:58 |
rus-spa |
médic. |
закапать капли в... |
poner gotas en |
arriva |
66 |
21:26:26 |
rus-spa |
médic. |
профилактический осмотр |
reconocimiento profiláctico |
arriva |
67 |
21:24:42 |
rus-spa |
médic. |
прибегнуть к хирургическому вмешательству |
practicar la intervención quirúrgica |
arriva |
68 |
21:24:27 |
rus-ita |
techn. |
игольчатый ролик |
rullino |
Валерия 555 |
69 |
21:23:40 |
rus-spa |
médic. |
оказывать помощь на дому |
prestar asistencia a domicilio |
arriva |
70 |
21:20:47 |
eng-rus |
chim. |
Predicted No Effect Concentration |
расчётная безопасная концентрация |
shtempel |
71 |
21:20:20 |
eng-rus |
chim. |
Predicted No Effect Concentration |
расчётная недействующая концентрация |
shtempel |
72 |
21:19:20 |
rus-spa |
médic. |
положить в больницу |
internar |
arriva |
73 |
21:19:12 |
eng-rus |
musiq. |
trap set |
ударная установка |
UniversalLove |
74 |
21:18:27 |
eng-rus |
chim. |
predicted effect concentration |
расчётная эффективная концентрация |
shtempel |
75 |
21:18:13 |
rus-spa |
médic. |
злокачественная опухоль |
hinchazón maligno |
arriva |
76 |
21:17:09 |
rus-spa |
médic. |
сделать ЭКГ |
hacerse electrocardiograma |
arriva |
77 |
21:16:35 |
rus-spa |
médic. |
сделать обследование |
hacerse el chequeo |
arriva |
78 |
21:16:10 |
rus-spa |
médic. |
пройти обследование |
hacerse el reconocimiento |
arriva |
79 |
21:15:42 |
rus-spa |
médic. |
сделать рентген |
hacer una radiografía |
arriva |
80 |
21:13:18 |
rus-spa |
médic. |
заниматься частной практикой |
ejercer la practica privada |
arriva |
81 |
21:12:02 |
rus-spa |
médic. |
Находиться под наблюдением врача |
encontrarse bajo observación médica |
arriva |
82 |
21:11:23 |
rus-spa |
médic. |
обнаружить болезнь в начальной стадии |
descubrir la enfermedad en su estado inicial |
arriva |
83 |
21:10:22 |
rus-spa |
médic. |
созывать консилиум |
convocar concilio |
arriva |
84 |
20:58:46 |
rus-ita |
génér. |
попечение |
premura (Per un simile intento S. Ignazio, e dopo di lui la Compagnia, si fecero premura dell' educazione della gioventù.) |
I. Havkin |
85 |
20:57:54 |
rus-ger |
techn. |
диаметром в |
im Durchmesser von (см, мм) |
Лорина |
86 |
20:57:09 |
rus-dut |
génér. |
нисколько не волноваться |
bal: er zich geen bal van aantrekken (=zich nergens wat van aantrekken) |
Сова |
87 |
20:54:29 |
rus-ita |
génér. |
наряду с |
parallelamente a |
I. Havkin |
88 |
20:42:18 |
rus-ita |
écon. |
рыночная концепция |
concetto di mercato |
gorbulenko |
89 |
20:36:35 |
rus-ger |
génér. |
средняя группа |
mittlere Gruppe |
Лорина |
90 |
20:34:23 |
rus-ger |
génér. |
верхняя группа |
obere Gruppe |
Лорина |
91 |
20:33:50 |
rus-lav |
agric. |
мульча |
mulča (материал для покрытия почвы) |
Hiema |
92 |
20:33:29 |
rus-ger |
emball. |
без заводской упаковки |
ohne Originalpackung |
Лорина |
93 |
20:32:05 |
rus-ger |
génér. |
нижняя группа |
untere Gruppe |
Лорина |
94 |
20:17:48 |
eng-rus |
chim. |
Inventory of Existing Chemical Substances |
Перечень существующих химических веществ |
shtempel |
95 |
20:09:26 |
rus-ger |
|
закон о противодействии незаконным финансовым операциям данный перевод больше соответствует русским реалиям, да и звучит более официально |
Geldwäschegesetz |
jurist-vent |
96 |
20:02:49 |
eng-rus |
relig. |
Joint International Commission for Theological Dialogue Between the Catholic Church and the Orthodox Church |
Смешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (wikipedia.org) |
'More |
97 |
20:01:40 |
eng-rus |
relig. |
Joint International Commission for Theological Dialogue between the Catholic Church and the Oriental Orthodox Churches |
Смешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (wikipedia.org) |
'More |
98 |
19:58:06 |
rus-ita |
écon. |
обосновывать |
giustificare |
gorbulenko |
99 |
19:57:35 |
eng-rus |
génér. |
hold a degree in |
по образованию (He holds a degree in law) |
4uzhoj |
100 |
19:53:24 |
rus-ger |
banc. |
платежи |
Geldausgang |
Лорина |
101 |
19:47:30 |
rus-ger |
banc. |
оборот по счёту |
Kontoumsatz |
Лорина |
102 |
19:43:34 |
rus-dut |
génér. |
разложимый |
ontbindbaar |
Сова |
103 |
19:40:30 |
rus-spa |
|
материальная ответственность |
responsabilidad civil |
Antonio Airapэtov |
104 |
19:30:08 |
rus-ger |
polit. |
видный политический деятель |
politisch exponierte Persönlichkeit |
Лорина |
105 |
19:23:48 |
eng-rus |
urol. |
FMV |
первое утреннее опорожнение (first morning void) |
Andrey250780 |
106 |
19:18:41 |
rus-ger |
turb. |
измерительная шайба |
Messblende |
rafail |
107 |
19:18:21 |
ita |
abrév. |
G.E.F. |
gestione economico-finanziaria |
AnastasiaRI |
108 |
19:14:35 |
rus-ger |
génér. |
заметно |
erkennbar |
Лорина |
109 |
19:13:57 |
rus-ger |
génér. |
явно |
erkennbar |
Лорина |
110 |
19:11:45 |
rus-ger |
techn. |
самовозврат в исходное состояние или положение |
Selbstrückstellung |
ВВладимир |
111 |
19:07:03 |
rus-ger |
|
лицо, наделённое определённой функцией |
Funktionsträger |
Лорина |
112 |
18:58:38 |
eng-rus |
chim. |
ethanedial |
этандиаль |
shergilov |
113 |
18:56:43 |
rus-ger |
techn. |
