1 |
23:29:28 |
rus-ita |
|
возложить, передать ответственность |
attribuire la responsabilita |
massimo67 |
2 |
23:10:42 |
eng |
abrév. téléc. |
QSFP |
quad small form-factor pluggable (Вид разъема) |
vasuk |
3 |
23:06:35 |
rus-ita |
|
высокопоставленные должностные лица компании |
alti dirigenti |
massimo67 |
4 |
23:04:49 |
rus-ita |
|
высокопоставленные должностные лица, чиновники |
alti funzionari |
massimo67 |
5 |
22:58:26 |
rus-ita |
|
лица, занимающие государственные должности |
persone che detengono, occupano cariche pubbliche |
massimo67 |
6 |
22:56:28 |
eng-rus |
autom. |
bodyshop |
автоателье |
Valdemar78 |
7 |
22:49:19 |
rus-ita |
|
обеспечить правосудие |
rendere giustizia |
massimo67 |
8 |
22:48:45 |
rus-ita |
|
обеспечить справедливость |
rendere giustizia |
massimo67 |
9 |
22:48:33 |
rus-ger |
géol. |
ценные природные ресурсы |
Wertvolle Naturschätze |
Schumacher |
10 |
22:47:12 |
rus-ita |
|
привлечь к ответственности |
fare giustizia |
massimo67 |
11 |
22:42:52 |
eng-rus |
techn. |
visually |
путём осмотра |
pelipejchenko |
12 |
21:58:23 |
rus-ger |
ornith. |
станция кольцевания |
Beringungsstation |
Schumacher |
13 |
21:25:44 |
eng-rus |
génér. |
thrills |
риск |
suburbian |
14 |
21:19:24 |
eng-rus |
génér. |
give way beneath |
разверзаться |
suburbian |
15 |
21:19:01 |
eng-rus |
génér. |
foreshadow |
являться предвестником |
Tanya Gesse |
16 |
21:16:51 |
eng-rus |
génér. |
belief |
точка зрения |
Tanya Gesse |
17 |
20:57:27 |
eng-rus |
argot. |
potato eater |
ирландец (унижительное) |
vogeler |
18 |
20:48:01 |
rus-ger |
génér. |
опыт в |
Erfahrung bei (D. – чём-либо) |
Лорина |
19 |
20:38:30 |
rus-fre |
pétr. |
высокотемпературная переработка |
craquage |
zabic |
20 |
20:36:39 |
rus-ger |
|
законодательство об обороте оружия |
Waffengesetze (в области оборота оружия) |
marinik |
21 |
20:33:12 |
rus-ger |
génér. |
закон об обороте оружия |
Waffengesetz |
marinik |
22 |
20:31:50 |
eng-rus |
figur. |
old haunts |
родные места (places a person used to visit or live in – it's always plural even when "place" is singular) |
Liv Bliss |
23 |
20:31:37 |
eng-rus |
idiom. |
give an earful |
обрушить гневную тираду |
george serebryakov |
24 |
20:29:19 |
eng-rus |
idiom. |
give an earful |
наорать |
george serebryakov |
25 |
20:23:22 |
eng-bul |
|
natural allegiance |
естествено задължение за вярност, възникващо по силата на раждане или натурализация |
алешаBG |
26 |
20:22:34 |
eng-bul |
|
naked pact |
споразумение без искова сила |
алешаBG |
27 |
20:21:48 |
eng-bul |
|
naked trustee |
необезпечен попечител доверител |
алешаBG |
28 |
20:21:26 |
eng-bul |
|
naked right |
голо право |
алешаBG |
29 |
20:21:06 |
eng-bul |
|
naked title |
гола собственост |
алешаBG |
30 |
20:18:11 |
eng-bul |
|
naked promise |
"голо" обещание |
алешаBG |
31 |
20:17:36 |
eng-bul |
|
naked possibility |
възможност за получаване на недвижима собственост без никакво право върху въпросната вещ |
алешаBG |
32 |
20:17:00 |
eng-bul |
|
naked facts |
голите факти |
алешаBG |
33 |
20:16:33 |
eng-bul |
|
naked contract |
договор без законна сила |
алешаBG |
34 |
20:16:07 |
eng-bul |
|
naked confession |
голо признание |
алешаBG |
35 |
20:15:32 |
rus |
abrév. pipel. |
ВК |
воздушный клапан |
igisheva |
36 |
20:15:00 |
eng-bul |
|
naked bailment |
неостойностен депозит |
алешаBG |
37 |
20:14:22 |
eng-bul |
|
naked powers |
голо пълномощие (пълномощия или мандат, предоставени безвъзмездно) |
алешаBG |
38 |
20:14:11 |
eng-bul |
|
naked authority |
голо пълномощие (пълномощия или мандат, предоставени безвъзмездно) |
алешаBG |
39 |
20:12:24 |
eng-bul |
|
naked assertion |
голословно твърдение |
алешаBG |
40 |
20:11:15 |
eng-bul |
|
notice of motion |
известие за искане от съда да издаде решение по дело |
алешаBG |
41 |
20:11:01 |
eng-rus |
médic. |
fracture trauma |
травма с переломом |
Гера |
42 |
20:10:43 |
eng-bul |
|
notice is hereby given |
с настоящото се съобщава |
алешаBG |
43 |
20:10:09 |
eng-bul |
|
notice of receipt |
разписка за получаване |
алешаBG |
44 |
20:09:18 |
eng-bul |
|
notice of intention to defend |
известие за намерение за защита |
алешаBG |
45 |
20:07:07 |
eng-rus |
médic. |
American Joint Committee on Cancer |
Американский объединённый комитет по изучению рака |
NONSENSE |
46 |
20:06:59 |
eng-bul |
|
notice of lis pendens |
известие, че има открита съдебна процедура (вписано в официалните регистри относно собственост върху имот) |
алешаBG |
47 |
20:06:07 |
eng-bul |
|
notice of judgments |
известие за решение на съда |
алешаBG |
48 |
20:05:25 |
eng-bul |
|
notice of trial |
известие за даване под съд |
алешаBG |
49 |
20:04:48 |
eng-bul |
|
notice to admit |
съобщение от съда до другата страна в процеса за вземане на отношение по представените по делото документи |
алешаBG |
50 |
20:04:09 |
eng-bul |
|
notice to plead |
известие за защита в съда |
алешаBG |
51 |
20:03:39 |
eng-bul |
|
notice to produce |
предложение на противната страна за представяне на документ в съда |
алешаBG |
52 |
20:02:58 |
eng-bul |
|
notice to quit |
известие за напускане (писмено известие връчено от хазяин на наемател) |
алешаBG |
53 |
20:02:02 |
eng-bul |
|
notice to quit |
предупреждение за разтрогване на договор (от наемателя) |
алешаBG |
54 |
20:00:42 |
eng-bul |
|
notice to treat |
известие за преговори |
алешаBG |
55 |
20:00:10 |
eng-bul |
|
notice of intended prosecution |
известие за намерение за съдебно преследване |
алешаBG |
56 |
19:59:36 |
eng-bul |
|
notice of discontinuance |
известие за прекратяване на дело |
алешаBG |
57 |
19:58:58 |
eng-bul |
|
notice of denunciation of a treaty |
разваляне на договор (в международното право) |
алешаBG |
58 |
19:58:16 |
eng-bul |
|
notice of assignment |
предизвестие за прехвърляне на имот или право |
алешаBG |
59 |
19:55:26 |
eng-rus |
génér. |
build on |
далее развивать |
Tanya Gesse |
60 |
19:53:54 |
eng-rus |
médic. |
mitral valve regurgitation |
регургитация митрального клапана |
Гера |
61 |
19:46:57 |
rus-ger |
génér. |
большая весенняя уборка |
Großputz (генеральная) |
marinik |
62 |
19:41:10 |
rus |
éduc. |
рабочий учебный план |
