1 |
23:46:32 |
rus-ita |
génér. |
обжиговый завод |
fornace |
Avenarius |
2 |
23:38:43 |
rus-fre |
progr. |
доработки, направленные на повышение качества |
des améliorations de la qualité |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:34:41 |
rus-ita |
obsol. |
большая общая миска |
catino (specie di vassoio nel quale i contadini usavano, in passato, mangiare tutti insieme) |
Avenarius |
4 |
23:29:27 |
rus-fre |
progr. |
исправление ошибок |
des corrections de bogues |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:27:37 |
rus-fre |
génér. |
в ноябре этого года |
en novembre de cette année |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:00:25 |
rus-ger |
génér. |
медицинское страхование для иностранных граждан, въезжающих в страну |
Incoming-Versicherung |
golowko |
7 |
22:59:21 |
eng-rus |
médic. |
pre-existing medical conditions |
ранее существовавшие заболевания |
Andy |
8 |
22:54:17 |
eng-rus |
écon. |
be making hands-over-fist profits |
легко и быстро получать прибыль (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:49:54 |
eng-rus |
pharm. |
Covaxin |
Коваксин |
Rada0414 |
10 |
22:40:31 |
rus-ita |
inform. |
спешить |
andare di fretta |
traduiser |
11 |
22:38:16 |
rus-ger |
génér. |
заявление о трудовых отношениях |
Erklärung zum Beschäftigungsverhältnis |
golowko |
12 |
22:31:43 |
eng-rus |
aviat. |
national flight |
внутренний рейс (в отличие от international flight) |
sankozh |
13 |
21:04:08 |
eng-rus |
motoc. |
trellis frame |
рама решётчатого типа |
4uzhoj |
14 |
20:30:32 |
eng-rus |
génér. |
give a bite at the cherry |
дать возможность себя проявить |
rucarut |
15 |
20:08:28 |
eng-rus |
motoc. |
trellis frame |
рама типа "птичья клетка" |
4uzhoj |
16 |
20:06:36 |
eng-rus |
motoc. |
half-duplex cradle |
дуплексная рама (чаще double cradle wikipedia.org) |
4uzhoj |
17 |
20:01:29 |
rus |
abrév. entr. comm. |
ФРОВ |
фрукты и овощи (NB: в профессиональной речи данная аббревиатура употребляется без расшифровки.) |
Alexander Oshis |
18 |
19:59:49 |
rus-pol |
traf. |
правила дорожного движения |
prawo o ruchu drogowym |
Shabe |
19 |
19:53:02 |
eng-rus |
génér. |
give one's all |
отдавать все свои силы |
Vladimir |
20 |
19:50:43 |
eng-rus |
stat. |
mixed lot |
смешанная выборка |
Vadim Rouminsky |
21 |
19:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy food |
изысканные яства |
Игорь Миг |
22 |
19:47:27 |
rus-ger |
traum. |
ушиб области тазобедренного сустава |
Hüftprellung (согласно классификации МКБ) |
Iaroslav95 |
23 |
19:46:45 |
rus-spa |
idiom. |
на боевом посту |
аl pie del cañón |
Alexander Matytsin |
24 |
19:43:07 |
eng-rus |
sports. |
rubbish |
никчёмный (In 1998 we were a rubbish team; by 2000 we were a good team. google.ru) |
stonedhamlet |
25 |
19:39:28 |
rus-spa |
médic. |
дигидротестостерон |
dihidrotestosterona |
spanishru |
26 |
19:39:08 |
spa |
abrév. médic. |
DHT |
dihidrotestosterona |
spanishru |
27 |
19:38:51 |
spa |
médic. |
dihidrotestosterona |
DHT |
spanishru |
28 |
19:37:12 |
rus-spa |
médic. |
Д-димер |
dímero D |
spanishru |
29 |
19:31:25 |
rus |
abrév. médic. |
ЛФ |
лейкоцитарная формула |
spanishru |
30 |
19:31:13 |
rus |
médic. |
лейкоцитарная формула |
ЛФ |
spanishru |
31 |
19:25:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw on jars |
закатывать банки |
Игорь Миг |
32 |
19:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal a jar |
закатать банку |