погрешность |
Unschärfe |
Vasilya Imankulova |
114 |
18:48:26 |
rus-ger |
|
ориентировка |
Fahndungsausschreibung |
augenweide22 |
115 |
18:39:30 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
social network dynamics |
динамика развития социальной сети |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:37:30 |
rus-ger |
génér. |
осаждение |
Ausfällen (хим.) |
Schwez |
117 |
18:36:08 |
eng-rus |
techn. |
roughening disc |
шероховальный диск |
Харламов |
118 |
18:30:11 |
rus-ger |
financ. |
вкладчик |
Einbringer |
Лорина |
119 |
18:27:09 |
eng-rus |
génér. |
acute |
пристальный (о внимании; He is able to work with acute attention to detail.) |
Alex Krayevsky |
120 |
18:26:55 |
eng-rus |
math. |
uniform fluctuations |
равномерные колебания |
A.Rezvov |
121 |
18:25:55 |
eng-rus |
math. |
explosive fluctuations |
нарастающие колебания |
A.Rezvov |
122 |
18:23:48 |
eng-rus |
génér. |
pay acute attention to detail |
уделять пристальное внимание |
Alex Krayevsky |
123 |
18:22:42 |
eng-rus |
génér. |
astronomy dome |
обсерватория (в частном доме напр.) |
Слух |
124 |
18:16:38 |
rus-spa |
médic. |
столбик |
cilindro (биопсия) |
dabaska |
125 |
18:16:34 |
rus-ger |
immob. |
продажа недвижимости |
Verkauf von Liegenschaften |
Лорина |
126 |
18:13:46 |
rus-ger |
financ. |
продажа долей |
Verkauf von Beteiligungen |
Лорина |
127 |
18:13:35 |
eng-rus |
paléont. |
moschops |
мосхопс |
sea holly |
128 |
18:12:05 |
rus-ger |
assur. |
Дожитие |
Erleben (Клиенты СК Allianz РОСНО Жизнь, застрахованные по программе "Долголетие" (пожизненное страхование аннуитетов), получили первые выплаты по дожитию.) |
Kanat Kulzhanov |
129 |
18:09:26 |
rus-ger |
|
лицензия доверенного лица |
Treuhänderbewilligung (выдается Княжеством Лихтенштейн) |
AlinaBP |
130 |
18:06:42 |
eng-rus |
paléont. |
mammal-like reptiles |
звероподобные рептилии (терапсиды) |
sea holly |
131 |
18:05:40 |
rus-ger |
financ. |
внесённый |
eingebracht |
Лорина |
132 |
18:00:25 |
rus-ger |
financ. |
внесённые имущественные ценности |
eingebrachte Vermögenswerte |
Лорина |
133 |
17:59:26 |
eng-rus |
|
lawful copyright holder |
законный обладатель авторских прав |
Leonid Dzhepko |
134 |
17:58:10 |
rus-ger |
constr. |
гребёнка |
Traufel (zahnartig geformte Maurerkelle) |
Bärbel Sachse |
135 |
17:53:17 |
rus-ita |
génér. |
в шаговой доступности от |
a pochi passi da |
gorbulenko |
136 |
17:52:51 |
rus-ger |
écon. |
экономические предпосылки |
wirtschaftlicher Hintergrund |
Лорина |
137 |
17:48:59 |
eng-rus |
techn. |
braided copper wire |
плетёнка из медной проволоки |
NikolaiPerevod |
138 |
17:47:24 |
rus-ger |
|
доверительное управление |
Treuhänderschaft (особая правовая форма в Лихтенштейне (род женский f)) |
AlinaBP |
139 |
17:45:38 |
rus-ger |
|
депонированный фонд |
hinterlegte Stiftung (особый вид фонда как юридической формы в Лихтенштейне) |
AlinaBP |
140 |
17:44:30 |
eng-rus |
télév. |
programming content |
программное содержание (каналов) |
Leonid Dzhepko |
141 |
17:42:01 |
rus-ger |
syst. |
защита объекта |
Asset protection |
Лорина |
142 |
17:40:07 |
rus-ger |
financ. |
обеспечение сохранности активов общества |
Asset protection |
Лорина |
143 |
17:38:44 |
eng-rus |
biot. |
carbohydrate nutrition |
углеводное питание |
Ileana Negruzzi |
144 |
17:37:36 |
eng-rus |
télév. |
scripted formats |
постановочные программы |
Leonid Dzhepko |
145 |
17:35:05 |
rus-fre |
génér. |
без ущерба для ... |
sans sacrifier ... (Il est possible de travailler plus vite avec un système de remorquage sans sacrifier la sécurité et le confort.) |
I. Havkin |
146 |
17:34:04 |
rus-lav |
génér. |
видение |
redzējums |
Hiema |
147 |
17:30:22 |
rus-ger |
|
содержание членов семьи |
Unterhalt der Familienangehörigen |
Лорина |
148 |
17:17:48 |
rus-dut |
génér. |
новатор |
innovator (vernieuwer) |
Сова |
149 |
17:06:24 |
eng-rus |
génér. |
vague and woolly wording |
обтекаемая формулировка |
'More |
150 |
17:05:51 |
rus-ger |
|
управление имуществом |
Verwaltung des Vermögens |
Лорина |
151 |
17:01:16 |
rus-ger |
|
общество, занимающееся коммерческой деятельностью |
kommerziell tätige Gesellschaft |
Лорина |
152 |
16:58:51 |
rus-spa |
argent. |
тоска-печаль |
saudad |
Melamory_Blimm |
153 |
16:57:33 |
eng-rus |
génér. |
easy shareability |
лёгкость совместной работы |
Andy |
154 |
16:55:45 |
eng-rus |
génér. |
chapter |
страница (figurative: a new chapter in history, etc.) |
RegularRose |
155 |
16:53:03 |
eng-rus |
génér. |
mighty |
неодолимо |
Moscowtran |
156 |
16:51:17 |
eng-rus |
écon. |
dynamic economic analysis |
анализ экономической динамики |
A.Rezvov |
157 |
16:47:27 |
rus-spa |
|
приоритет, преобладание |
prevalencia |
mummi |
158 |
16:46:59 |
eng-rus |
industr. |
acid stable enzyme |
кислотостабильный фермент |
Ileana Negruzzi |
159 |
16:43:49 |
eng-rus |
phys. |
turbulently |
турбулентно (о течении жикости) |
Скоробогатов |
160 |
16:40:10 |
eng-rus |
génér. |
I'm fine with something |
я не против чего-либо, меня это устраивает (выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях) |
spelled |