РУП (Working Curriculum) |
Johnny Bravo |
63 |
19:33:43 |
eng-rus |
génér. |
year in, year out |
долгие годы |
george serebryakov |
64 |
19:32:54 |
eng-rus |
génér. |
year in, year out |
годами |
george serebryakov |
65 |
19:31:38 |
eng-rus |
génér. |
year in, year out |
на протяжении многих лет |
george serebryakov |
66 |
19:31:24 |
eng-rus |
prat. |
be separately enforceable apart from |
иметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению (the Agreement) |
Johnny Bravo |
67 |
19:30:01 |
eng-rus |
génér. |
for years |
долгие годы |
george serebryakov |
68 |
19:29:48 |
eng-rus |
génér. |
...is dumb on it |
...об этом умалчивает |
Taras |
69 |
19:28:40 |
eng-rus |
entr. |
be deemed to be |
считаться |
Johnny Bravo |
70 |
19:27:27 |
eng-rus |
génér. |
for years on end |
долгие годы |
george serebryakov |
71 |
19:27:01 |
eng-rus |
génér. |
be handled with caution |
обращаться с опаской |
Johnny Bravo |
72 |
19:25:41 |
eng-rus |
génér. |
be handled with caution |
обращаться с осторожностью |
Johnny Bravo |
73 |
19:14:21 |
rus-ger |
écol. |
перьевая ручка |
Füllfederhalter |
marinik |
74 |
18:45:24 |
eng-rus |
médic. |
plasma alpha-galactosidase activity |
активность альфа-галактозидазы в плазме |
Гера |
75 |
18:43:57 |
eng-rus |
médic. |
plasma α |
активность α (αГАЛ = альфа-галактозидаза) |
Гера |
76 |
18:38:50 |
eng-bul |
|
notice of appearance |
известие за явяване в съда |
алешаBG |
77 |
18:38:15 |
eng-bul |
|
notice of appeal |
известие за обжалване |
алешаBG |
78 |
18:37:33 |
eng-bul |
|
notice of action |
предупреждение, че при неизпълнение на договорно задължение се завежда дело в съда |
алешаBG |
79 |
18:37:32 |
eng-bul |
|
notice of action |
уведомление за висящо дело |
алешаBG |
80 |
18:37:01 |
eng-bul |
|
notice of abandonment |
известие за отказ от права |
алешаBG |
81 |
18:36:18 |
eng-bul |
|
notice in writing |
писмено известие |
алешаBG |
82 |
18:35:42 |
eng-bul |
|
nonability |
заявление на ответника за неправоспособността на ищеца |
алешаBG |
83 |
18:34:59 |
eng-bul |
|
national arrest warrant USA |
заповед за арест на федералните органи САЩ |
алешаBG |
84 |
18:34:33 |
eng-bul |
|
natural law |
естествено право |
алешаBG |
85 |
18:34:02 |
eng-bul |
|
negligence of law |
неизпълнение на законово задължение |
алешаBG |
86 |
18:33:22 |
eng-bul |
|
nationality law |
закон за гражданството |
алешаBG |
87 |
18:30:28 |
rus-fre |
inform. |
мало ли.. |
des fois que.. |
Jeannot S |
88 |
18:28:42 |
eng-bul |
|
nomothete |
законотворец (в смисъл на законодател) |
алешаBG |
89 |
18:28:19 |
eng-rus |
génér. |
deep misgivings |
серьёзные сомнения |
Tanya Gesse |
90 |
18:27:16 |
eng-bul |
|
non-consensual lien |
право на задържане, учредено по закон или поради съдебно решение |
алешаBG |
91 |
18:26:49 |
rus-fre |
inform. |
мало ли |
va savoir |
Jeannot S |
92 |
18:26:43 |
eng-bul |
|
net loss |
нетни загуби |
алешаBG |
93 |
18:26:09 |
eng-rus |
idiom. |
lot for sale |
продаётся участок (надпись-объявление о продаже земли) |
Ivan Pisarev |
94 |
18:19:39 |
eng-bul |
|
nemine dissentiente |
единогласно |
алешаBG |
95 |
18:19:23 |
eng-bul |
|
nemine dissentiente |
няма "против" (при възможно наличие на въздържали се) |
алешаBG |
96 |
18:17:48 |
eng-bul |
|
nominal income |
номинален доход |
алешаBG |
97 |
18:16:35 |
eng-bul |
|
non-removable alterations, additions and improvements made to the premises |
неделими изменения, допълнения и подобрения, извършени в помещенията |
алешаBG |
98 |
18:13:50 |
eng-bul |
|
negative evidence |
доказателство, подкрепящо отрицателно твърдение |
алешаBG |
99 |
18:13:23 |
eng-bul |
|
naked agreement |
"голо" споразумение |
алешаBG |
100 |
18:12:50 |
eng-bul |
|
normal agreement |
типов договор |
алешаBG |
101 |
18:01:15 |
rus-ger |
médic. |
самопоедание |
Selbstverzehrung (Autophagie) |
marinik |
102 |
17:56:35 |
eng-bul |
|
naked trust |
пасивна проста доверителна собственост |
алешаBG |
103 |
17:56:24 |
rus-ger |
médic. |
содержание медицинских препаратов в плазме крови |
Medikamentenspiegel |
marinik |
104 |
17:56:16 |
eng-bul |
|
naked trust |
"голо" попечителство (не налага никакви задължения на попечителя, освен предаване на пари или собственост на бенефициент) |
алешаBG |
105 |
17:56:01 |
rus-fre |
ordin. |
многофакторная аутентификация |
authentification multifacteur |
Viktor N. |
106 |
17:55:34 |
eng-bul |
|
non-mandatory provisions of the act |
диспозитивни норми на закона |
алешаBG |
107 |
17:54:49 |
rus-ger |
médic. |
терапевтическая концентрация препаратов в крови |
Medikamentenspiegel (и тканях) |
marinik |
108 |
17:53:51 |
rus-ger |
génér. |
человеческие ресурсы |
Menschenmengen |
Senior Strateg |
109 |
17:53:15 |
eng-bul |
|
nontaxable dividend |
необлагаем с данък дивидент |
алешаBG |
110 |
17:52:54 |
eng-bul |
|
notarial case |
нотариално дело нот.д. № |
алешаBG |
111 |
17:52:28 |
eng-bul |
|
nullity case |
дело за недействителност на сделка |
алешаBG |
112 |
17:51:51 |
eng-bul |
|
nuisance at law |
действие или бездействие, които сами по себе си представляват смущение и безпокойство или нарушават права |
алешаBG |
113 |
17:51:04 |
eng-bul |
|
negative prescription |
ограничаване на срока на давност |
алешаBG |
114 |
17:50:27 |
eng-bul |
|
negative plea |
възражение, отричащо фактите на които е основан искът |
алешаBG |
115 |
17:49:46 |
eng-bul |
|
noncash contribution |
непарична вноска |
алешаBG |
116 |
17:48:31 |
eng-bul |
|
notorious possession |
явно и известно на всички владение на имот |
алешаBG |
117 |
17:48:01 |
rus-spa |
artill. |
Камор |
Recámara (Parte de la culata donde se introduce el proyectil) |
eugasr |
118 |
17:47:52 |
rus-ita |
génér. |
анорексия |
anoressia (patologico e totale rifiuto del cibo ≈ ↓ inappetenza. ↔ bulimia) |
erikkru |
119 |
17:47:24 |
rus-ita |
génér. |
отсутствие аппетита |
anoressia |
erikkru |
120 |
17:46:27 |
eng-bul |
|
naked possession |
"голо" владеене |
алешаBG |
121 |
17:45:56 |
eng-bul |
|
naked warrant |
гол непокрит варант |
алешаBG |
122 |
17:45:33 |
eng-bul |
|
natural possession |
физическо владение върху вещи |
алешаBG |
123 |
17:43:40 |
eng-bul |
