1 |
23:59:22 |
rus-spa |
virol. |
инфестация |
infestación |
spanishru |
2 |
23:43:58 |
eng-rus |
abrév. |
Non-Modellable Risk Factors |
Немоделируемые факторы риска |
Millie |
3 |
23:43:06 |
rus-ita |
génér. |
выбить ковёр |
battere il tappeto |
Avenarius |
4 |
23:42:36 |
eng |
abrév. |
NMRF |
Non-Modellable Risk Factor |
Millie |
5 |
23:40:01 |
eng-rus |
abrév. |
default risk charge |
риск дефолта выпуска ценных бумаг (is intended to capture the Jump-to-Default (JTD) risk of an instrument i.e. the loss that would be suffered by the holder if the issuer of the bond or equity were to default) |
Millie |
6 |
23:38:26 |
eng |
abrév. banc. |
DRC |
default risk charge |
Millie |
7 |
23:28:47 |
eng-rus |
banc. |
Fundamental Review of the Trading Book |
фундаментальный анализ торгового портфеля (The Fundamental Review of the Trading Book (FRTB) is a comprehensive
suite of capital rules developed by the Basel Committee on Banking
Supervision (BCBS) as part of Basel III, intended to be applied to
banks’ wholesale trading activities.) |
Millie |
8 |
23:26:23 |
eng |
abrév. banc. |
FRTB |
Fundamental Review of the Trading Book |
Millie |
9 |
22:52:57 |
eng |
abrév. techn. |
CARI |
Combustion Air Requirement Index |
Jenny1801 |
10 |
22:37:58 |
eng-rus |
techn. |
bias tyre |
диагональная шина |
Lavrin |
11 |
22:28:03 |
eng-rus |
états. |
capital improvement |
капитальный ремонт |
mahavishnu |
12 |
22:15:02 |
eng-rus |
génér. |
admit |
отдавать себе отчёт (Следует отдавать себе отчёт, что капитализма у нас нет. We must admit that there's no capitalism in this country.) |
Boris Gorelik |
13 |
22:14:18 |
eng-rus |
inform. |
trail |
пересеченка |
Lavrin |
14 |
22:06:02 |
eng-rus |
journ. |
anti-corruption crusader |
антикоррупционный активист (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:04:05 |
rus-lat |
paras. |
многокамерный эхинококк |
echinococcus multilocularis |
Natalya Rovina |
16 |
22:03:16 |
rus-lat |
paras. |
однокамерный эхинококк |
echinococcus unilocularis (пузырчатая стадия Echinococcus granulosus (вид ленточного червя - паразитирует в кишечнике собаки, волка, шакала )) |
Natalya Rovina |
17 |
22:02:20 |
rus-spa |
chim. |
бета-октил-глюкозид |
glucósido β-octilo |
spanishru |
18 |
22:01:43 |
eng-rus |
génér. |
put myself in a situation where I have to |
поставить себя в необходимость (+ inf. – ... + инф. | сделать что-либо // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:58:39 |
tur-lat |
médic. |
ekinokokkozis |
echinococcosis |
Natalya Rovina |
20 |
21:57:38 |
eng-rus |
génér. |
historical justice |
историческая справедливость |
Taras |
21 |
21:56:43 |
rus-lat |
médic. |
эхинококкоз |
echinococcosis |
Natalya Rovina |
22 |
21:48:30 |
eng |
abrév. génét. |
GWA |
genome-wide association |
iwona |
23 |
21:39:25 |
eng-rus |
neur. |
AMN |
АМНП (адреномиелонейропатия) |
iwona |
24 |
21:33:53 |
eng-rus |
génét. |
childhood cerebral ALD |
детская церебральная адренолейкодистрофия |
iwona |
25 |
21:33:24 |
eng |
abrév. génét. |
CCALD |
childhood cerebral ALD |
iwona |
26 |
21:30:12 |
rus-ger |
génér. |
уютный интерьер |
Wohlfühlinterieur |
Io82 |
27 |
21:24:41 |
rus |
abrév. pharm. |
ООР |
остаточные органические растворители |
Olga_Tyn |
28 |
21:23:58 |
eng-rus |
génét. |
X-linked adrenoleukodystrophy |
Х-сцепленная адренолейкодистрофия |
iwona |
29 |
21:23:38 |
eng-rus |
génét. |
X-ALD |
Х-АЛД |
iwona |