Игорь Миг |
33 |
19:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crimper |
закаточная машинка |
Игорь Миг |
34 |
19:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crimper |
закаточный ключ |
Игорь Миг |
35 |
19:21:32 |
spa |
médic. |
conteo sanguíneo completo |
CSC |
spanishru |
36 |
19:21:19 |
spa |
abrév. médic. |
CSC |
conteo sanguíneo completo |
spanishru |
37 |
19:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it tastes terrible |
вкус ужасный |
Игорь Миг |
38 |
19:14:56 |
rus-spa |
médic. |
простатический специфический антиген |
antígeno prostático específico |
spanishru |
39 |
19:14:40 |
rus-spa |
médic. |
простатспецифический антиген |
antígeno prostático específico |
spanishru |
40 |
19:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг inform. |
get the hell out of here |
убирайся |
Игорь Миг |
41 |
19:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг inform. |
get the hell out of here |
вали отсюда |
Игорь Миг |
42 |
19:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг propr. |
it just won't work |
не катит (перевод взят из статьи mberdy) |
Игорь Миг |
43 |
19:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг propr. |
nothing goes right |
всё не задалось |
Игорь Миг |
44 |
19:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг propr. |
nothing goes right |
всё валится из рук |
Игорь Миг |
45 |
19:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг inform. |
go great |
идти как по маслу |
Игорь Миг |
46 |
19:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tears rolled down her cheeks |
по её лицу катили слёзы |
Игорь Миг |
47 |
18:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll the boulder up the mountain |
катить камень в гору |
Игорь Миг |
48 |
18:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
being in the same ballpark |
однопорядковый |
Игорь Миг |
49 |
18:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the same ballpark as |
ориентировочно такой же |
Игорь Миг |
50 |
18:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the same ballpark |
приблизительно того же уровня |
Игорь Миг |
51 |
18:39:54 |
eng-rus |
|
well, I'll be darned |
чёрт побери (восклицание при удивлении) |
YuliaO |
52 |
18:33:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ballpark |
приблизительно |
Игорь Миг |
53 |
18:29:00 |
ger-ukr |
|
im Entstehen |
у процесі становлення |
Brücke |
54 |
18:15:27 |
rus-fre |
inform. |
тише воды, ниже травы |
se tenir à carreau |
z484z |
55 |
18:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг inform. |
get hysterical |
закатывать истерику |
Игорь Миг |
56 |
18:01:59 |
rus-fre |
idiom. |
и пальцем не пошевельнуть |
ne pas bouger le petit doigt (youtu.be) |
z484z |
57 |
17:55:37 |
rus-spa |
immun. |
иммунохроматография |
inmunocromatografía |
spanishru |
58 |
17:41:25 |
spa |
abrév. médic. |
TPHA |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
59 |
17:41:07 |
spa |
abrév. médic. |
TPHA |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
60 |
17:40:52 |
spa |
médic. |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
TPHA |
spanishru |
61 |
17:40:40 |
spa |
médic. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
TPHA |
spanishru |
62 |
17:05:55 |
eng-rus |
signif. |
whistleblower |
активист (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
63 |
17:02:08 |
rus-ger |
|
отслеживание контактов |