|
nomination of an arbitrator |
назначаване на арбитър |
алешаBG |
124 |
17:42:06 |
eng-bul |
|
non-aggression pact |
пакт за ненападение |
алешаBG |
125 |
17:28:32 |
rus-ger |
génér. |
лечебный пост |
Heilfasten |
marinik |
126 |
17:21:06 |
rus-ita |
|
привлечь к ответственности |
portare i responsabili di fronte alla giustizia per rispondere delle violazioni commesse |
massimo67 |
127 |
17:19:14 |
rus-ita |
|
привлечь к ответственности |
realizzare la giustizia |
massimo67 |
128 |
17:15:44 |
rus-ita |
|
привлечь к ответственности |
imputare la responsabilita a |
massimo67 |
129 |
17:10:00 |
rus-ger |
génér. |
выход из церкви |
Kirchenaustritt |
marinik |
130 |
17:01:40 |
rus-ger |
figur. |
пить до беспамятства |
saufen bis zur Erschöpfung |
OLGA P. |
131 |
16:58:47 |
rus-ger |
figur. |
течёт рекой |
fließt in Strömen |
OLGA P. |
132 |
16:58:03 |
ger |
abrév. |
ASB |
Arbeiter-Samariter-Bund (Der Arbeiter-Samariter-Bund Deutschland e.V. ist eine konfessionell unabhängige Hilfs- und Wohlfahrtsorganisation mit Sitz in Köln) |
Fesh de Jour |
133 |
16:58:00 |
eng-rus |
génér. |
basalmost |
Наиболее лежащий в основе, превалирующий |
shapker |
134 |
16:51:59 |
rus-ita |
|
существенные недостатки |
irregolarita rilevanti |
massimo67 |
135 |
16:51:49 |
rus-ita |
|
существенные нарушения |
gravi inadempienze |
massimo67 |
136 |
16:50:21 |
eng-rus |
audit. |
IFRIC |
Комитет по разъяснениям международной финансовой отчётности (напр., consultant.ru) |
LustForLife |
137 |
16:44:57 |
rus-ita |
|
существенные недостатки |
difetti significativi |
massimo67 |
138 |
16:44:17 |
rus-ger |
milit. |
обезболивающее средство |
schmerzlinderndes Mittel |
Nick Kazakov |
139 |
16:36:47 |
rus-ger |
cosm. |
карандаш для контура губ, карандаша для губ |
Lippenkonturenstift (vgl. Lipliner (branchenspezifisches Vokabular); Lippenkonturenstift im Gegensatz zu einem Lipliner hat eine feste Konsistenz, ein Lipliner liegt in flüssiger Form vor) |
Fesh de Jour |
140 |
16:16:02 |
rus-ger |
génér. |
трос безопасности для ноутбука |
Sicherheitskabel |
Fesh de Jour |
141 |
16:09:44 |
rus-ger |
loi cr. |
петельный блокиратор окна |
Fenster-Scharnierseitensicherung |
Fesh de Jour |
142 |
16:05:59 |
rus-ger |
loi cr. |
защита окон от взлома |
Fenstersicherung (syn. Einbruchschutz für Fenster) |
Fesh de Jour |
143 |
16:03:32 |
rus |
abrév. médic. |
ПЖ |
правый желудочек эхокардиография |
Brücke |
144 |
16:02:31 |
rus |
abrév. médic. |
ПП |
правое предсердие эхокардиография |
Brücke |
145 |
15:56:14 |
rus-spa |
équat. |
Итоговая аттестация |
autoevaluación (Escuela Politécnica Nacional) |
Roman_Kosinov |
146 |
15:55:11 |
rus-ger |
médic. |
стихать |
lindern (напр., о боли (der Schmerz linderte sich – боль стихла)) |
jurist-vent |
147 |
15:53:48 |
rus-ger |
loi cr. |
оконный блокиратор, оконный замок-блокиратор |
Fenstersicherung |
Fesh de Jour |
148 |
15:50:31 |
eng-rus |
médic. |
postprandial pain |
боль после еды |
Гера |
149 |
15:48:15 |
eng-rus |
médic. |
autonomic neuropathy |
автономная нейропатия |
Гера |
150 |
15:47:52 |
rus-ger |
génér. |
информационная карточка |
Infoblatt |
Fesh de Jour |
151 |
15:47:20 |
rus-ger |
médic. |
пульмональный клапан |
Pulmonalklappe (наиболее принятый термин в русском языке) |
paseal |
152 |
15:45:29 |
eng-rus |
médic. |
pain crisis |
болевой криз |
Гера |
153 |
15:42:38 |
rus-ger |
médic. |
регургитация |
Reflux (в связи с недостаточностью клапанов серца) |
paseal |
154 |
15:42:13 |
rus-ger |
loi cr. |
хищения чужого имущества/кража в виде промысла |
gewerbsmäßiger Diebstahl |
Fesh de Jour |
155 |
15:38:26 |
eng-rus |
médic. |
illnesses |
патологии |
Гера |
156 |
15:32:33 |
rus-ger |
polic. |
кандидат на звание полицмейстера |
Polizeimeisteranwärter |
Fesh de Jour |
157 |
15:30:43 |
ger |
abrév. polic. |
PMA |
Polizeimeisteranwärter |
Fesh de Jour |
158 |
15:28:22 |
rus-ger |
médic. |
соотношение Е/А |
E/A-Verhältnis (соотношение пиковых скоростей раннего и позднего наполнения) |
paseal |
159 |
15:24:40 |
rus-ger |
génér. |
резинка универсальная, резинка банковская универсальная |
Gummiband |
Fesh de Jour |
160 |
15:23:00 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии судимости |
certificat d'absence de dossier judiciaire |
Viktor N. |
161 |
15:21:48 |
rus-ger |
industr. |
концентрированное молоко в жестяной банке |
Dosenmilch (syn. Kondensmilch) |
Fesh de Jour |
162 |
15:15:31 |
eng-rus |
bask. |
flush down |
выполнить данк (The reigning Defensive Player of the Year (Rudy Gobert) on the other end flushes it down.) |
george serebryakov |
163 |
15:12:53 |
rus-ger |
loi cr. |
противокражная бирка |
Hartsicherung |
Fesh de Jour |
164 |
15:10:35 |
eng-rus |
bask. |
stuff |
положить мяч в корзину сверху (Gobert stuffs it home.) |
george serebryakov |
165 |
15:05:58 |
eng-rus |
bask. |
flush |
данк (Rubio finds Gobert for a ferocious flush.) |
george serebryakov |
166 |
15:01:51 |
rus-ger |
médic. |
клиника восстановительной неврологии |
Klinik für restaurative Neurologie |
jurist-vent |
167 |
14:58:19 |
rus-ger |
médic. |
МЖП |
IVS (межжелудочквая перегородка (эхокардиография)) |
paseal |
168 |
14:57:10 |
rus-ita |
|
финансовое положение |
condizione economica |
massimo67 |
169 |
14:56:13 |
rus-ger |
ordin. |
отозванность сертификата |
Zertifikatsstatus |
q-gel |
170 |
14:53:52 |
rus |
abrév. médic. |
ЛЖ |
левый желудочек эхокардиография |
Brücke |
171 |
14:51:49 |
rus |
abrév. médic. |
ЛП |
левое предсердие эхокардиография |
Brücke |
172 |
14:50:39 |
rus-ita |
|
пасхальные каникулы |
vacanze pasquali |
massimo67 |
173 |
14:46:23 |
eng-rus |
sports. |
drill |
забрасывать |
george serebryakov |
174 |
14:42:21 |
rus-ita |
|
дни переноса выходных дней, выпадающих на нерабочие праздничные дни |
ponte |
massimo67 |
175 |
14:34:56 |
rus-ger |
médic. |
нейросенсорный |
sensorineural |
jurist-vent |
176 |
14:34:34 |
rus-fre |
inform. |
ну, она моя девушка |
bah, c'est ma petite amie |
sophistt |
177 |
14:33:41 |
rus-ger |
médic. |
кондуктивная потеря слуха |
Hörverlust durch Schallleitungsstörung |
jurist-vent |
178 |
14:31:00 |
rus-ger |
médic. |
нейросенсорная потеря слуха |