161 |
16:39:05 |
eng-rus |
génér. |
be fine with something |
быть не против (чего-либо; выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях) |
spelled |
162 |
16:33:22 |
rus-ger |
génér. |
переданный |
übermittelt |
Лорина |
163 |
16:30:27 |
rus-dut |
génér. |
неистребимый |
onuitroeibaar |
Сова |
164 |
16:29:34 |
eng-rus |
ingén. |
reliable interruption of both circuits even after contact welding |
надёжное размыкание контактов обоих коммутационных контуров, даже сваренных вследствие короткого замыкания |
ssn |
165 |
16:28:09 |
eng-rus |
ingén. |
reliable interruption of both circuits |
надёжное размыкание контактов обоих коммутационных контуров |
ssn |
166 |
16:27:19 |
eng-rus |
ingén. |
switch with double NC contacts |
выключатель с механизмом двойного размыкания |
ssn |
167 |
16:26:43 |
eng-rus |
ingén. |
double NC contacts |
механизм двойного размыкания |
ssn |
168 |
16:26:32 |
rus-dut |
génér. |
глубокомысленный |
zinrijk |
Сова |
169 |
16:25:33 |
eng-rus |
équip. |
typical applications |
типичные сферы применения |
ssn |
170 |
16:24:46 |
eng-rus |
équip. |
components and systems that require maximum reliability and safety |
системы и компоненты с высокими требованиями по надёжности и безопасности |
ssn |
171 |
16:24:05 |
eng-rus |
équip. |
additional hardware |
дополнительные аппаратные средства |
ssn |
172 |
16:23:19 |
eng-rus |
équip. |
favourably priced solution for designers of control systems |
выгодное решение для проектировщиков систем управления |
ssn |
173 |
16:22:44 |
eng-rus |
téléc. |
backing |
крышка (напр., смартфона) |
Lavrin |
174 |
16:21:34 |
rus-fre |
génér. |
уполномочивать |
charger |
Stas-Soleil |
175 |
16:21:20 |
eng-rus |
équip. |
designers of control systems |
разработчики систем управления |
ssn |
176 |
16:20:41 |
eng-rus |
équip. |
designers of control systems |
проектировщики систем управления |
ssn |
177 |
16:20:23 |
rus-fre |
génér. |
уполномоченный в области |
chargé de |
Stas-Soleil |
178 |
16:19:38 |
eng-rus |
équip. |
favourably priced solution |
выгодное решение |
ssn |
179 |
16:19:05 |
eng-rus |
génér. |
revamp |
преобразовывать |
Moscowtran |
180 |
16:18:54 |
eng-rus |
équip. |
parts of control systems for machines and plant |
элементы систем управления станков и установок |
ssn |
181 |
16:18:44 |
rus-fre |
techn. |
крыльчатка |
rouet |
Natalia Nikolaeva |
182 |
16:18:04 |
eng-rus |
équip. |
control systems for machines and plant |
системы управления станков и установок |
ssn |
183 |
16:18:02 |
eng-rus |
génér. |
window leather |
замша для протирки оконных стёкол |
Надушка |
184 |
16:13:27 |
eng-rus |
génér. |
consciousness structuring |
структуризация сознания |
anyname1 |
185 |
16:11:10 |
rus-ger |
|
государство постоянного проживания |
Wohnsitzstaat |
Лорина |
186 |
16:06:28 |
rus-ger |
|
собственник-выгодоприобретатель |
wirtschaftlich berechtigte Person |
Лорина |
187 |
16:01:27 |
rus-ger |
|
государство, в котором постоянно пребывает или проживает налогоплательщик |
Wohnsitzstaat |
Лорина |
188 |
15:57:06 |
eng-rus |
inform. |
twangy |
гнусавый |
Pickman |
189 |
15:55:45 |
rus-ger |
|
юридический адрес |
Sitzadresse |
Лорина |
190 |
15:49:09 |
eng-rus |
en d. |
History repeats itself |
все новое это хорошо забытое старое |
Anfisa_Denisovna |
191 |
15:44:48 |
rus-spa |
génér. |
хаос слов |
sopa de letras |
So ni |
192 |
15:43:01 |
rus-dut |
génér. |
подступить к |
aanrukken op |
Сова |
193 |
15:42:19 |
rus-dut |
génér. |
притащить бутылку |
aanrukken |
Сова |
194 |
15:41:32 |
rus-dut |
milit. |
подтянуть войска, подбросить |
aanrukken laten |
Сова |
195 |
15:36:49 |
eng-rus |
génér. |
global population |
население Земли |
russiangirl |
196 |
15:36:32 |
eng-rus |
argot. |
rachet |
пистолет |
chiefcanelo |
197 |
15:33:49 |
eng-rus |
informat. |
MB |
МБ (мегабайт, Мбайт) |
bojana |
198 |
15:32:59 |
eng-rus |
argot. |
steal on |
ударить по лицу |
chiefcanelo |
199 |
15:32:07 |
rus-ger |
génér. |
блюститель |
Aufseher |
AlexandraM |
200 |
15:28:53 |
eng-rus |
argot. |
one |
пока (= "до свидания"; сленг темнокожих) |
chiefcanelo |
201 |
15:28:47 |
eng-rus |
chim. |
tri-ammonium citrate |
цитрат аммония трёхосновной |
Zhelezniakova |
202 |
15:27:51 |
eng-rus |
argot. |
I'm down |
я с вами (-We're going in the club tonight! -I'm down!) |
chiefcanelo |
203 |
15:27:26 |
rus-dut |
phil. |
историзм |
historiciteit |
Сова |
204 |
15:26:10 |
rus-dut |
phil. |
историчность |
historiciteit |
Сова |
205 |
15:26:08 |
rus-ger |
génér. |
епископия |
Bistum |
AlexandraM |
206 |
15:21:14 |
eng-rus |
argot. |
what's poppin' tonight? |
какие планы на вечер? |
chiefcanelo |
207 |
15:20:50 |
rus-fre |
constr. |
перекрытие c несъёмной опалубкой из профнастила |
plancher collaborant |
lascar |
208 |
15:20:15 |
rus-fre |
constr. |
несъёмная опалубка перекрытия из профнастила |
bac collaborant |
lascar |
209 |
15:14:36 |
eng-rus |
arch. |
General Plan Institute of Moscow |
Институт Генерального плана Москвы |
snowleopard |
210 |
15:14:22 |
rus-fre |
génér. |
в порядке |
à titre (à titre exceptionnel - в порядке (в виде) исключения) |