Kontaktpersonennachverfolgung (в контексте коронавируса и других инфекций wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
64 |
17:00:55 |
rus-ger |
|
отслеживание контактов |
Kontaktnachverfolgung (в контексте коронавируса и других инфекций wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
65 |
16:58:44 |
eng-rus |
chim. |
waste immobilization |
нейтрализация отходов |
Ремедиос_П |
66 |
16:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emergency flasher |
проблесковый маяк |
Игорь Миг |
67 |
16:57:18 |
eng-rus |
chim. |
tank waste |
радиоактивные отходы (напр., в контексте производства плутония) |
Ремедиос_П |
68 |
16:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emergency flasher |
проблесковый маячок |
Игорь Миг |
69 |
16:50:02 |
eng-rus |
ciném. |
be nail-biting |
держать в напряжении (зрителя; о триллере или ужастике) |
Bartek2001 |
70 |
16:48:02 |
spa |
abrév. médic. |
HATP |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
71 |
16:47:11 |
spa |
médic. |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
HATP |
spanishru |
72 |
16:47:08 |
eng-rus |
constr. |
project-manage |
осуществлять проектное управление |
Ремедиос_П |
73 |
16:47:01 |
rus-spa |
médic. |
реакция пассивной гемагглютинации |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
74 |
16:41:36 |
spa |
abrév. médic. |
HATP |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
75 |
16:41:12 |
spa |
médic. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
HATP |
spanishru |
76 |
16:40:42 |
spa |
médic. |
hemaglutinación del treponema pallidum |
hemaglutinación de Treponema pallidum |
spanishru |
77 |
16:39:39 |
rus-spa |
chim. |
реакция пассивной гемагглютинации |
hemaglutinación del treponema pallidum |
spanishru |
78 |
16:37:40 |
rus-spa |
|
быть очень рассерженным |
estar que trina (Está que trina por lo del coche. espanolavanzado.com) |
GorinaIuliia |
79 |
16:28:06 |
rus-spa |
écol. |
отдавать в опеку обязательные доли в наследстве и отменять свои гарантии |
depositar legítimas y cancelar sus garantías |
Simplyoleg |
80 |
16:21:32 |
rus-spa |
chim. |
продукт распада |
producto de degradación |
spanishru |
81 |
16:05:55 |
rus-spa |
médic. |
резус-принадлежность |
factor Rhesus |
spanishru |
82 |
16:00:36 |
rus-spa |
médic. |
возбудитель заболеваний кишечника |
patógeno intestinal |
spanishru |
83 |
16:00:07 |
eng-rus |
malad. |
enteric pathogen |
возбудитель кишечных инфекций |
spanishru |
84 |
15:58:28 |
eng |
abrév. soins. |
PROMIS |
Patient-Reported Outcomes Measurement Information System |
ННатальЯ |
85 |
15:57:58 |
rus-dut |
offic. |
дата окончания срока действия |
geldig tot |
Wif |
86 |
15:43:03 |
eng-rus |
ressourc. |
hard-to-abate emissions |
трудно подавляемые выбросы (В дальнейшем акцент государственной политики сместится на «трудно подавляемые» выбросы промышленности (hard-to-abate emissions). matveev-igor.ru) |
Игорь_2006 |
87 |
15:38:46 |
eng-rus |
figur. |
play the man and not the ball |
апеллировать к личности |
Der_weisse_Rabe |
88 |
15:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repair a sloppy work |
исправить халтуру |
Игорь Миг |
89 |
15:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
халтурщик |
Игорь Миг |
90 |
15:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
портач |
Игорь Миг |
91 |
15:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
неумеха |
Игорь Миг |
92 |
15:32:30 |
eng-rus |