Hörverlust durch Schallempfindungsstörung |
jurist-vent |
179 |
14:26:35 |
rus-ger |
médic. |
первичный приём |
Erstsprechstunde (напр., первичный приём врача-онколога (onkologische Erstsprechstunde)) |
jurist-vent |
180 |
14:24:23 |
rus-ger |
médic. |
размер на верхних пределах нормы |
an oberer Normgröße |
paseal |
181 |
14:21:45 |
eng-bul |
|
known to me and by me |
личността на което беше установена от мен |
алешаBG |
182 |
14:14:06 |
rus-ger |
médic. |
при слабо наполненном мочевом пузыре |
bei gering gefüllter Harnblase |
paseal |
183 |
14:09:35 |
rus-ger |
médic. |
лимфатические узлы не увеличены |
keine Lymphknotenschwellung |
paseal |
184 |
14:05:19 |
rus-ger |
médic. |
без признаков застоя |
nicht gestaut (напр., почки при УЗИ) |
paseal |
185 |
14:05:08 |
rus-ger |
médic. |
опознавательные знаки барабанной перепонки |
Erkennungspunkte des Trommelfells (Referenzpunkte) |
jurist-vent |
186 |
14:02:00 |
eng-rus |
génér. |
sympathy meal |
поминки |
george serebryakov |
187 |
13:57:47 |
eng-rus |
génér. |
Hazard Analysis and Critical Control Points |
анализ рисков и критические точки контроля |
Баян |
188 |
13:55:43 |
rus-ger |
milit. |
быть окружённым |
umgangen sein |
Nick Kazakov |
189 |
13:53:23 |
rus-ger |
non st. |
целая сосиска |
Zabfm Worschd (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
190 |
13:52:47 |
rus-ger |
non st. |
хвостик остаток сосиски |
Schnerbfl (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
191 |
13:51:57 |
rus-ger |
non st. |
раскованная дама, не отказывающаяся выпить |
Schnabsgermania (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
192 |
13:50:59 |
rus-ger |
non st. |
ночной горшок |
Brunzkachl (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
193 |
13:50:20 |
rus-ger |
génér. |
бесстыдник |
Diddlasbadscher (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
194 |
13:48:32 |
rus-ger |
non st. |
могчун |
Mumbfl (к тому же угрюмый / нюрнбергский диалект) |
YaLa |
195 |
13:47:00 |
rus-ger |
non st. |
карманные часы |
Nämbercher Ei (выпускауются в Нюнрберге с XVI века; название происходит от Auerlein) |
YaLa |
196 |
13:44:51 |
rus-ger |
non st. |
морковь |
Gellerroum (нюрнбергский диалект) |
YaLa |
197 |
13:41:57 |
eng-rus |
médic. |
reflex testing |
контрольный анализ |
Andy |
198 |
13:41:31 |
rus-ger |
non st. |
"нюрнбергский Оскар" |
Zwedschgermoh (владельцам лучших торговых павильончиков на ярмарке (по решению жюри) вручают фигурку золотого, серебряного или бронзового Zwedschgermoh/Zwedschgermoo) |
YaLa |
199 |
13:38:33 |
eng-rus |
génér. |
funeral reception |
поминки (. The reception after the funeral, which is sometimes called the wake, is an opportunity to mourn the passing of the person who has died and, as importantly, to celebrate their life.) |
george serebryakov |
200 |
13:37:36 |
rus-ger |
non st. |
сливовый человечек |
Zwetschgenmännla (подвешенная на ниточки куколка из сушеного чернослива, непременный атрибут Нюрнбергской ярмарки) |
YaLa |
201 |
13:31:39 |
rus-spa |
génér. |
пошаговое руководство |
guía paso a paso |
Tatian7 |
202 |
13:28:05 |
ger |
médic. |
Angef. Unt. / Lstg. |
angeforderte Untersuchung / Leistung |
paseal |
203 |
13:18:33 |
rus-ger |
médic. |
кожа физиологической окраски |
unauffälliges Hautkolorit |
jurist-vent |
204 |
13:17:21 |
rus-ger |
milit. |
эвакуация в тыл |
Rücktransport |
Nick Kazakov |
205 |
13:10:17 |
rus-ger |
médic. |
физиологической окраски |
unauffällig gefärbt |
jurist-vent |
206 |
13:04:23 |
rus-dut |
génér. |
на это нельзя рассчитывать/полагаться |
je kunt er niet op aan |
Ukr |
207 |
13:02:16 |
rus-dut |
génér. |
тебе с Петром не справиться |
jij kunt Pieter niet aan |
Ukr |
208 |
13:00:29 |
rus-dut |
génér. |
эта задача ему не по силам/по плечу/это ему не осилить |
hij kan die taak niet aan |
Ukr |
209 |
12:57:50 |
rus-dut |
génér. |
заткнуть за пояс |
iem. gemakkelijk aankunnen |
Ukr |
210 |
12:54:52 |
rus-dut |
génér. |
они не уступают друг другу/они друг друга стоят |
zij kunnen elkaar aan |
Ukr |
211 |
12:46:14 |
rus-ger |
médic. |
отделяемое |
Exsudat (как вариант перевода (экссудат)) |
jurist-vent |
212 |
12:40:10 |
rus-ger |
informat. |
аналитик данных |
Datenanalytiker |
SvetDub |
213 |
12:37:30 |
rus |
abrév. pipel. |
КС |
клапан стравливания |
igisheva |
214 |
12:29:41 |
rus |
abrév. instr. |
ТС |
термометр сопротивления |
igisheva |
215 |
12:25:08 |
eng-rus |
génér. |
Unified Information System in Procurement |
Единая информационная система в сфере закупок |
VictorMashkovtsev |
216 |
12:11:46 |
eng-rus |
ordin. |
basic delivery |
основная поставка (Emerald Tools | Software emerald-associates.com›software/emerald-tools.html Delivery and optimization of business processes. Oracle Primavera Platinum partner. ... Emerald Associates goes above and beyond the basic delivery of Oracle Primavera software solutions.) |
Moonranger |
217 |
12:05:08 |
eng-rus |
phys. |
converter-type reactor |
реактор с коэффициентом воспроизводства меньше единицы (реактор-конвертер) |
ssn |
218 |
11:52:17 |
eng-rus |
ordin. |
license object |
объект лицензирования (:... In this case, the constructor is for the licensed control as implemented in the class MyLicensedControl. Interestingly, there may be nothing more you need to do with the license object itself (it depends upon the implementation of the license), except to properly dispose of it as there may be resources attached. codeguru.com) |
Moonranger |
219 |
11:51:12 |
rus-fre |
phot. |
соотношение сторон |
rapports de forme |
z484z |
220 |
11:49:41 |
eng-rus |
génér. |
first party audit |
внутренняя ревизия |
Баян |
221 |
11:49:22 |
eng-rus |
génér. |
first party audit |
внутренний аудит |
Баян |
222 |
11:31:25 |
eng-rus |
arch. |
high-density development |
плотная застройка |
yevsey |
223 |
11:09:11 |
eng-rus |
nations. |
CLMV countries |
страны КЛМВ (Камбоджа, Лаос, Мьянма, Вьетнам) |
Adamodeus |
224 |
11:03:33 |
eng-rus |
ordin. |
converter jack |
переходной разъём (напр., для наушников с переходом от 2,5-мм к 3,5-мм диаметру) |
ssn |
225 |
10:55:13 |
eng-rus |
inform. |
move on back |