30 |
21:23:30 |
rus-spa |
virol. |
хориоаллантоисная оболочка |
membrana corioalantoídea |
spanishru |
31 |
21:22:30 |
rus-ger |
médias. |
развитие рынка образовательных услуг профессионального образования |
Ausbildungsmarktentwicklung (развитие рынка профессионального образования) |
marinik |
32 |
21:21:51 |
eng |
abrév. génét. |
X-ALD |
X-linked adrenoleukodystrophy |
iwona |
33 |
21:19:05 |
eng-rus |
comm. |
blowout sale |
распродажа с большими скидками |
CopperKettle |
34 |
21:18:36 |
rus-spa |
génér. |
воздушный карман |
bolsa de aire (яйца) |
spanishru |
35 |
21:08:40 |
ger-ukr |
génér. |
zum Zeitpunkt |
на час |
Brücke |
36 |
21:07:00 |
rus-ger |
inform. |
занятие по математике |
Matheunterricht |
marinik |
37 |
21:05:27 |
rus-ger |
inform. |
урок математики |
Matheunterricht |
marinik |
38 |
21:03:54 |
rus-ger |
génér. |
золотая птица |
Goldvogel |
Лорина |
39 |
21:00:51 |
rus-ger |
génér. |
совестно |
peinlich |
alenushpl |
40 |
21:00:14 |
rus-ger |
génér. |
совестно |
es ist peinlich |
alenushpl |
41 |
20:59:24 |
rus-ger |
éduc. |
количество учащихся |
Schülerzahlen |
marinik |
42 |
20:52:34 |
rus-ger |
éduc. |
выбор школы |
Schulwahl (для дальнейшего обучения в старших классах) |
marinik |
43 |
20:51:48 |
eng-rus |
moteurs. |
spring charge |
взвод пружины |
translator911 |
44 |
20:46:02 |
rus-ita |
génér. |
паспорт гражданина |
passaporto cittadino (+ прил. - russo, italiano) |
zhvir |
45 |
20:27:10 |
eng-rus |
banc. |
Risk Assessment Framework |
система оценки рисков (A risk assessment framework (RAF) is an approach for prioritizing and sharing information about the security risks posed to an information technology organization. The information should be presented in a way that both non-technical and technical personnel in the group can understand) |
Millie |
46 |
20:25:52 |
eng |
abrév. banc. |
RAF |
Risk Assessment Framework |
Millie |
47 |
20:16:25 |
eng-rus |
techn. |
Entanglement hazard |
Возможно затягивание между вращающимися элементами |
Poberezhnichenko |
48 |
20:16:05 |
eng-rus |
techn. |
Entanglement hazard |
Осторожно! Возможно затягивание между вращающимися элементами |
Poberezhnichenko |
49 |
20:12:50 |
rus-tgk |
génér. |
групповой |
гурӯҳӣ |
В. Бузаков |
50 |
20:12:29 |
rus-tgk |
génér. |
по группам |
гурӯҳӣ |
В. Бузаков |
51 |
20:12:16 |
rus-tgk |
génér. |
группами |
гурӯҳӣ |
В. Бузаков |
52 |
20:11:33 |
rus-tgk |
génér. |
дистанционный |
фосилавӣ |
В. Бузаков |
53 |
20:10:47 |
rus-ger |
traitem. |
яма для сбора сточных вод |
Abwassersammelgrube (см. также Klärgrube) |
marinik |
54 |
20:10:46 |
rus-tgk |
génér. |
внеочередной |
ғайринавбатӣ |
В. Бузаков |
55 |
20:09:30 |
rus-tgk |
génér. |
порошок |
хока |
В. Бузаков |
56 |
20:08:48 |
rus-tgk |
génér. |
лекторий |
лектория |
В. Бузаков |
57 |
20:07:56 |
rus-ger |
traitem. |
см. Mehrkammerklärgrube |
Mehrkammergrube |
marinik |
58 |
20:07:54 |
rus-tgk |
génér. |
новогодний |
солинавӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:07:32 |
rus-ger |
traitem. |
многокамерный септик |
Mehrkammerklärgrube (многосекционный септик/отстойник) |
marinik |
60 |
20:06:07 |
rus-ger |
traitem. |
двухкамерный септик |
Zwei-Kammer-Klärgrube (двухсекционный отстойник) |
marinik |
61 |
20:05:34 |
rus-tgk |
génér. |
электрический |
барқӣ |
В. Бузаков |
62 |
20:05:30 |
rus-ger |
traitem. |
см. Zwei-Kammer-Klärgrube |
Zweikammergrube |
marinik |
63 |