Игорь Миг signif. |
sloppy worker |
бракодел |
Игорь Миг |
93 |
15:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг signif. |
sloppy work |
мазня (о нарисованном/написанном) |
Игорь Миг |
94 |
15:29:14 |
rus-dut |
|
Общий закон о таможенных пошлинах и акцизах |
AWDA (Algemene wet inzake de douane en de accijnzen) |
Алексей Панов |
95 |
15:28:34 |
rus-fre |
dérog. |
щеголиха |
cagole |
z484z |
96 |
15:24:08 |
eng-rus |
inform. |
be gone |
прочь с глаз моих! |
Bartek2001 |
97 |
15:22:58 |
eng-rus |
gross. |
be gone |
сгинь! |
Bartek2001 |
98 |
15:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of some sort |
наподобие |
Игорь Миг |
99 |
15:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of some sort |
нечто вроде |
Игорь Миг |
100 |
15:18:54 |
ger-ukr |
|
pointiert |
влучно |
Brücke |
101 |
15:01:09 |
rus |
abrév. gouv. |
УКУД |
государственный классификатор управленческой документации (Украина) |
Andrey250780 |
102 |
14:53:53 |
rus |
abrév. médic. |
ХГЧ |
хорионический гонадотропин человека |
spanishru |
103 |
14:53:31 |
rus |
médic. |
хорионический гонадотропин человека |
ХГЧ |
spanishru |
104 |
14:53:18 |
spa |
abrév. médic. |
GCH |
gonadotropina coriónica humana |
spanishru |
105 |
14:52:58 |
spa |
médic. |
gonadotropina coriónica humana |
GCH |
spanishru |
106 |
14:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blank cassette tape |
чистая кассета |
Игорь Миг |
107 |
14:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stamped self-addressed envelope |
маркированный конверт с обратным адресом |
Игорь Миг |
108 |
14:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stamped self-addressed envelope |
конверт с адресом отправителя (маркированный) |
Игорь Миг |
109 |
14:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-addressed envelope |
конверт с обратным адресом |
Игорь Миг |
110 |
14:34:38 |
eng-rus |
micr. |
major discrepancy |
большое расхождение |
Natalya Rovina |
111 |
14:34:10 |
eng-rus |
micr. |
very major discrepancy |
очень большое расхождение |
Natalya Rovina |
112 |
14:33:43 |
eng |
abrév. micr. |
VMD |
very major discrepancy |
Natalya Rovina |
113 |
14:33:08 |
spa |
abrév. médic. |
GGTP |
gamma glutamil transpeptidasa |
spanishru |
114 |
14:32:59 |
eng-rus |
micr. |
categorical agreement |
категориальное соответствие (Если результат определения МПК, полученный
сравниваемым методом, относился к той же интерпретационной категории ("чувствительный", "устойчивый"), что и результат, полученный референтным методом, он учитывался как категориальное соответствие recipe.by) |
Natalya Rovina |
115 |
14:32:50 |
spa |
médic. |
gamma glutamil transpeptidasa |
GGTP |
spanishru |
116 |
14:32:15 |
rus-spa |
médic. |
гамма-глутаминтрансфераза |
gamma glutamil transpeptidasa |
spanishru |
117 |
14:31:33 |
eng |
abrév. micr. |
CA |
categorical agreement |
Natalya Rovina |
118 |
14:30:10 |
spa |
abrév. médic. |
GGT |
gamma-glutamil transferasa |
spanishru |
119 |
14:29:53 |
spa |
médic. |
gamma-glutamil transferasa |
GGT |
spanishru |
120 |
14:29:37 |
eng-rus |
micr. |
essential agreement |
существенное соответствие (Если результат определения МПК, полученный сравниваемым методом,
совпадал с результатом, полученным референтным методом микроразведений в бульоне, либо отличался от него не более чем на одно
двукратное разведение, он учитывался как существенное соответствие recipe.by) |
Natalya Rovina |
121 |