проходите назад (в автобусе и т.п.) |
goroshko |
226 |
10:27:26 |
rus-fre |
publ. |
СММ |
Marketing des médias sociaux |
z484z |
227 |
10:25:14 |
rus-fre |
progr. |
пакет |
paquet |
z484z |
228 |
10:20:15 |
eng-rus |
génér. |
or bust |
любой ценой |
driven |
229 |
10:15:40 |
eng-bul |
|
knowledge of the law |
познаване на закона |
алешаBG |
230 |
10:15:19 |
eng-bul |
|
knowledge of another's peril |
знание за опасността, грозяща едно лице |
алешаBG |
231 |
10:14:53 |
eng-bul |
|
knowledge of the second degree |
опосредствани индиректни знания |
алешаBG |
232 |
10:14:25 |
eng-bul |
|
known to the general public |
общоизвестен |
алешаBG |
233 |
10:14:00 |
eng-bul |
|
know the nature and quality of the act |
съзнавам характера и свойството на деянието |
алешаBG |
234 |
10:13:24 |
eng-bul |
|
know the act to be wrong |
съзнавам аморалността или противозаконността на действието |
алешаBG |
235 |
10:12:57 |
eng-bul |
|
known immoral character |
известна репутация на аморално лице |
алешаBG |
236 |
10:12:33 |
eng-bul |
|
known character |
известна репутация |
алешаBG |
237 |
10:12:13 |
rus-ger |
médic. |
постоянно принимать лекарство |
ein Arzneimittel konsequent einnehmen (auch fest einnehmen (Dauermedikation, feste Medikation)) |
jurist-vent |
238 |
10:12:10 |
eng-bul |
|
knowingly and intentionally |
с преднамерен умисъл |
алешаBG |
239 |
10:11:41 |
eng-bul |
|
knowingly and voluntarily |
съзнателно и доброволно |
алешаBG |
240 |
10:11:15 |
eng-bul |
|
knowingly and willfully |
съзнателно и преднамерено |
алешаBG |
241 |
10:10:51 |
eng-bul |
|
killer by will |
лице, извършило умишлено убийство |
алешаBG |
242 |
10:10:23 |
eng-bul |
|
killer by negligence |
лице, извършило убийство по небрежност |
алешаBG |
243 |
10:09:56 |
eng-bul |
|
knowledge of the first degree |
сведения от първа ръка |
алешаBG |
244 |
10:09:24 |
eng-bul |
|
knowledge of the third degree |
съмнителни знания |
алешаBG |
245 |
10:08:40 |
eng-bul |
|
known heirs |
известни наследници |
алешаBG |
246 |
10:08:14 |
eng-bul |
|
know all men by these presents |
до всички, до които достигне този документ |
алешаBG |
247 |
10:07:41 |
eng-bul |
|
keep the information secret |
спазвам конфиденциалност на информация |
алешаBG |
248 |
10:06:24 |
eng-bul |
|
keep intact |
оставям без изменения напр. изходен текст |
алешаBG |
249 |
10:05:51 |
eng-bul |
|
keep in strict secrecy |
държа в пълна тайна |
алешаBG |
250 |
10:05:26 |
eng-bul |
|
keep in error |
държа в заблуждение |
алешаBG |
251 |
10:04:23 |
eng-bul |
|
keep from the court |
укривам от съда |
алешаBG |
252 |
10:03:57 |
eng-bul |
|
keep calendar |
водя списък с дела за изслушване |
алешаBG |
253 |
9:56:58 |
rus-ger |
médic. |
кабинет противоопухолевой лекарственной терапии |
Tumormedikationsraum |
jurist-vent |
254 |
9:56:14 |
rus-ger |
médic. |
противоопухолевая лекарственная терапия |
Tumormedikation |
jurist-vent |
255 |
9:51:09 |
rus-ger |
médic. |
онкологическое отделение хирургических методов лечения |
onkologische Station für chirurgische Behandlungsverfahren |
jurist-vent |
256 |
9:48:21 |
rus-ger |
médic. |
врач, осуществляющий консультирование |
beratender Arzt (сокращённо: врач-консультант) |
jurist-vent |
257 |
9:47:52 |
rus-ger |
médic. |
врач-специалист, осуществляющий консультирование |
beratender Facharzt (сокращённо: врач-консультант) |
jurist-vent |
258 |
9:14:00 |
eng-bul |
|
keep a record |
водя протокол |
алешаBG |
259 |
9:13:18 |
eng-bul |
|
keep smth. confidential |
спазвам конфиденциалност |
алешаBG |
260 |
9:12:50 |
eng-bul |
|
keep smb.'s oath |
спазвам клетвата си |
алешаBG |
261 |
9:12:30 |
rus-ger |
écol. |
орган государственного экологического надзора |
Umweltbehörde (контроля) |
marinik |
262 |
9:12:27 |
eng-bul |
|
keep down interest |
изплащам лихвите върху заем на падежа |
алешаBG |
263 |
9:11:55 |
rus-ger |
écol. |
государственный орган по охране окружающей среды |
Umweltbehörde |
marinik |
264 |
9:11:51 |
eng-bul |
|
keeping terms |
спазване на срокове |
алешаBG |
265 |
9:11:27 |
eng-bul |
|
keeping the peace |
спазване на обществения ред |
алешаBG |
266 |
9:10:06 |
eng-bul |
|
key money |
задатък аванс, платен от наемател |
алешаBG |
267 |
9:08:37 |
eng-rus |
éduc. |
Student Services |
Отдел студенческих услуг (в вузах, включает в себя ряд подразделений, напр., приёма вступительных документов и зачисления студентов, консультации и др.) |
ART Vancouver |
268 |
8:51:27 |
rus-ger |
médic. |
непроницаемый для клещей |
milbendicht |
SvetDub |
269 |
8:49:40 |
rus-ger |
génér. |
направление врача |
Zuweisungsschein (в виде документа (также (fach)ärztlicher Zuweisungsschein / Einweisungsschein)) |
jurist-vent |
270 |
8:43:58 |
rus-ger |
médic. |
биопсийный материал |
Biopsieprobe (если несколько фрагментов (кусочков, частичек и т. д.), указывается во мн. ч. Biopsieproben) |
jurist-vent |
271 |
8:39:57 |
rus-ger |
médic. |
диагноз основного заболевания |
Diagnose der zugrunde liegenden Erkrankung |
jurist-vent |
272 |
8:37:31 |
eng-bul |
|
kill in excess of self-defense |
убивам при превишаване пределите на неизбежната отбрана |
алешаBG |
273 |
8:36:57 |
eng-bul |
|
kill within self-defense |
убивам в пределите на неизбежната отбрана |
алешаBG |
274 |
7:53:33 |
eng-rus |
contr. |
ultrasound detection device |
Прибор ультразвукового контроля (УЗК; встретил тут на работе разок) |
Serik Jumanov |
275 |
7:51:19 |
eng-rus |
mécan. |
wrapped belt |
обёрнутый ремень (ременной передачи) |
Serik Jumanov |
276 |
7:46:56 |
rus-spa |
inform. |
подхрюкивать |
adular al unísono |
Alexander Matytsin |
277 |
7:43:34 |
rus-ger |
génér. |
следы ДНК |
DNA-Spuren |
dolmetscherr |
278 |
7:20:36 |
rus-ger |
génér. |
мазок ротовой полости |
Mundhöhlenabstrich |
dolmetscherr |
279 |
7:16:49 |
eng-rus |
éduc. |
field of study |
направление учёбы (Заполненная графа в разрешении на учёбу в Канаде (студенческая виза): ***Institution Name/N'om de l'institution: DESIGNATED LEARNING INST-BC***Field of Study/Domaine d'etudes: BUSINESS/COMMERCE) |
ART Vancouver |
280 |
6:26:26 |
eng-rus |
abrév. |
IRCC |