Stas-Soleil |
211 |
15:13:10 |
eng-rus |
éduc. |
National Research Nuclear University MEPhI |
Национальный исследовательский ядерный университет "МИФИ" |
snowleopard |
212 |
15:10:56 |
rus-ger |
génér. |
порознь |
insonderheit |
AlexandraM |
213 |
15:10:47 |
eng-rus |
argot. |
chedda |
деньги |
chiefcanelo |
214 |
15:07:53 |
eng-rus |
argot. |
buggin' |
тупить (в определенный момент) |
chiefcanelo |
215 |
15:07:36 |
eng-rus |
génér. |
point-in-time survey |
единовременное обследование |
HarryWharton&Co |
216 |
15:05:30 |
eng-rus |
argot. |
sleep on |
не обращать внимание на что-то, кого-то |
chiefcanelo |
217 |
15:05:05 |
eng-rus |
argot. |
sleep on |
проспать, проворонить |
chiefcanelo |
218 |
15:04:44 |
eng-rus |
argot. |
sleep on |
недооценивать (кого-то) |
chiefcanelo |
219 |
15:04:15 |
eng-rus |
industr. |
maize gluten |
кукурузный глютен |
Dan von Winterfell |
220 |
14:59:59 |
eng-rus |
argot. |
beastin' |
звереть, злиться |
chiefcanelo |
221 |
14:58:54 |
eng-rus |
argot. |
you food |
я порежу тебе лицо |
chiefcanelo |
222 |
14:55:54 |
eng-rus |
brit. |
HOSDB |
Департамент научных разработок МВД Великобритании (Home Office Scientific Development Branch) |
Mia_Wallace |
223 |
14:51:18 |
eng-rus |
génér. |
special education teacher |
дефектолог |
HarryWharton&Co |
224 |
14:48:27 |
rus |
abrév. techn. |
НПАОП |
нормативно правовые акты по охране труда |
jamaliya |
225 |
14:47:50 |
eng-rus |
génér. |
music teacher |
музыкальный руководитель (at a school) |
HarryWharton&Co |
226 |
14:46:20 |
eng-rus |
chim. |
polypeptone |
полипептон |
Zhelezniakova |
227 |
14:44:03 |
eng-rus |
génér. |
school counselor |
методист |
HarryWharton&Co |
228 |
14:42:55 |
eng-rus |
génér. |
ground breaking |
передовой |
wedjat |
229 |
14:41:05 |
eng-rus |
écon. |
Receivables Accountant |
Бухгалтер по дебиторской задолженности |
i-version |
230 |
14:40:50 |
eng-rus |
écon. |
Payables Accountant |
Бухгалтер по кредиторской задолженности |
i-version |
231 |
14:40:33 |
eng-rus |
écon. |
Bank Accountant |
Бухгалтер по банковским операциям |
i-version |
232 |
14:37:27 |
eng-rus |
agric. |
oil seed coarse meal |
шрот |
Dan von Winterfell |
233 |
14:31:31 |
eng-rus |
écon. |
income producing |
доходообразующий |
Artemie |
234 |
14:28:37 |
eng-rus |
éduc. |
degree regulations |
Положение о порядке присуждения учёных степеней |
Araviss |
235 |
14:28:27 |
rus-dut |
génér. |
долгое время |
tijdenlang |
Сова |
236 |
14:27:06 |
eng-rus |
biol. |
balsam turpentine oil |
живичный скипидар |
Надушка |
237 |
14:23:47 |
eng-rus |
struct. |
lift-off jack |
домкрат растяжения, домкрат-натяжитель (по терминологии компании Freyssinet) |
Sergey Old Soldier |
238 |
14:20:46 |
rus-lav |
compt. |
главная книга |
virsgrāmata |
Hiema |
239 |
14:15:57 |
eng-rus |
règl. |
consultative approach |
консультативный подход |
philGab |
240 |
14:11:16 |
eng-rus |
comm. |
critical products |
ключевые товары |
mardol |
241 |
14:10:51 |
spa |
micr. |
QMAFAnM |
número de colonias de microorganismos mesófilos anaerobios facultativos |
Ileana Negruzzi |
242 |
14:06:14 |
rus-ger |
génér. |
начаток |
Anfang |
AlexandraM |
243 |
14:04:00 |
rus-dut |
génér. |
быть самим собой |
wees jezelf |
ms.lana |
244 |
14:02:51 |
rus-dut |
figure d. |
быть сторонником |
aanhangen jem. |
Сова |
245 |
14:01:17 |
rus-dut |
génér. |
вешать |
aanhangen |
Сова |
246 |
14:00:51 |
eng-rus |
cont. |
Rhye |
Рай (вымышленная страна; Песня Queen "Seven Seas Of Rhye": "The song, just as My Fairy King from the debut album, Queen, is about Freddie Mercury's childhood fantasy world named Rhye") |
dooctoor |
247 |
13:56:30 |
eng-rus |
écon. |
inflow of tourists |
приток туристов |
H-Jack |
248 |
13:56:13 |
eng-rus |
écon. |
influx of tourists |
приток туристов |
H-Jack |
249 |
13:52:43 |
rus-ger |
techn. |
преобразователь дифференциального давления |
Differenzdruckumformer |
Александр Рыжов |
250 |
13:51:12 |
rus-ger |
génér. |
полуфабрикаты |
Halbfertigprodukte |
Schwez |
251 |
13:49:51 |
rus-ita |
techn. |
шарнирный кронштейн |
staffa fulcrata |
Rossinka |
252 |
13:49:11 |
eng-rus |
techn. |
smart glass |
умное стекло |
w00t_08 |
253 |
13:48:38 |
eng-rus |
inform. |
wired |
прослушиваемый |
Pickman |
254 |
13:45:03 |
eng-rus |
techn. |
availability |
операционная готовность |
Enotte |
255 |
13:43:04 |
eng-rus |
inform. |
heavy |
громила |
Pickman |
256 |
13:41:59 |
eng-rus |
forag. |
Non-Aqueous Based Mud |
буровой раствор на неводной основе |
evermore |
257 |
13:40:26 |
eng-rus |
forag. |
NABM |
буровой раствор на неводной основе (Non- Aqueous Based Mud) |
evermore |
258 |
13:37:54 |
rus-ger |
génér. |
экклезиологический |
kirchlich |
AlexandraM |
259 |
13:36:27 |
rus-dut |
génér. |
чушь |
rimram |
Сова |
260 |
13:36:26 |
eng-rus |
argot. |
pack |
глумиться |
plushkina |
261 |
13:35:08 |
eng-rus |
génér. |
country of arrival |
прибыл из (в документах) |
4uzhoj |
262 |
13:34:39 |
eng-rus |
argot. |
pack |
издёвка |
plushkina |
263 |
13:34:04 |
rus-ger |
génér. |
Смешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью |
Gemeinsame Internationale Kommission für den Theologischen Dialog zwischen der Orthodoxen Kirche und der Römisch-Katholischen Kirche |
AlexandraM |
264 |
13:26:49 |
rus-ger |
techn. |
тормозной выпрямитель |
Bremsgleichrichter |
Spiktor |
265 |
13:24:03 |
eng-rus |
struct. |
jaw |
цанга (по терминологии компании Freyssinet) |
Sergey Old Soldier |
266 |
13:22:15 |
eng-rus |
struct. |
threaded block |
резьбовой блок |
Sergey Old Soldier |
267 |
13:15:23 |
eng-rus |
théâtr. |
magic "if" |
предлагаемые обстоятельства (по системе Станиславского) |
ad_notam |
268 |
13:12:01 |
rus-fre |
|
с изменениями, внёсенными |
modifié par (напр., каким-л. законом) |
Stas-Soleil |
269 |
13:02:46 |
eng-rus |
struct. |
tool anchorage |
плоский анкер |
Sergey Old Soldier |
270 |
12:47:41 |
eng-rus |
inform. |
you wait |
погоди |
Ant493 |
271 |
12:45:32 |
eng-rus |
struct. |
trumplate |
раструб |
Sergey Old Soldier |
272 |
12:45:09 |
rus-spa |
génér. |
повышение квалификации |
actualización profesional |
Ileana Negruzzi |
273 |
12:41:52 |
rus-ger |
techn. |
построение производства |
Aufbau der Produktion |
AGO |
274 |
12:30:56 |
eng-rus |
logic. |
On-art Free Transform tool |
инструмент "Свободное трансформирование" для графических объектов (в графическом редакторе: adobe.com) |
bojana |
275 |
12:30:41 |
rus-spa |
industr. |
характеристика |
perfil |
Ileana Negruzzi |
276 |
12:30:23 |
rus-dut |
génér. |
Прожиточный минимум |
levensduurte |
taxitank |
277 |
12:24:57 |
eng-rus |
hist. |
Virginia House of Burgesses |
Палата представителей Вирджинии |
VeronicaIva |
278 |
12:24:08 |
eng-rus |
pêch. |
split shot |
огрузка (грузики в виде дробинок для огрузки поплавка) |
artoffighters |
279 |
12:21:51 |
rus-spa |
industr. |
питательный |
nutricional |
Ileana Negruzzi |
280 |
12:20:07 |
eng-rus |
ordin. |
multi-touch |
реагирующий на одновременное касание в нескольких местах экрана (пример использования в тексте: adobe.com) |
bojana |
281 |
12:14:54 |
eng-rus |
pêch. |
waders |
забродный костюм комбинезон.,забродные штаны |
artoffighters |
282 |
12:14:44 |
eng-rus |
ordin. |
touch-based |
для сенсорного экрана (напр., в графических редакторах: touch-based tool – инструмент для работы на устройствах с сенсорным экраном adobe.com) |
bojana |
283 |
12:11:52 |
eng-rus |
pêch. |
jig head |
мормышка, джиг головка |
artoffighters |
284 |
12:11:49 |
rus-spa |
génér. |
особенно, в частности |
específicamente |
Ileana Negruzzi |
285 |
12:11:32 |
eng-rus |
ordin. |
touch-based |
с сенсорным экраном (например: touch-based device) |
bojana |
286 |
12:10:53 |
eng-rus |
techn. |
blade liner |
футеровочная пластина |
kelpy |
287 |
12:10:03 |
eng-rus |
huil. |
air release capability |
способность к выделению воздуха |
limay |
288 |
12:09:24 |
eng-rus |
huil. |
failure load stage |
предельная нагрузка до разрушения (смазочного масла) |
limay |
289 |
12:08:36 |
rus-ger |
ciném. |
сценарий |
Dialogbuch |
Vikujza |
290 |
12:07:18 |
eng-rus |
vêtem. |
underscarf bonnet |
шапочка под хиджаб |
Morning93 |
291 |
12:06:31 |
rus-ger |
ciném. |
сценарий |
Synchronbuch |
Vikujza |
292 |
12:05:53 |
eng-rus |
vêtem. |
hijab cap |
боне |
Morning93 |
293 |
12:05:39 |
eng-rus |
vêtem. |
bonnet-underscarf |
боне |
Morning93 |
294 |
12:04:55 |
rus-spa |
génér. |
Федеральное министерство экономического сотрудничества и развития Германии |
Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de |
Ileana Negruzzi |
295 |
12:04:52 |
eng-rus |
vêtem. |
underscarf |
боне |
Morning93 |
296 |
12:04:25 |
eng-rus |
vêtem. |
bonnet-underscarf |
шапочка под хиджаб |
Morning93 |
297 |
12:02:28 |
eng-rus |
vêtem. |
bonnet |
бонни |
Morning93 |
298 |
12:01:44 |
eng-rus |
vêtem. |
Bone Hair Cap |
бонни |
Morning93 |
299 |
11:54:13 |
eng-rus |
inform. |
rub a dub in a tub |
купание в ванной (wikipedia.org) |
Cannie |
300 |
11:54:12 |
eng-rus |
médic. |
bowel retention |
застой в кишечнике |
Vadim KKC |
301 |
11:47:32 |
rus-ger |
|
ипотечный долг, обеспеченный залогом недвижимого имущества |
Buchgrundschuld |
jurist-vent |
302 |
11:45:56 |
eng-rus |
compt. |
insurance proceeds account |
счёт учёта средств страхового возмещения |
Alexander Matytsin |
303 |
11:41:36 |
eng-rus |
entr. |
proceeds |
денежные поступления |
Alexander Matytsin |
304 |
11:40:32 |
eng-rus |
sant. |
accident record |
регистрация несчастного случая |
Ouss |
305 |
11:39:55 |
eng-rus |
biol. |
animal's call frequency |
частота крика животного |
25banderlog |
306 |
11:39:52 |
eng-rus |
génér. |
as normal business |
в рабочем порядке |
dmipec |
307 |
11:39:08 |
eng-rus |
micr. |
SQI |
Счетверённый интерфейс SPI (Счетверенный последовательный интерфейс SPI) |
Хветер |
308 |
11:30:01 |
eng-rus |
écon. |
overall budget balance |
общий финансовый баланс (Public Finance Reform project) |
mep08060 |
309 |
11:29:40 |
eng-rus |
entr. |
Shared Construction Participant |
дольщик |
VeronicaIva |
310 |
11:17:50 |
eng-rus |
pharm. |
bordered cap |
обжимной колпачок (обычно алюминиевый, запечатывает резиновую пробку на флаконе с препаратом) |