14:29:03 |
eng |
abrév. micr. |
EA |
essential agreement |
Natalya Rovina |
122 |
14:28:43 |
rus |
abrév. médic. |
ГГТ |
гамма-глутаминтрансфераза |
spanishru |
123 |
14:28:29 |
rus |
médic. |
гамма-глутаминтрансфераза |
ГГТ |
spanishru |
124 |
14:27:56 |
rus-spa |
médic. |
гамма-глутаминтрансфераза |
gamma-glutamil transferasa |
spanishru |
125 |
14:27:44 |
eng |
abrév. micr. |
CBDE |
colistin broth disk elution |
Natalya Rovina |
126 |
14:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye can see |
до самого горизонта |
Игорь Миг |
127 |
13:55:15 |
eng-rus |
|
emotional contagion |
эмоциональное заражение (воздействие на человека путем передачи собственного эмоционального состояния) |
YuliaO |
128 |
13:54:27 |
eng-rus |
entreprise;gouv. |
moving risk |
плавающий риск |
Himera |
129 |
13:43:12 |
spa |
abrév. médic. |
ALT |
alanina aminotransferasa |
spanishru |
130 |
13:42:50 |
spa |
médic. |
alanina aminotransferasa |
ALT |
spanishru |
131 |
13:42:40 |
rus-spa |
médic. |
аланин-трансаминаза |
alanina aminotransferasa |
spanishru |
132 |
13:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from my position |
с того места, где я нахожусь |
Игорь Миг |
133 |
13:28:25 |
rus-ita |
|
определение места жительства ребенка |
collocazione abitativa (Quando si parla di affidamento dei figli ci si riferisce all'esercizio della responsabilità genitoriale, cioè all'assunzione delle decisioni relative alla vita dei figli (crescita, salute, formazione scolastica, ecc.). La collocazione abitativa indica, invece,l'abitazione di uno dei genitori, presso la quale i figli rimangono a vivere in via prevalente dopo la separazione) |
massimo67 |
134 |
13:26:10 |
rus-pol |
sciences. |
рассеянный склероз |
stwardnienie rozsiane |
moevot |
135 |
13:15:28 |
rus-ita |
|
определение места жительства ребенка |
collocamento dei figli (детей. Il collocamento dei figli è la scelta effettuata dai genitori di comune accordo o in mancanza dal giudice sulla residenza abituale del figlio minore dopo la separazione o il divorzio. Può avvenire presso il padre o presso la madre e si tratta di un provvedimento unico che prescinde dall'eventuale affidamento condiviso) |
massimo67 |
136 |
13:02:27 |
rus-ita |
|
посещение детей |
frequentazione dei figli (Attraverso il collocamento si devono stabilire tempi e modi di frequentazione dei figli minori da parte del genitore non collocatario) |
massimo67 |
137 |
13:00:10 |
rus-pol |
|
туда и обратно |
tam i z powrotem (W pracy spędzamy około 90 000 godzin naszego życia - to odpowiednik spaceru z Londynu do Szanghaju 10 razy tam i z powrotem.) |
Shabe |
138 |
12:45:07 |
rus-heb |
musiq. |
гамма |
סולם ר' סולמות |
Баян |
139 |
12:44:44 |
rus-ita |
|
ребенок имеет право на общение с обоими родителями |
la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства) |
massimo67 |
140 |
12:41:08 |
ger-ukr |
|
auf der Lauer liegen |
чатувати |
Brücke |
141 |
12:36:07 |
eng-rus |
financ. |
make numbers |
увеличивать прибыль компании (Bob Chapman "Everybody Matters") |
YuliaO |
142 |
12:35:09 |
rus |
|
отказать в праве |
отрицать право |
massimo67 |
143 |
12:35:04 |
ger-ukr |
|
sich abmühen |
мучитися |
Brücke |
144 |
12:34:23 |
rus-ita |
|
отказать в праве |