19:58:58 |
rus-ger |
traitem. |
однокамерный септик |
Einkammergrube (односекционный отстойник) |
marinik |
64 |
19:58:44 |
eng-rus |
prod. |
user facilities |
пользовательские ресурсы |
Traducierto.com |
65 |
19:56:03 |
eng |
abrév. |
SAOC |
Shipping Ahead Of Clearance |
susana2267 |
66 |
19:54:21 |
eng-rus |
techn. |
bath shaped curve |
ваннообразная кривая |
Niknat |
67 |
19:52:21 |
rus-tgk |
génér. |
туризм |
сайёҳат |
В. Бузаков |
68 |
19:52:07 |
rus-tgk |
génér. |
вояж |
сайёҳат |
В. Бузаков |
69 |
19:51:52 |
rus-tgk |
génér. |
турне |
сайёҳат |
В. Бузаков |
70 |
19:51:39 |
rus-tgk |
génér. |
вылазка |
сайёҳат |
В. Бузаков |
71 |
19:51:24 |
rus-tgk |
génér. |
поход |
сайёҳат |
В. Бузаков |
72 |
19:51:12 |
rus-tgk |
génér. |
прогулка |
сайёҳат |
В. Бузаков |
73 |
19:50:59 |
rus-tgk |
génér. |
тур |
сайёҳат |
В. Бузаков |
74 |
19:50:44 |
rus-tgk |
génér. |
экскурсия |
сайёҳат |
В. Бузаков |
75 |
19:50:30 |
rus-tgk |
génér. |
поездка |
сайёҳат |
В. Бузаков |
76 |
19:50:10 |
rus-tgk |
génér. |
странствование |
сайёҳат |
В. Бузаков |
77 |
19:49:52 |
rus-tgk |
génér. |
странствие |
сайёҳат |
В. Бузаков |
78 |
19:49:38 |
rus-tgk |
génér. |
путешествие |
сайёҳат |
В. Бузаков |
79 |
19:48:35 |
rus-tgk |
génér. |
путник |
сайёҳ |
В. Бузаков |
80 |
19:48:05 |
rus-tgk |
génér. |
путешественник |
сайёҳ |
В. Бузаков |
81 |
19:47:58 |
rus-ger |
|
повлечь правовые последствия |
rechtliche Konsequenzen nach sich ziehen |
SvetDub |
82 |
19:47:17 |
rus-tgk |
génér. |
путешествие |
сайёҳӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:44:57 |
rus-tgk |
voyag. |
пеший туризм |
сайёҳии пиёдагардӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:44:26 |
rus-tgk |
voyag. |
международный туризм |
сайёҳии байналмилалӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:43:54 |
rus-tgk |
voyag. |
горный туризм |
сайёҳии кӯҳӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:36:43 |
rus-tgk |
voyag. |
гастрономический туризм |
сайёҳии гастрономӣ |
В. Бузаков |
87 |
19:36:17 |
eng-rus |
médic. |
platelet degranulation |
дегрануляция тромбоцитов |
iwona |
88 |
19:36:07 |
rus-ger |
génér. |
спокойно |
ruhig |
alenushpl |
89 |
19:35:10 |
eng-rus |
médic. |
fasting triglycerides |
уровень триглицеридов натощак |
iwona |
90 |
19:34:10 |
rus-tgk |
génér. |
безопасность дорожного движения |
бехатарии ҳаракати роҳ |
В. Бузаков |
91 |
19:33:40 |
eng-rus |
médic. |
fasting insulin |
уровень инсулина натощак |
iwona |
92 |
19:33:16 |
rus-tgk |
génér. |
многожанровый |
бисёржанра |
В. Бузаков |
93 |
19:32:12 |
rus-tgk |
Internet;l9;int. |
виртуальное пространство |
фазои маҷозӣ |
В. Бузаков |
94 |
19:30:11 |
rus-tgk |
génér. |
диетическое мясо |
гӯшти парҳезӣ |
В. Бузаков |
95 |
19:27:26 |
rus-fre |
relig. |
земной мир |
bas monde (par opposition au monde céleste, au paradis) |
IreneBlack |
96 |
19:26:24 |
rus-tgk |
géogr. |
Ямайка |
Ҷамайка |
В. Бузаков |
97 |
19:25:58 |
rus-fre |
relig. |
рай |
monde céleste (par opposition au bas monde - земной мир) |
IreneBlack |
98 |
19:25:35 |
rus-fre |
relig. |
царство небесное |
monde céleste (par opposition au bas monde - земной мир) |
IreneBlack |
99 |
19:25:24 |
rus-tgk |
hist. |
Туркмения |
Туркманистон |
В. Бузаков |
100 |
19:23:05 |
eng-rus |
|
accept for bringing into effect |