Министерство по делам иммиграции, беженцев и гражданства Канады (Immigration, Refugees and Citizenship Canada) |
ART Vancouver |
281 |
6:23:44 |
eng-rus |
génér. |
Immigration, Refugees and Citizenship Canada |
Министерство по делам иммиграции, беженцев и гражданства Канады (IRCC) |
ART Vancouver |
282 |
5:34:26 |
eng-rus |
techn. |
standard hydrogen electrode scale |
шкала стандартного водородного электрода |
Александр Стерляжников |
283 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
rear-axle light |
подкузовная подсветка |
Gruzovik |
284 |
5:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
support |
подкреплять (impf of подкрепить) |
Gruzovik |
285 |
5:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal up to |
подкрадываться |
Gruzovik |
286 |
5:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal up to |
подкрасться |
Gruzovik |
287 |
5:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep up to |
подкрасться (pf of подкрадываться) |
Gruzovik |
288 |
5:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep up to |
подкрадываться (impf of подкрасться) |
Gruzovik |
289 |
5:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
frame bridge |
подкосный мост |
Gruzovik |
290 |
5:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapping of lines of comms |
подключение |
Gruzovik |
291 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
cut in of engine |
подключиться (pf of подключаться) |
Gruzovik |
292 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
cut in of engine |
подключаться (impf of подключиться) |
Gruzovik |
293 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap line of communications |
подключить (pf of подключать) |
Gruzovik |
294 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedge up |
подклинивать (impf of подклинить) |
Gruzovik |
295 |
5:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
chocking of a vehicle |
подклинивание |
Gruzovik |
296 |
5:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bolster |
подкладка железно-дорожного вагона |
Gruzovik |
297 |
4:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
mudsill |
подкладка |
Gruzovik |
298 |
4:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
footsole |
подкладка |
Gruzovik |
299 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik pomp. |
hand priming of a pump |
ручная подкачка |
Gruzovik |
300 |
4:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik pomp. |
priming of a pump |
подкачка |
Gruzovik |
301 |
4:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik pomp. |
accelerator pump |
подкачивающая помпа |
Gruzovik |
302 |
4:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
undermine |
подкапывать |
Gruzovik |
303 |
4:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
sub-caliber tube |
подкалиберный ствол |
Gruzovik |
304 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
sub-caliber shot |
подкалиберный снаряд (e.g., APDS [armor-piercing discarding sabot] shot, APCR [armor-piercing composite rigid] shot) |
Gruzovik |
305 |
4:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
composite shot |
подкалиберный снаряд (e.g., APDS [armor-piercing discarding sabot] shot, APCR [armor-piercing composite rigid] shot) |
Gruzovik |
306 |
4:50:42 |
eng-rus |
comm. |
sitewide |
на все товары в интернет-магазине ("20% off sitewide") |
masizonenko |
307 |
4:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
APDS shot |
подкалиберный бронебойный снаряд с поддоном (APDS – armor-piercing discarding sabot [амер.], armour-piercing discarding sabot [брит.]) |
Gruzovik |
308 |
4:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
armor-piercing composite shot |
подкалиберный бронебойный снаряд (амер.; сокр.: APCS) |
Gruzovik |
309 |
4:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
armour-piercing composite shot |
подкалиберный бронебойный снаряд (брит.; сокр.: APCS; напр.: APDS [armor-piercing discarding sabot], APCNR [armor-piercing composite non-rigid {artillery shell type}]) |
Gruzovik |
310 |
4:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
divisional political department |
политический отдел дивизии |
Gruzovik |
311 |
4:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik abrév. |
divisional political department |
подив (политический отдел дивизии) |
Gruzovik |
312 |
4:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
underground storeroom |
подземное хранилище |
Gruzovik |
313 |
4:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
underground works |
подземное сооружение |
Gruzovik |
314 |
4:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
underground removal of spoil |
подземная транспортировка породы |
Gruzovik |
315 |
4:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik miss. |
silo |
подземная пусковая установка |
Gruzovik |
316 |
4:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
underground store |
подземный склад |
Gruzovik |
317 |
4:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
tunneling |
подземно-минное дело |
Gruzovik |
318 |
4:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
underground mining |
подземно-минная борьба |
Gruzovik |
319 |
4:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik électric. |
charge up |
подзарядить |
Gruzovik |
320 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik électric. |
charge up |
подзаряжать (impf of подзарядить) |
Gruzovik |
321 |
4:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
extractor retaining lug |
поджим выбрасывателя |
Gruzovik |
322 |
4:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik électric. |
striking |
поджиг |
Gruzovik |
323 |
4:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
supercharging |
поддув |
Gruzovik |
324 |
4:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
toboggan-type pallet |
поддон-волокуша |
Gruzovik |
325 |
4:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
firing platform |
поддон орудия |
Gruzovik |
326 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
crankcase pan |
поддон картера |
Gruzovik |
327 |
4:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik marin. |