negare il diritto (Il diritto di visita, per converso, sarà negato nei confronti di uno dei genitori, allorché venga accertata la manifesta ed evidente inidoneità educativa ed incapacità relazionale del genitore con il figlio, situazione tale da arrecare pregiudizio al supremo interesse del minore: Quando la madre può negare il diritto di visita al padre) |
massimo67 |
145 |
12:31:56 |
rus-pol |
idiom. |
кто-л. у меня ещё попляшет |
ktoś popamięta ruski miesiąc (Dowiedziałam się, że moja córka przychodzi tu do tego starucha i wysiaduje u niego. Jak ja go dopadnę, to popamięta ruski miesiąc. Żeby moją córkę uwodził ten stary koń, moją córkę, tę niewinną istotę! wsjp.pl) |
Shabe |
146 |
12:27:34 |
rus-pol |
idiom. |
раз в сто лет |
raz na ruski rok (разговорное; od wyrażenia "ruski miesiąc", w którym miesiąc oznacza czas dłuższy niż kalendarzowy miesiąc, stąd ruski rok ma oznaczać bardzo długi okres: Umiem jeździć na nartach, ale niestety zdarza mi się to raz na ruski rok wiktionary.org) |
Shabe |
147 |
12:24:55 |
eng-rus |
|
recreation center |
развлекательный центр |
sarayli |
148 |
12:23:54 |
rus-heb |
géom. |
четырёхугольник |
מרובע |
Баян |
149 |
12:22:30 |
rus-spa |
médic. |
свободный билирубин |
bilirrubina indirecta |
spanishru |
150 |
12:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a counter-clockwise direction |
в направлении против часовой стрелки |
Игорь Миг |
151 |
12:20:35 |
eng-rus |
médic. |
cardiac chambers size |
размеры полостей сердца |
paseal |
152 |
12:20:08 |
rus-ita |
|
право на посещение |
diritto di visita (ребенка. Se non si riesce a raggiungere un accordo sui diritti di affidamento o di visita, occorre rivolgersi a un giudice. ... Il tribunale definirà i diritti di affidamento del minore e le modalità di visita e stabilirà il suo luogo di residenza. Il diritto di visita è quel potere-dovere riconosciuto in capo al genitore non collocatario o non affidatario di incontrarsi con i propri figli a seguito dell'insorgere della crisi coniugale) |
massimo67 |
153 |
12:19:40 |
rus-rum |
|
окончательное решение судебной инстанции |
hotărîrea definitivă a instanţei de judecată |
Afim |
154 |
12:17:33 |
rus-heb |
math. |
знаменатель |
מְכַנֶה |
Баян |
155 |
12:17:05 |
eng-rus |
signif. |
variant |
штамм (Further, new variants such as the "Delta Plus" strain raise more questions.) |
Himera |
156 |
12:16:51 |
rus-heb |
math. |
числитель |
מונה |
Баян |
157 |
12:15:02 |
rus-ita |
|
устранение препятствий |
rimozione degli ostacoli (ottenere la rimozione degli ostacoli al suo diritto di visita) |
massimo67 |
158 |
12:13:51 |
rus-heb |
math. |
десятичная дробь |
שבר עשרוני |
Баян |
159 |
12:12:11 |
eng-rus |
|
the forever |
вечный (The forever virus) |
Himera |
160 |
12:12:02 |
rus-heb |
math. |
обыкновенная дробь |
שבר פשוט |
Баян |
161 |
12:11:23 |
rus-heb |
math. |
простая дробь |
שבר פשוט |
Баян |
162 |
12:09:23 |
ger-ukr |
signif. |
geschult |
професійний |
Brücke |
163 |
12:08:31 |
rus-heb |
math. |
смешанное число |
מספר מעורב |
Баян |
164 |
12:04:52 |
rus-ita |
|
единоличная опека над ребенком |
affidamento esclusivo del figlio (Innanzitutto, devi sapere che nel nostro ordinamento l'affidamento esclusivo del figlio minore a un solo genitore è disposto dal giudice solo se l'affidamento condiviso sia contrario all'interesso del figlio stesso [1]. La legge [2], come già si è anticipato in questo articolo stabilisce (pur senza individuare i singoli casi) che l'affidamento esclusivo sia l'eccezione, mentre quello condiviso sia la regola. Единоличная опека - это опека над ребенком , в соответствии с которой только один родитель имеет опеку над ребенком: affidamento esclusivo del figlio minore ad un solo genitore) |