принять к исполнению (accept for bringing into effect – это принять к исполнению, но это не тоже самое, что caused to be executed – это о договоре, который стороны поручили подписать. execution в отношении договора означает его подписание (совершение, оформление, заверение подписями и печатями сторон и засвидетельствование его другими лицами, а исполнение договора -performance (performance under the agreement, performance on obligations under the agreement). wordreference.com) |
Moonranger |
101 |
19:15:39 |
ger-ukr |
|
Untersuchungsrichter |
слідчий суддя |
Brücke |
102 |
19:13:57 |
ger-ukr |
|
Verdacht |
підозра |
Brücke |
103 |
19:13:18 |
ger-ukr |
|
Verdächtiger |
підозрюваний |
Brücke |
104 |
19:08:20 |
eng-rus |
génér. |
turn into reality |
воплотить в реальность |
Taras |
105 |
18:59:36 |
eng-rus |
génér. |
nonce |
экземпляр |
Vadim Rouminsky |
106 |
18:58:25 |
eng-rus |
électr. |
glass bridge reference electrode |
электрод сравнения со стеклянным мостиком |
agrabo |
107 |
18:50:31 |
rus-tur |
génér. |
можно рассматривать как |
olarak değerlendirilebilir |
Natalya Rovina |
108 |
18:38:08 |
eng-rus |
médic. |
hemolysis index |
индекс гемолиза |
iwona |
109 |
18:36:47 |
rus-ger |
techn. |
вертикально вверх |
vertikal nach oben |
Gaist |
110 |
18:34:18 |
eng-rus |
génér. |
radiographic testing |
радиография в рамках неразрушающих испытаний |
Johnny Bravo |
111 |
18:33:04 |
eng-rus |
comm. |
text |
смс (Information is sent by text and email. If you receive a text saying an email has been sent and you do not
receive it, again please contact the school office – Saint Alban’s Catholic Primary School (UK)) |
Tamerlane |
112 |
18:21:47 |
rus-ger |
meubl. |
настенный шкаф |
Oberschrank (напрмер, на кухне) |
Gaist |
113 |
18:21:25 |
rus-ger |
meubl. |
стенной шкаф |
Oberschrank |
Gaist |
114 |
18:13:04 |
eng |
abrév. pétr. |
DME |
Discharge Manifold Equipment |
Johnny Bravo |
115 |
18:09:08 |
eng-rus |
génét. |
deoxyribonucleotide triphosphate |
дезоксирибонуклеотидтрифосфат |
VladStrannik |
116 |
18:00:13 |
eng-rus |
génér. |
licensed by |
лицензия выдана (кем) |
Johnny Bravo |
117 |
17:58:51 |
eng-rus |
génér. |
grate out |
прохрипеть |
hellamarama |
118 |
17:52:51 |
eng-rus |
génér. |
Qatar Financial Centre Authority |
Управление Финансового центра Катара |
Johnny Bravo |
119 |
17:51:59 |
eng |
abrév. |
QFCA |
Qatar Financial Centre Authority |
Johnny Bravo |
120 |
17:46:11 |
eng-rus |
banc. |
consumer proposal |
предложение о погашении потребительского кредита |
chilliwack |
121 |
17:44:55 |
eng-rus |
entr. |
company printout |
выписка из реестра компаний (Ирландия) |
fluggegecheimen |
122 |
17:44:43 |
rus-ger |
impôts. |
законодательство о налоге на приобретение земельного участка |
Grunderwerbsteuerrecht |
dolmetscherr |
123 |
17:44:05 |
rus-ger |
impôts. |
законодательство о налоге на приобретение собственности |
Grunderwerbsteuerrecht |
dolmetscherr |
124 |
17:43:01 |
rus-ger |
impôts. |
налоговая оптимизация |
Steuergestaltung |
dolmetscherr |
125 |
17:42:55 |
eng-rus |
génér. |
commission tasks |
должностные обязанности |
Johnny Bravo |
126 |
17:42:15 |
eng |
abrév. milit. |
IBAS |
Improved Bradley Acquisition Subsystem |
Киселев |
127 |
17:38:11 |
rus-ger |
techn. |
плавное движение |
leichtgängige Bewegung |
Gaist |
128 |
17:38:00 |
rus-ger |
techn. |
плавное перемещение |
leichtgängige Bewegung |
Gaist |
129 |
17:37:17 |
eng-rus |
|
свидетельство о перемене имени |
свидетельство о смене имени |
4uzhoj |
130 |
17:29:23 |