Игорь_2006 |
311 |
11:13:04 |
eng-rus |
génér. |
roundtrips |
транспортные расходы |
Serge1985 |
312 |
11:13:03 |
eng-rus |
génér. |
learning experience |
поучительный урок |
sas_proz |
313 |
11:08:48 |
eng-rus |
|
within the scope of the requirements of |
в объёме требований (35 U.S. Code § 372 – National stage: Requirements and procedure) |
dfdfdf |
314 |
11:05:06 |
eng-rus |
gest. |
operative management |
операционный менеджмент (скорее всего это связано либо с оперированием кого-либо, либо с руководством компании, а не с управлением компанией Artjaazz) |
marishoy |
315 |
11:04:06 |
rus-spa |
médic. |
скрытый голод |
Hambre Oculta |
Ileana Negruzzi |
316 |
11:03:52 |
rus-fre |
techn. |
разделитель питания |
séparateur d'alimentation |
Natalia Nikolaeva |
317 |
11:02:43 |
eng-rus |
écon. |
technology entrepreneurship |
технологическое предпринимательство |
marishoy |
318 |
11:01:10 |
rus-fre |
techn. |
радарный уровнемер |
capteur de niveau radar |
Natalia Nikolaeva |
319 |
10:58:27 |
rus-spa |
loi cr. |
киберпреступник |
ciberdelincuente |
Alexander Matytsin |
320 |
10:57:29 |
rus-spa |
loi cr. |
киберпреступление |
ciberdelito |
Alexander Matytsin |
321 |
10:51:05 |
rus-fre |
phys. |
ёмкостного типа |
de type capacitif |
Natalia Nikolaeva |
322 |
10:45:02 |
eng-rus |
génér. |
CARPA account |
счёт CARPA (специальный счёт для перевода средств) |
alexentsevaop |
323 |
10:42:47 |
eng-rus |
logic. |
threshold |
апертура |
nattamm |
324 |
10:37:19 |
eng-rus |
gest. |
strategic consulting |
стратегический консалтинг |
marishoy |
325 |
10:35:26 |
eng |
abrév. |
International Society for Soil Mechanics and Foundation Engineering |
ISSMFE |
EADemin |
326 |
10:31:00 |
eng-rus |
téléc. |
sphere of communication and high technologies |
сфера коммуникаций и высоких технологий |
marishoy |
327 |
10:28:38 |
eng-rus |
contr. |
SIS |
Шведский институт стандартов (Swedish Standards Institute sis.se) |
Lena Nolte |
328 |
10:25:10 |
eng-rus |
inform. |
land with |
подсунуть |
Ant493 |
329 |
10:22:33 |
eng-rus |
invest. |
Hindsight bias |
эффект знания задним числом |
yevsey |
330 |
10:08:33 |
rus-ger |
médic. |
проходить |
verlaufen (об операции, die Operation verlief komplikationslos – операция прошла без осложнений) |
KatjaCat |
331 |
10:05:46 |
eng-rus |
polym. |
strand granulator |
стренговый гранулятор (пример использования – narod.ru) |
Happy_life |
332 |
9:59:51 |
eng-rus |
génér. |
take a page out of someone's book |
последовать чьему-либо примеру (To adopt an idea or practice of another person) |
КГА |
333 |
9:47:11 |
eng-rus |
paléont. |
spriggina |
сприггина (ископаемый организм) |
sea holly |
334 |
9:42:14 |
eng-rus |
aviat. |
point of contact |
место оказания услуг (название пункта в договоре) |
elena.kazan |
335 |
9:40:28 |
eng-rus |
|
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном |
dfdfdf |
336 |
9:40:17 |
eng-rus |
idiom. |
the disadvantages outweigh the advantages |
минусов больше, чем плюсов |
'More |
337 |
9:39:16 |
eng-rus |
génér. |
targeted use of resources |
целевое использование средств |
disk_d |
338 |
9:37:10 |
eng-rus |
idiom. |
the advantages massively outweigh the disadvantages |
плюсов значительно больше, чем минусов |
'More |
339 |
9:37:09 |
eng-rus |
aviat. |
final work certification |
сертификация заключительных работ |
elena.kazan |
340 |
9:36:39 |
eng-rus |
idiom. |
the advantages outweigh the disadvantages |
плюсов больше, чем минусов |
'More |
341 |
9:35:26 |
eng |
abrév. |
ISSMFE |
International Society for Soil Mechanics and Foundation Engineering |
EADemin |
342 |
9:22:47 |
eng-rus |
entr. |
handling fee |
комиссионный сбор |
elena.kazan |
343 |
9:19:33 |
eng-rus |
aviat. |
subcontracted services |
субподрядные услуги |
elena.kazan |
344 |
8:55:28 |
eng-rus |
génér. |
ref. |
исходящий |
HarryWharton&Co |
345 |
7:45:31 |
ger |
écol. |
EMKG |
Einfaches Maßnahmenkonzept Gefahrstoffe |
norbek rakhimov |
346 |
7:39:16 |
eng-rus |
mesur. |
pressure tap |
штуцер отбора давления |
unrecyclable |
347 |
7:38:14 |
eng-rus |
entr. |
board seat |
должность в правлении компании |
Labutina Marina |
348 |
7:31:29 |
eng-rus |
techn. |
oxycutter |
кислородно-ацетиленовый резак |
Мирослав9999 |
349 |
7:26:42 |
rus-spa |
sports. |
кричалка |
porra (то, что скандируют болельщики и чирлидеры в поддержку своей команды) |
Андрей Шагин |
350 |
7:22:43 |
rus-spa |
sports. |
чирлидер |
porrista |
Андрей Шагин |
351 |
7:20:34 |
rus-spa |
football. |
фулбэк |
corredor de poder (игрок нападающей команды, располагающийся позади квотербэка) |
Андрей Шагин |
352 |
6:58:58 |
rus-ger |
écol. |
биоаккумулятивный |
bioakkumulierbar |
norbek rakhimov |
353 |
6:41:41 |
eng-rus |
génér. |
lacklustre |
неудачный (Ж. экономист print edition Wall Street – managers are trying to figure out how to expand their businesses in what forecasts suggest will remain a lacklustre economy for years; период в экономике) |
BriAri |
354 |
6:21:44 |
eng-rus |
techn. |
thermal-stream |
паротепловой |
User |
355 |
6:06:27 |
rus-ita |