massimo67 |
165 |
12:03:50 |
rus-spa |
médic. |
измененный эритроцит |
eritrocito anormal |
spanishru |
166 |
12:01:36 |
rus-spa |
médic. |
неизмененный эритроцит |
eritrocito inalterado |
spanishru |
167 |
12:01:27 |
ger-ukr |
|
Schäfer |
чабан |
Brücke |
168 |
11:51:56 |
rus-ger |
|
торговля пчёлами |
Bienenhandel |
marinik |
169 |
11:47:16 |
eng-rus |
|
hard-tag |
РЧИД |
eugeene1979 |
170 |
11:47:01 |
eng-rus |
|
hard-tag |
радиочастотная метка |
eugeene1979 |
171 |
11:46:47 |
eng-rus |
|
hard-tag |
антикражная защитная бирка |
eugeene1979 |
172 |
11:38:05 |
ger-ukr |
autr. inform. |
Schmarren |
фігня |
Brücke |
173 |
11:31:10 |
rus-rum |
|
принудительное исполнение |
executarea silită |
Afim |
174 |
11:28:02 |
rus-heb |
|
сорвать |
לסכל |
Баян |
175 |
11:26:21 |
rus-heb |
|
обидное прозвище |
כינוי גנאי |
Баян |
176 |
11:24:05 |
rus-rum |
|
в размере |
în mărime |
Afim |
177 |
11:21:33 |
rus-heb |
|
очернить |
להוציא שם רע |
Баян |
178 |
11:20:25 |
rus-heb |
|
дурная репутация |
שם רע |
Баян |
179 |
11:10:25 |
rus-heb |
sexol. |
эксгибиционизм |
אקסהיביציוניזם |
Баян |
180 |
11:06:57 |
rus-heb |
show. |
стриптизёрша |
חשֹפנית |
Баян |
181 |
11:06:29 |
rus-heb |
show. |
стриптиз |
מופע חשֹפנות |
Баян |
182 |
11:03:31 |
rus-heb |
sexol. |
вуайеризм |
אינספקציונליזם |
Баян |
183 |
11:03:14 |
rus-heb |
sexol. |
вуайеризм |
סקופופיליה |
Баян |
184 |
11:02:45 |
rus-heb |
sexol. |
вуайерист |
מציצן |
Баян |
185 |
11:01:25 |
rus-heb |
sexol. |
вуайеризм |
מציצנות |
Баян |
186 |
11:00:04 |
rus-ger |
matér. |
замок с трубчатой рамой |
Rohrrahmenschloss |
Dimka Nikulin |
187 |
10:49:51 |
rus-ger |
matér. |
дверь рамочной конструкции |
Rahmentür |
Dimka Nikulin |
188 |
10:41:46 |
eng-rus |
phys. |
nuclear scientist |
физик-ядерщик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
10:40:07 |
eng-rus |
psych. |
be cleverer than anyone else |
быть умнее всех (Nuclear scientists often think they're cleverer than anyone else. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
10:39:51 |
spa |
abrév. médic. |
EGO |
examen general de orina |
spanishru |
191 |
10:39:37 |
spa |
médic. |
examen general de orina |
EGO |
spanishru |
192 |
10:39:22 |
rus-spa |
médic. |
общий анализ мочи |
examen general de orina |
spanishru |
193 |
10:36:17 |
eng-rus |
anat. |
Lisfranc joint |
сустав Лисфранка (совокупность предплюсне-плюсневых суставов) |
paseal |
194 |
10:33:16 |
eng-rus |
serv. |
specialist in espionage tradecraft |
специалист по методам разведывательной работы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
10:31:32 |
eng-rus |
serv. |
espionage tradecraft |
методы разведывательной работы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
10:27:58 |
rus-fre |
inform. |
тащиться |
crapahuter |
z484z |
197 |
10:26:21 |
eng-rus |
serv. |
intelligence historian |
специалист по истории разведки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
10:09:37 |
eng-rus |
serv. |
false flag counter-espionage operation |
контрразведывательная операция под чужим флагом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
10:03:59 |
eng-rus |
serv. |
place a signal |
поставить сигнал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
9:56:58 |
rus-heb |
droit. |
дополнительное рабочее время |