eng-rus |
électr. |
solder cup |
трубчатый вывод под пайку провода (в контактной части разъёма) |
Maxim Sh |
131 |
17:26:37 |
eng-rus |
éduc. |
to be qualified to receive the same |
на получение вышеупомянутой степени (из диплома) |
Johnny Bravo |
132 |
17:23:18 |
rus-tur |
médic. |
система управления человеческими ресурсами |
İKYS |
Ольга Жаркевич |
133 |
17:21:59 |
rus-tur |
médic. |
система управления основными ресурсами |
ÇKYS |
Ольга Жаркевич |
134 |
17:21:39 |
eng-rus |
génér. |
hereby makes known that |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что |
Johnny Bravo |
135 |
17:21:21 |
eng-rus |
médic. |
AMD |
ВМД (возрастная макулярная дегенерация, age-related macular degeneration) |
Liolichka |
136 |
17:19:42 |
eng-rus |
médic. |
age-related macular degeneration |
возрастная макулярная дегенерация (ВМД) |
Liolichka |
137 |
17:12:31 |
rus-ger |
génér. |
помело |
Pomelo |
art_fortius |
138 |
17:09:42 |
eng-rus |
génér. |
prove to be |
проявить себя в качестве |
Johnny Bravo |
139 |
16:57:19 |
rus-fre |
génér. |
сказка |
conte de fées |
fluggegecheimen |
140 |
16:54:07 |
rus-fre |
génér. |
точно |
tout rond (Ça fera 50 tout rond) |
fluggegecheimen |
141 |
16:53:02 |
rus-fre |
génér. |
ровно |
tout rond (il y a deux semaines tout rond) |
fluggegecheimen |
142 |
16:48:15 |
eng-rus |
emball. |
kraftliner |
крафтлайнер (вид картона (80 % – целлюлоза, 20 % – смесь первичных волокон)) |
mbekr |
143 |
16:47:57 |
rus-fre |
sports. |
в отличной форме |
affûté (Motivé et affûté, Steve Darcis aura livré une belle prestation contre Santiago Giraldo) |
fluggegecheimen |
144 |
16:47:22 |
rus-fre |
génér. |
хорошо подготовленный |
affûté |
fluggegecheimen |
145 |
16:46:02 |
eng-rus |
génér. |
moonscape |
лунный пейзаж (о местности, которая своей безжизненностью напоминает поверхность Луны) |
Alexander Oshis |
146 |
16:42:25 |
rus |
abrév. |
ПБ при РИиП |
Правила безопасности при работе с инструментами и приспособлениями |
Bauirjan |
147 |
16:41:37 |
eng-rus |
génér. |
be in killer shape |
быть в отличной форме |
fluggegecheimen |
148 |
16:39:35 |
ger-ukr |
|
Fassung |
редакція |
Brücke |
149 |
16:34:00 |
rus-ita |
sant. |
фонтан для промывания глаз |
lavaocchi |
ale2 |
150 |
16:29:46 |
ger-ukr |
génér. |
eingehend |
ретельно |
Brücke |
151 |
16:27:43 |
eng-rus |
équip. |
tool eye |
наладчик инструмента (то же, что и tool setter) |
olias |
152 |
16:25:50 |
eng-rus |
génér. |
the technology to address the issue |
технология для решения проблемы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:15:55 |
ger-ukr |
génér. |
einkalkulieren |
враховувати |
Brücke |
154 |
16:11:58 |
eng-rus |
milit. |
Bradley Reactive Armour Tiles |
комплект динамической защиты BRAT для БМ семейства "Брэдли" |
Киселев |
155 |
16:09:40 |
eng-rus |
milit. |
Bradley Urban Survivability Kit |
комплект повышения живучести БМ семейства "Брэдли" в городских условиях (BUSK) |
Киселев |
156 |
15:59:00 |
eng-rus |
élev. |
progeny test |
испытательная культура |
Olga_ptz |
157 |
15:51:23 |
eng-rus |
inform. |
royally |
по-крупному (облажаться, поиметь и т. п.) |
4uzhoj |
158 |
15:50:05 |
eng-rus |
ufol. |
missing time |
провалы во времени (термин, распространившийся в уфологической литературе после выхода в свете одноименной книги Бадда Хопкинса) |
Logofreak |
159 |
15:46:06 |
eng-rus |
|
дать маху |
протупить |
4uzhoj |
160 |
15:34:28 |
eng-rus |