naval gunfire support of amphibious operations |
корабельная поддержка |
Gruzovik |
328 |
4:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
supporting weapons |
поддерживающие средства |
Gruzovik |
329 |
4:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
fire support weapon |
поддерживающее огневое средство |
Gruzovik |
330 |
4:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
unit in support |
поддерживающая часть |
Gruzovik |
331 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik véhic. |
track support roller of a tank |
поддерживающий ролик |
Gruzovik |
332 |
4:07:51 |
eng-rus |
|
carry on business |
решать деловые вопросы |
sankozh |
333 |
4:05:18 |
rus-ita |
|
юридическая компания |
studio legale |
massimo67 |
334 |
3:39:18 |
rus-fre |
polic. |
личное употребление наркотиков |
conso perso (consommation personnelle) |
Julien01 |
335 |
3:33:57 |
rus-ita |
|
расходы на образование |
spese scolastiche |
massimo67 |
336 |
3:14:36 |
rus-ita |
|
с согласия |
previo accordo con |
massimo67 |
337 |
3:10:12 |
eng-rus |
|
Rotoscope |
вырезать |
Kiana |
338 |
2:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik véhic. |
track skid of a tank |
поддерживающий полоз |
Gruzovik |
339 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik mach. |
bearing |
поддерживающий подшипник |
Gruzovik |
340 |
2:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik véhic. |
track-supporting roller of a tank |
поддерживающий каток |
Gruzovik |
341 |
2:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
cover with fire |
поддерживать огнём |
Gruzovik |
342 |
2:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
keep up stocks |
поддерживать запас |
Gruzovik |
343 |
2:47:55 |
eng-rus |
|
send chill down someone's spine |
мороз по коже |
Tanya Gesse |
344 |
2:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
support |
поддерживать (impf of поддержать) |
Gruzovik |
345 |
2:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
alternate personnel |
поддежурный |
Gruzovik |
346 |
2:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
prepared position |
подготовленная позиция |
Gruzovik |
347 |
2:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
prepared enemy positions |
подготовленная оборона противника |
Gruzovik |
348 |
2:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
state of training |
подготовленность |
Gruzovik |
349 |
2:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare training |
химическая подготовка |
Gruzovik |
350 |
2:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik sports. |
physical training |
физическая подготовка |
Gruzovik |
351 |
2:38:59 |
eng-rus |
|
wait for the dust to settle |
переждать (напр., скандал) |
Tanya Gesse |
352 |
2:38:54 |
rus-ita |
|
Краткая выписка из реестров записей регистрации бракосочетаний и разводов, книги регистрации актов гражданского состояния |
Estratto per riassunto dai registri degli atti di matrimonio |
massimo67 |
353 |
2:32:48 |
eng-rus |
inform. |
drive up a wall |
сводить с ума (This one drives me up a wall when I see it in the wild.) |
george serebryakov |
354 |
2:20:36 |
eng |
abrév. |
FTs |
flow transmitters |
igisheva |
355 |
2:20:16 |
eng |
instr. |
PTs |
pressure transmitters |
igisheva |
356 |
2:18:29 |
eng |
abrév. pipel. |
LV |
leak valve |
igisheva |
357 |
2:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
partial chemical-warfare decontamination |
частичная дегазация |
Gruzovik |
358 |
2:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
machine-gun and mortar CW decontamination set |
пулемётно-миномётный дегазационный комплект |
Gruzovik |
359 |
2:15:30 |
rus-ita |
|
которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи |
ammesso al patrocinio a spese dello stato |
massimo67 |
360 |
2:15:12 |
eng-rus |
coiff. |
sisterlock |
косички (множество косичек, создающих своеобразную причёску) |
indexland |
361 |
2:14:08 |
rus |
abrév. fond. |
КЧ |
ковкий чугун |
igisheva |
362 |
2:09:20 |
rus |
abrév. fibr. |
ОВРМ |
оптико-временной рефлектометр |
igisheva |
363 |
2:04:09 |
rus |
abrév. fibr. |
ОВР |
оптическая временная рефлектометрия |
igisheva |
364 |
2:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination vehicle |
химическая машина |
Gruzovik |
365 |
2:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination vehicle |
автодегазатор |
Gruzovik |
366 |
2:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination vehicle |
дегазационная машина |
Gruzovik |
367 |
2:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination outfit |
дегазационный комплект |
Gruzovik |
368 |
2:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination chamber |
дегазационная камера |
Gruzovik |
369 |
2:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination center |
дегазационно-обмывочный пункт |
Gruzovik |
370 |
2:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination center |
дегазационная площадка |
Gruzovik |
371 |
1:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination area |
дегазационная площадка |
Gruzovik |
372 |
1:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare-decontamination |
дегазационный |
Gruzovik |
373 |
1:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik armes. |
chemical-warfare decontaminant container |
дегазационная банка |
Gruzovik |
374 |
1:54:28 |
rus |
abrév. langue b. |
ИЭИ |
Ивановский энергетический институт |
igisheva |
375 |
1:54:00 |
eng-rus |
|
faultfinding |
критика |
george serebryakov |
376 |
1:52:57 |
rus |
abrév. langue b. |
ИЭИ |
Инженерно-экологический институт |
igisheva |
377 |
1:52:30 |
rus-fre |
|
книга в отпуск |
livre pour les vacances (на пляж, в самолёт и т.д.) |
sophistt |
378 |
1:51:35 |
rus-fre |
|
книга для отпуска |
livre pour les vacances |
sophistt |
379 |
1:49:22 |
eng-rus |
|
animadversion |
диатриба |
george serebryakov |
380 |
1:49:13 |
eng-rus |
|
holiday read |
книга в отпуск |
sophistt |
381 |
1:48:47 |
eng-rus |
|
holiday read |
книга для отпуска |
sophistt |
382 |
1:44:24 |
rus |
abrév. transp. |
ЭТС |
электрическое транспортное средство |
igisheva |
383 |
1:44:23 |
eng-rus |