techn. |
наливное отверстие |
foro di carico |
Валерия 555 |
356 |
5:19:15 |
rus-ger |
génér. |
активная жизненная позиция |
aktive Lebenshaltung |
Лорина |
357 |
5:01:40 |
rus-ger |
ling. |
словацкий язык |
Slowakisch |
Лорина |
358 |
4:59:18 |
rus-ger |
géogr. |
Фредрикстад |
Fredrikstad |
Лорина |
359 |
4:58:22 |
rus-ita |
techn. |
смазка на весь срок службы |
lubrificazione a vita |
Валерия 555 |
360 |
4:57:10 |
rus-ger |
ling. |
норвежский язык |
Norwegisch |
Лорина |
361 |
4:49:42 |
eng-rus |
mesures. |
subinch |
субдюйм |
Амбарцумян |
362 |
4:27:42 |
rus-ger |
banc. |
получатель ежегодной ренты |
Rentenempfänger |
Andrey Truhachev |
363 |
4:27:10 |
rus-ger |
banc. |
получатель аннуитетной ренты |
Rentenempfänger |
Andrey Truhachev |
364 |
4:19:55 |
eng-rus |
amér. |
posse |
свита |
DC |
365 |
4:18:09 |
eng-rus |
génér. |
council chair |
председатель совета (Richard Walton is the current mayors' council chair.) |
ART Vancouver |
366 |
4:13:01 |
rus-ger |
géogr. |
Моравскосилезский край |
Mährisch-Schlesische Region |
Andrey Truhachev |
367 |
4:10:58 |
rus-ger |
géogr. |
Моравскосилезский край |
Region Mähren-Schlesien |
Andrey Truhachev |
368 |
4:10:11 |
eng-rus |
géogr. |
Moravo-Silesian Region |
Моравскосилезский край |
Andrey Truhachev |
369 |
4:04:18 |
eng-rus |
inform. |
top out |
доходить до апогея (His contributions to the fund topped out at $50,000) |
Liv Bliss |
370 |
4:03:38 |
rus-ita |
génér. |
уходить |
discostarsi ((в значении "отличаться в развитии") Nell'anatomia generale, il maiale domestico non si discosta molto dal cinghiale.) |
I. Havkin |
371 |
3:59:02 |
rus-ita |
génér. |
удаляться |
discostarsi |
I. Havkin |
372 |
3:54:57 |
rus-fre |
biol. |
плодовитость при скрещивании |
interfécondité |
I. Havkin |
373 |
3:53:31 |
eng-rus |
agric. |
interbreeding |
плодовитый при скрещивании (A species is a group of interbreeding individuals that are isolated from other living beings, from a reproductive standpoint.) |
I. Havkin |
374 |
3:47:55 |
rus-ita |
agric. |
плодовитый при скрещивании |
interfecondo |
I. Havkin |
375 |
3:43:56 |
eng-rus |
|
bound by confidentiality obligation |
связанный обязательством по соблюдению конфиденциальности |
dragonfly_89 |
376 |
3:42:10 |
rus-ita |
génér. |
поросёнок |
scrofetta (самка) |
I. Havkin |
377 |
3:39:44 |
rus-ita |
génér. |
поросёнок |
verretto (самец) |
I. Havkin |
378 |
3:37:07 |
rus-ita |
gross. |
потаскуха |
troia |
I. Havkin |
379 |
3:35:45 |
rus-ita |
agric. |
свиноматка |
scrofa |
I. Havkin |
380 |
3:33:14 |
eng |
abrév. polit. |
spox |
spokesperson |
Artjaazz |
381 |
3:30:18 |
rus-ita |
génér. |
одомашниваться |
addomesticarsi |
I. Havkin |
382 |
3:29:14 |
eng-rus |
polit. |
spox |
представитель (short for "spokesperson") |
Artjaazz |
383 |
3:29:00 |
eng-rus |
polic. |
underworld |
уголовная среда |
Andrey Truhachev |
384 |
3:28:00 |
rus-ita |
génér. |
одомашненный |
addomesticato |
I. Havkin |
385 |
3:27:14 |
rus-ita |
zool. |
свиные |
suidi (семейство) |
I. Havkin |
386 |
3:25:48 |
rus-ger |
polic. |
уголовная среда |
Gangstermilieu |
Andrey Truhachev |
387 |
3:03:04 |
rus-ita |
techn. |
ролики для цепной передачи |
Rulli della catena |
Валерия 555 |
388 |
3:02:20 |
rus-ita |
techn. |
регулируемая передняя направляющая |
guida registrabile anteriore |
Валерия 555 |
389 |
2:33:14 |
eng |
polit. |
spokesperson |
spox |
Artjaazz |
390 |
2:25:29 |
rus-ita |
techn. |
Смазка длительного действия |
Lubrificanti di durata |
Валерия 555 |
391 |
2:19:32 |
eng-rus |
polit. |
take on leadership of/in |
возглавить |
Artjaazz |
392 |
2:18:48 |
eng-rus |
polit. |
protogovernment |
протоправительство (также прото-правительство – proto-government) |
Artjaazz |
393 |
2:15:37 |
rus-ita |
génér. |
барный холодильник |
frigobar |
livebetter.ru |
394 |
2:12:34 |
rus-ger |
polic. |
уголовный мир |
Unterwelt |
Andrey Truhachev |
395 |
2:11:01 |
rus-ger |
myth. |
подземное царство |
Unterwelt |
Andrey Truhachev |
396 |
2:06:04 |
eng-rus |
polic. |
underworld |
уголовный мир |
Andrey Truhachev |
397 |
1:57:25 |
eng-rus |
anat. |
genital area |
область половых органов |
Andrey Truhachev |
398 |
1:56:37 |
eng-rus |
anat. |
genital area |
область гениталий |
Andrey Truhachev |
399 |
1:46:03 |
eng-rus |
pétr. |
hbe |
толстослойное эпоксидное (покрытие) – high build epoxy) |
Lena Nolte |
400 |
1:44:05 |
eng-rus |
myth. |
nether regions |
преисподняя |
Andrey Truhachev |
401 |
1:41:14 |
eng-rus |
progr. |
stored file |
хранимый файл |
ssn |
402 |
1:38:57 |
eng-rus |
progr. |
stored fields |
хранимые поля |
ssn |
403 |
1:38:49 |
eng-rus |
euph. |
nether regions |
область половых органов |
Andrey Truhachev |
404 |
1:38:19 |
eng-rus |
euph. |
nether regions |
область гениталий |
Andrey Truhachev |
405 |
1:37:52 |
eng-rus |
progr. |
collection of related stored fields |
набор взаимосвязанных хранимых полей |
ssn |
406 |
1:37:16 |
eng-rus |
progr. |
related stored fields |
взаимосвязанные хранимые поля (в БД) |
ssn |
407 |
1:34:01 |
eng-rus |
progr. |
stored record |