médic. |
nursing assistant |
младшая медицинская сестра |
Olena81 |
161 |
15:32:13 |
rus-spa |
virol. |
пассирование вируса |
pase del virus |
spanishru |
162 |
15:30:38 |
rus-spa |
virol. |
пассирование |
pase |
spanishru |
163 |
15:25:10 |
rus-spa |
|
предварительная проверка документов вступающих в брак |
expediente previo al matrimonio civil |
serdelaciudad |
164 |
15:24:06 |
eng-rus |
euph. |
where the sun don't shine |
пятая точка (Poor dad though copped it from the fish when it flicked up off the bottom of the boat and whacked him where the sun don't shine.) |
4uzhoj |
165 |
15:19:53 |
eng-rus |
peint. |
pull-off adhesion strength |
адгезионная прочность методом нормального отрыва |
Jenny1801 |
166 |
15:18:58 |
rus-lav |
alpin. |
блок-ролик |
trīsis (troses trīsis) |
Axamusta |
167 |
15:09:14 |
eng-rus |
génér. |
cobble together |
сделать на коленке |
Bullfinch |
168 |
15:07:34 |
eng-rus |
génér. |
knock up |
сварганить (If you knock something up , you make it or build it very quickly, using whatever materials are available.
[ informal ] – Could you possibly knock me up some scrambled eggs?
Any water-skiing enthusiast can knock up a pair of skis in a few hours.) |
Bullfinch |
169 |
15:05:45 |
eng-rus |
inform. |
book |
ехать быстро (travel very fast: He was really booking, until he passed the speed trap.) |
4uzhoj |
170 |
15:04:02 |
rus-spa |
génér. |
пристально смотреть |
mirar fijo |
Scorrific |
171 |
14:59:30 |
rus-gre |
génér. |
копилка |
κουμπαράς |
Anton S. |
172 |
14:57:02 |
eng-rus |
idiom. |
book it |
взять ноги в руки (Okay, we gotta book it now. We don't want to miss 'em.) |
4uzhoj |
173 |
14:55:59 |
eng-rus |
génér. |
drive off-road |
ездить по бездорожью |
dimock |
174 |
14:55:41 |
eng-rus |
génér. |
drive off-road |
ехать по бездорожью |
dimock |
175 |
14:55:28 |
eng-rus |
inform. |
book it |
припустить (The guy slyly exited the restaurant like he was going to smoke, and booked it down the street.) |
4uzhoj |
176 |
14:54:31 |
rus-ger |
|
капитализированные активы |
aktivierte Wirtschaftsgüter |
dolmetscherr |
177 |
14:53:33 |
rus-ger |
meubl. |
шарнирная ось |
Anlenkachse |
Gaist |
178 |
14:53:22 |
eng-rus |
médias. |
book it |
скрыться (напр., с места преступления: NFL Hall of Famer Lawrence Taylor was arrested Sunday night after cops say he booked it from the scene of an accident.) |
4uzhoj |
179 |
14:52:52 |
rus-gre |
génér. |
паук |
αράχνη |
Anton S. |
180 |
14:51:14 |
eng-rus |
argot. |
book |
убраться (We booked from the scene, knowing we wouldn't get caught.) |
4uzhoj |
181 |
14:49:09 |
eng-rus |
inform. |
book |
быстро скрыться (Ellison booked from the scene, but was later spotted on Stanley Street.) |
4uzhoj |
182 |
14:48:11 |
eng-rus |
argot. |
boffin |
технарь (a scientist, engineer, or person employed in a technical field. – см. статью.) |
dimock |
183 |
14:47:51 |
rus-gre |
génér. |
дрожь |
ανατριχίλα (от холода или от страха) |
Anton S. |
184 |
14:45:36 |
rus-spa |
génér. |
расплакаться |
largarse a llorar |
Scorrific |
185 |
14:44:51 |
eng-rus |
inform. |
book it |
дать дёру |
4uzhoj |
186 |
14:43:41 |
eng-rus |
pharm. |
aspirin-like medicines |
аспириноподобные препараты |
Гера |
187 |
14:42:59 |
eng |
abrév. aviat. |
SPQ |
Standard Pack Quantity |
geseb |
188 |
14:41:02 |
eng-rus |
médic. |
FEU |
ФЭЕ (fibrinogen equivalent unit – фибриноген-эквивалентная единица) |
iwona |
189 |