שעות עודפות (к объёму, предусмотренному трудовым договором (который может быть меньше минимума, предусмотренного законом), когда общий объём раб. времени (кол-во часов) не превышает установленый законом минимум; в отличие от сверхурочных, часов сверх установленного законом минимума, дополнительное раб. время не тарифицируется по повышенной ставке) |
Баян |
201 |
9:54:37 |
eng-rus |
réseaux s. relations. |
online persona |
образ, культивируемый в сети (говоря о линии поведения пользователя социальной сети theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
9:52:52 |
eng-rus |
anat. |
suprapatellar recess |
супрапателлярная сумка |
paseal |
203 |
9:47:32 |
rus-heb |
idiom. |
вишенка на торте |
הדובדבן שבקצפת |
Баян |
204 |
9:45:54 |
eng-rus |
élev. |
obedience classes |
занятия с кинологом (I am also taking Ada to obedience classes once per week.) |
snowleopard |
205 |
9:44:49 |
eng-rus |
serv. |
perform a dead drop |
сделать закладку материалов в тайник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
9:38:09 |
rus-tur |
anat. |
евстахиева труба |
östaki borusu |
Natalya Rovina |
207 |
9:21:48 |
rus-rum |
|
сальдо |
soldul |
Afim |
208 |
9:21:01 |
rus-spa |
planif. |
план застройки земельного участка |
plan parcial |
Simplyoleg |
209 |
8:48:32 |
rus-rum |
|
косвенный иск |
аcţiunea oblică |
Afim |
210 |
8:39:14 |
eng-rus |
|
each to their own |
дело вкуса (You actually like modern jazz, do you? Each to their own) |
vogeler |
211 |
8:38:37 |
eng-rus |
|
each to their own |
каждому своё (You actually like modern jazz, do you? Each to their own) |
vogeler |
212 |
8:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's the way it is |
так уж сложилось |
Игорь Миг |
213 |
8:25:49 |
ukr |
nomencl. |
УНКоХіТерН |
Українська національна комісія з хімічної термінології і номенклатури |
Yuriy Sokha |
214 |
7:34:24 |
rus-ger |
malad. |
повреждение гематоэнцефалического барьера |
Blut-Hirn-Schrankenstörung |
marinik |
215 |
7:30:16 |
rus-ger |
malad. |
нарушение проницаемости гематоэнцефалического барьера |
Blut-Hirn-Schrankenstörung |
marinik |
216 |
2:08:07 |
rus-ita |
obsol. |
вина |
diffalta |
Avenarius |
217 |
2:04:55 |
rus-ita |
obsol. |
недостаток |
diffalta (чего-л.) |
Avenarius |
218 |
2:03:19 |
rus-ita |
obsol. |
скудость |
diffalta |
Avenarius |
219 |
1:58:49 |
rus-ita |
diét. |
макробиотическая диета |
dieta macrobiotica |
Avenarius |
220 |
1:56:08 |
rus-ita |
diét. |
макробиотический |
macrobiotico |
Avenarius |
221 |
1:26:38 |
eng-rus |
pharm. |
push-through foil |
разрываемая фольга (для блистеров) |
Olga47 |
222 |
1:18:41 |
rus-ita |
argot. |
колесо |
pasticca (наркотический психотропный препарат в форме таблетки) |
Avenarius |
223 |
1:15:15 |
rus-ita |
autom. |
тормозная колодка |
pasticca |
Avenarius |
224 |
1:01:20 |
eng-rus |
pharm. |
filling test |
испытание на наполнение |
Olga47 |
225 |
0:55:00 |
rus-ita |
figur. |
апатичный |
abulico |
Avenarius |
226 |
0:51:56 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory data sheet |
нормативная спецификация |
Olga47 |
227 |
0:50:52 |
rus-ita |
psych. |
страдающий абулией |
abulico |
Avenarius |
228 |
0:49:37 |
rus-ger |
ordin. |
системный реестр |
Registrierung |
Bukvoed |
229 |
0:44:57 |
ger-ukr |
|
ausmalen |
розмальовувати |
Brücke |
230 |
0:05:25 |
rus-spa |
|
УФСИН |
Oficina del Servicio Penitenciario Federal (Управление федеральной службы исполнения наказаний) |
Мартынова |