prov. |
every man in his own way |
всяк канонер на свой манер |
george serebryakov |
384 |
1:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
administrative preparation |
подготовка тыла |
Gruzovik |
385 |
1:43:45 |
eng-rus |
prov. |
every man in his own way |
всякий Филат на свой лад |
george serebryakov |
386 |
1:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
combat training |
тактическая подготовка |
Gruzovik |
387 |
1:42:24 |
eng-rus |
prov. |
every man in his own way |
всякий поп по-своему поёт |
george serebryakov |
388 |
1:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
calculation of initial errors |
предварительная подготовка |
Gruzovik |
389 |
1:41:48 |
eng |
abrév. union. |
EMPIR |
European Metrology Programme for Innovation and Research |
igisheva |
390 |
1:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
boot camp |
первоначальная подготовка (амер.) |
Gruzovik |
391 |
1:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
boot camp |
основная подготовка (амер.) |
Gruzovik |
392 |
1:38:20 |
rus |
abrév. mesur. |
ДР |
датчик расхода |
igisheva |
393 |
1:34:25 |
rus |
abrév. instr. |
ДД |
датчик деформации |
igisheva |
394 |
1:29:11 |
rus-spa |
mexic. |
молочный коктейль |
malteada |
LaTonika |
395 |
1:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik éduc. |
methods-of-instruction course |
теоретический курс методики |
Gruzovik |
396 |
1:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik éduc. |
methodical training |
методическая подготовка |
Gruzovik |
397 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik éduc. |
methods-of-instruction training |
методическая подготовка |
Gruzovik |
398 |
1:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
abbreviated preparation of initial data |
сокращённая подготовка исходных данных |
Gruzovik |
399 |
1:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
full preparation of initial data |
полная подготовка исходных данных |
Gruzovik |
400 |
1:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
preparation of initial data |
подготовка исходных данных |
Gruzovik |
401 |
1:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
collection and analysis of planning data |
подготовка данных |
Gruzovik |
402 |
1:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
tactical training |
тактическая подготовка войск |
Gruzovik |
403 |
1:21:35 |
rus |
abrév. instr. |
ДТ |
датчик температуры |
igisheva |
404 |
1:19:45 |
eng-rus |
instr. |
distributed strain and temperature sensor |
распределённый датчик деформации и температуры |
igisheva |
405 |
1:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
preparation for the attack |
подготовка атаки |
Gruzovik |
406 |
1:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik artill. |
softening-up process |
артиллерийская подготовка |
Gruzovik |
407 |
1:17:59 |
eng |
abrév. instr. |
DSTS |
distributed strain and temperature sensor |
igisheva |
408 |
1:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik aviat. |
air preparation |
авиационная подготовка |
Gruzovik |
409 |
1:13:11 |
rus |
abrév. information;trait. |
САП |
среднеарифметическая погрешность |
igisheva |
410 |
1:12:24 |
eng |
abrév. information;trait. |
MTE |
mean trueness error |
igisheva |
411 |
1:12:02 |
eng |
abrév. métr. |
MT |
mean temperature |
igisheva |
412 |
1:11:52 |
eng-rus |
expl. |
mixing and charging machine |
СЗМ (смесительно-зарядная машина) |
Углов |
413 |
1:09:51 |
eng-rus |
gross. |
cherry popper |
целколоматель |
george serebryakov |
414 |
1:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik vêtem. |
detachable collar lining |
подворотничок |
Gruzovik |
415 |
1:07:32 |
rus |
abrév. métr. |
СТ |
средняя температура |
igisheva |
416 |
1:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
bringing up of supplies |
подвоз |
Gruzovik |
417 |
1:03:09 |
rus |
abrév. instr. |
ПР |
пространственное разрешение |
igisheva |
418 |
1:01:42 |
eng |
abrév. instr. |
SPRT |
standard platinum resistance thermometer |
igisheva |
419 |
1:01:26 |
eng-rus |
instr. |
standard platinum resistance thermometer |
эталонный платиновый термометр сопротивления |
igisheva |
420 |
0:57:23 |
rus |
abrév. instr. |
ЭПТС |
эталонный платиновый термометр сопротивления |
igisheva |
421 |
0:55:46 |
rus |
fibr. |
ОВК |
оптический волоконный кабель |
igisheva |
422 |
0:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
air-intake duct |
заборное сопло |
Gruzovik |
423 |
0:53:29 |
rus |
abrév. fibr. |
ОВК |
оптический волоконный кабель |
igisheva |
424 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik autom. |
air-intake pipe |
магистраль подвода воздуха |
Gruzovik |
425 |
0:49:16 |
rus |
abrév. fibr. |
ОВ |
оптико-волоконный |
igisheva |
426 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
underwater bracing |
подводные связи |
Gruzovik |
427 |
0:45:15 |
eng-rus |
offic. |
related |
относящийся к делу (Related Events – Относящиеся к делу события; Related Persons – Относящиеся к делу лица; Related date/time – Относящиеся к делу дата/время) |
ART Vancouver |
428 |
0:44:14 |
rus |
abrév. instr. |
РДТ |
распределённый датчик температуры |
igisheva |
429 |
0:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik véhic. |
deep wading of tanks |
подводное хождение |
Gruzovik |
430 |
0:40:45 |
rus |
abrév. instr. |
РИТ |
распределённое измерение температуры |
igisheva |
431 |
0:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik élim. |
underwater atomic explosion |
подводный атомный взрыв |
Gruzovik |
432 |
0:33:36 |
rus-ita |
|
отправлять правосудие |
esercitare la giustizia |
massimo67 |
433 |
0:28:52 |
eng-rus |
|
with all |
из-за всех |
suburbian |
434 |
0:20:22 |
rus-ita |
|
Журнал учёта дел, назначенных к рассмотрению в судебном заседании |
registro generale |
massimo67 |
435 |
0:05:28 |
rus-ita |
|
потерять, лишиться, утратить право |
perdere il diritto |
massimo67 |
436 |
0:01:05 |
eng-rus |
prov. |
a crooked stick throws a crooked shadow |
как живёшь, так и слывёшь |
george serebryakov |
437 |
0:00:16 |
eng-rus |
figur. |
acute |
отточенный |
Abysslooker |