14:40:46 |
eng-rus |
argot. |
get book smarts |
получить знания из книг (book smarts – knowledge gained from reading and studying – см. здесь.) |
dimock |
190 |
14:40:16 |
rus-heb |
|
закон "Об аренде и безвозмездном пользовании" |
חוק השכירות והשאילה |
Баян |
191 |
14:40:13 |
eng |
abrév. médic. |
ECS |
endocannabinoid system |
Sidle |
192 |
14:38:58 |
eng-rus |
médic. |
fibrinogen equivalent unit |
фибриноген-эквивалентная единица |
iwona |
193 |
14:36:57 |
eng |
abrév. aviat. |
PSE |
Product Support Engineer (инженер технической службы поддержки) |
geseb |
194 |
14:35:20 |
eng-rus |
génér. |
milkbot |
молокомат |
Scorrific |
195 |
14:34:01 |
eng-rus |
soud. |
feed liner |
направляющий канал (рукава сварочного аппарата, в канале проходит сварочная проволока) |
BabaikaFromPechka |
196 |
14:25:50 |
rus-heb |
génér. |
государственное ведомство |
תאגיד חָקוּק |
Баян |
197 |
14:25:36 |
rus-heb |
génér. |
государственный орган |
גוף סְטָטוּטוֹרִי |
Баян |
198 |
14:22:32 |
eng-rus |
constr. |
formworker |
опалубщик |
Linera |
199 |
14:12:56 |
eng-rus |
micr. |
production instance |
производственный экземпляр |
YuliaO |
200 |
14:11:56 |
eng-rus |
micr. |
non-production instance |
непроизводственный экземпляр |
YuliaO |
201 |
14:01:08 |
eng-rus |
pomp. |
water vapour tolerable load |
производительность по водяному пару при частоте (источник ) |
Alfy_techny |
202 |
14:00:27 |
eng-rus |
pomp. |
water-vapour transducer |
допустимое давление водяного пара при частоте (источник ) |
Alfy_techny |
203 |
13:59:45 |
eng-rus |
médic. |
day-stay hospital |
дневной стационар |
Olena81 |
204 |
13:50:28 |
eng-rus |
médic. |
nonoverlapping toxicity |
неперекрывающаяся токсичность (single agents with known antitumor activities, , different mechanisms of action, and synergistic effects: nonoverlapping toxicities) |
Maggotka |
205 |
13:47:46 |
eng-rus |
idiom. |
A big frog in a little pond |
Местный туз, заправила местного масштаба |
bluesmachine |
206 |
13:43:55 |
rus-heb |
génér. |
кроме этого |
כמו כן (союз) |
Баян |
207 |
13:43:15 |
rus-heb |
génér. |
см. כמו כן |
כ"כ |
Баян |
208 |
13:41:16 |
rus-heb |
génér. |
см. על מנת |
ע"מ |
Баян |
209 |
13:30:28 |
eng-rus |
génér. |
outreach |
информационно-просветительский (The Census Bureau provides partners with educational resources and outreach materials about the 2020 Census to help them engage their communities) |
fluggegecheimen |
210 |
13:25:32 |
eng-rus |
médic. |
ECS |
эндоканнабиноидная система (endocannabinoid system) |
Sidle |
211 |
13:25:28 |
rus-ger |
financ. |
за счёт средств бюджета |
aus Haushaltsmitteln |
Io82 |
212 |
13:18:53 |
eng-rus |
footb. |
man the sticks |
стоять на воротах (Liverpool and Klopp simply have to find someone to man the sticks who they can trust, and one goalkeeper who fits the mould of someone who can come straight in and make an impact in the Premier League is Atletico Madrid stopper Jan Oblak, who has been tremendous now over the course of a few seasons.) |
aldrignedigen |
213 |
13:13:22 |
rus-ger |
meubl. |
заполняющий материал |
Kernmaterial |
Gaist |
214 |
13:12:50 |
rus-ger |
meubl. |
основной материал |
Kernmaterial |
Gaist |
215 |
13:04:49 |
rus-ger |
médic. |
головная боль тензионного типа |
Spannungskopfschmerz |
paseal |
216 |
12:58:55 |
eng-rus |
génér. |
in the quantity of |
в количестве |
Johnny Bravo |
217 |
12:57:44 |
rus-tur |
scient. |