хранимая запись (набор взаимосвязанных хранимых полей в БД) |
ssn |
408 |
1:33:30 |
eng-rus |
euph. |
nether regions |
нижняя часть тела (человека) |
Andrey Truhachev |
409 |
1:29:03 |
eng-rus |
progr. |
smallest unit |
наименьшая единица (хранимых данных) |
ssn |
410 |
1:27:31 |
eng-rus |
progr. |
smallest unit of stored data |
наименьшая единица хранимых данных |
ssn |
411 |
1:26:32 |
eng-rus |
progr. |
unit of stored data |
единица хранимых данных |
ssn |
412 |
1:22:05 |
eng-rus |
amér. |
faraway lands |
заморские страны |
Val_Ships |
413 |
1:21:02 |
eng-rus |
médic. |
father a child |
зачать ребёнка |
grafleonov |
414 |
1:20:33 |
eng-rus |
médic. |
father |
зачинать |
grafleonov |
415 |
1:18:20 |
eng-rus |
progr. |
stored field |
хранимое поле (наименьшая единица хранимых данных в БД) |
ssn |
416 |
1:15:54 |
rus-ger |
biblioth. |
список использованной литературы |
Verzeichnis der benutzten Literatur |
Лорина |
417 |
1:14:05 |
eng-rus |
génér. |
order pizza online for home delivery |
заказать пиццу с доставкой на дом |
Dashkova |
418 |
1:13:17 |
eng-rus |
jargon. |
kit |
полная боевая экипировка ("снаряга") |
Val_Ships |
419 |
1:10:07 |
eng-rus |
médic. |
Ingram treatment |
лечение псориаза по схеме Инграма |
grafleonov |
420 |
1:08:37 |
rus-ger |
biblioth. |
список литературы |
Schriftennachweis |
Лорина |
421 |
1:05:31 |
rus-ger |
banc. |
по курсу рубля |
zum Kurs des Rubels |
Лорина |
422 |
1:04:38 |
eng-rus |
jargon. |
foot patrol |
пеший патруль (or dismounted patrol) |
Val_Ships |
423 |
1:03:28 |
eng-rus |
vêtem. |
laser wash |
лазерная стирка (о джинсах – eugenius_rus youtube.com) |
eugenius_rus |
424 |
1:03:08 |
eng-rus |
vêtem. |
laser wash |
лазерная гравировка (о джинсах – eugenius_rus youtube.com) |
eugenius_rus |
425 |
1:01:06 |
eng-rus |
vêtem. |
lasered smudging |
лазерная гравировка (о джинсах – youtube.com) |
eugenius_rus |
426 |
0:59:38 |
eng-rus |
progr. |
internal level |
внутренний уровень (уровень архитектуры системы баз данных (архитектура ANSI/SPARC)) |
ssn |
427 |
0:58:57 |
eng-rus |
milit. |
dismounted patrolling |
патрулирование без исп. транспортных средств |
Val_Ships |
428 |
0:57:01 |
rus-fre |
sports. |
церемония награждения |
remise de récompenses |
freken_julie |
429 |
0:55:53 |
eng-rus |
anat. |
cingulum bundle |
поясной пучок |
Shurrka |
430 |
0:55:22 |
eng-rus |
progr. |
external level |
внешний уровень (уровень архитектуры системы баз данных (архитектура ANSI/SPARC)) |
ssn |
431 |
0:50:36 |
eng-rus |
médic. |
tacalcitol |
такальцитол |
grafleonov |
432 |
0:49:36 |
eng-rus |
vêtem. |
drainpipe jeans |
джинсы-дудочки |
eugenius_rus |
433 |
0:48:26 |
eng-rus |
progr. |
database system architecture |
архитектура системы баз данных |
ssn |
434 |
0:40:50 |
eng-rus |
génér. |
expansion bracelet |
браслет без застёжки |
eugenius_rus |
435 |
0:40:27 |
eng-rus |
milit. |
IR glow stick |
инфракрасный маркер для опр.местоположения ночью (used to mark targets, areas and personnel at night that are only visible with night vision goggles) |
Val_Ships |
436 |
0:32:53 |
eng-rus |
polic. |
electronic projectile |
электрошоковая пуля |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:31:54 |
eng-rus |
progr. |
correspondence between a particular external view and the conceptual view |
соответствие между некоторым внешним представлением и концептуальным представлением |
ssn |
438 |
0:29:41 |
eng-rus |
progr. |
particular external view |
некоторое внешнее представление |
ssn |
439 |
0:23:36 |
eng-rus |
inform. |
Gangy |
бабушка |
Kroatan |
440 |
0:22:41 |
eng-rus |
progr. |
external/conceptual mapping |
отображение "внешний-концептуальный" |
ssn |
441 |
0:21:47 |
eng-rus |
inform. |
pop-pop |
дедушка |
Kroatan |
442 |
0:17:39 |
eng-rus |
jargon. |
tac vest |
разгрузка |
Val_Ships |
443 |
0:17:03 |
rus-spa |
botan. |
бузина |
saúco común (sambúcus nígra) |
sunnyday |
444 |
0:16:32 |
eng-rus |
progr. |
unwired enterprise |
беспроводное предприятие (подход к построению инфраструктуры предприятия – концепция беспроводного предприятия от Sybase) |
ssn |
445 |
0:12:21 |
rus-spa |
botan. |
барбарис |
baya de espino (berberis vulgaris) |
sunnyday |
446 |
0:11:17 |
eng-rus |
progr. |
conceptual/internal mapping |
отображение "концептуальный-внутренний" |
ssn |
447 |
0:11:12 |
eng |
abrév. aviat. |
NIS |
non-incident statement |
elena.kazan |
448 |
0:10:34 |
eng-rus |
progr. |
correspondence between the conceptual view and the stored database |
соответствие между концептуальным представлением и хранимой базой данных |
ssn |
449 |
0:09:36 |
eng-rus |
progr. |
stored database |
хранимая база данных |
ssn |
450 |
0:04:02 |
rus-spa |
botan. |
бузина |
saúco negro (sambúcus nígra) |
sunnyday |
451 |
0:03:37 |
eng-rus |
génér. |
insipid |
невзрачный |
scherfas |
452 |
0:03:32 |
rus-spa |
botan. |
калина |
bola de nieve (viburnum opulus) |
sunnyday |
453 |
0:02:59 |
eng-rus |
jargon. |
chest rig |
разгрузочный жилет (или "разгрузка") |
Val_Ships |
454 |
0:00:21 |
eng-rus |
progr. |
physical data independence |
физическая независимость от данных |
ssn |