восприятие |
algı |
Natalya Rovina |
218 |
12:53:44 |
rus-tur |
génér. |
понятие |
kavram |
Natalya Rovina |
219 |
12:41:48 |
rus-tur |
inform. |
пока-пока |
baş baş ("до свидания" у маленьких детей) |
Natalya Rovina |
220 |
12:40:06 |
eng-rus |
clich. |
spectators' recognition |
зрительское признание |
sixthson |
221 |
12:34:24 |
rus-fre |
inform. |
чем вы занимаетесь? |
quel travail faites-vous ? |
sophistt |
222 |
12:34:18 |
ger-ukr |
|
Beschwerdeführer |
апелянт |
Brücke |
223 |
12:34:02 |
rus-fre |
inform. |
кем вы работаете? |
quel travail faites-vous ? |
sophistt |
224 |
12:30:38 |
rus-spa |
micr. |
мне нравится |
me gusta (кнопка) |
artemisa |
225 |
12:30:27 |
eng-rus |
génér. |
it cannot be allowed to continue |
нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:29:14 |
rus-tur |
génér. |
хлопать в ладоши |
el çırpmak |
Natalya Rovina |
227 |
12:28:46 |
rus-ita |
|
не противоречить |
essere conforme a |
spanishru |
228 |
12:28:38 |
rus-tur |
génér. |
хлопанье в ладоши |
el çırpma |
Natalya Rovina |
229 |
12:24:44 |
rus-tur |
génér. |
обхват |
kavrama |
Natalya Rovina |
230 |
12:23:11 |
rus-tur |
génér. |
предмет |
cisim |
Natalya Rovina |
231 |
12:22:32 |
rus-tur |
génér. |
реагировать |
tepki vermek |
Natalya Rovina |
232 |
12:22:11 |
rus-tur |
génér. |
реакция |
tepki |
Natalya Rovina |
233 |
12:21:50 |
rus-tur |
génér. |
гулить |
agu yapmak |
Natalya Rovina |
234 |
12:21:14 |
rus-tur |
génér. |
кулак |
yumruk |
Natalya Rovina |
235 |
12:18:51 |
eng-rus |
mach. |
electric motor manufacturer |
производитель электрических двигателей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:17:33 |
eng-rus |
aviat. |
be airborne |
находиться в полёте (for less than 15 minutes – менее 15 минут // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:16:50 |
eng-rus |
mach. |
a fully electric 750 horsepower motor |
электрический двигатель мощностью 750 лошадиных сил (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:16:41 |
rus-spa |
génér. |
закладка книжная |
marcapáginas |
Alexander Matytsin |
239 |
12:14:21 |
rus-ger |
médic. |
выписать с улучшением общего состояния |
in gebessertem Allgemeinzustand entlassen (из стационара) |
jurist-vent |
240 |
12:13:24 |
rus-spa |
micr. |
геймер |
jugador de videojuegos |
artemisa |
241 |
12:10:15 |
rus |
abrév. |
НИЛ |
научно-исследовательская лаборатория |
Dalilah |
242 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
tentative settlement |
предварительное мировое соглашение (e.g., this tentative settlement is more than a math problem – it's a symptom of a problematic, broken justice system that privileges powerful abusers at the expense of survivors.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:09:38 |
rus-ita |
|
в установленном законом порядке |
secondo le modalità previste dalla legge |
spanishru |
244 |
12:08:29 |
eng-rus |
|
deal |
соглашение |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:07:43 |
rus-ita |
|
переоформлять |
registrare nuovamente |
spanishru |
246 |
12:07:40 |
eng-rus |
|
tentative deal |
предварительное мировое соглашение (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:06:12 |
eng-rus |
techn. |
clearance setting |
установка зазора |
Baykus |
248 |
12:05:27 |
rus-est |
sant. |
защитное ограждение |
turvapiire |
ВВладимир |
249 |
12:04:07 |
rus-ger |
techn. |
кольцевой зажим |
Ringklammer |
Александр Рыжов |
250 |
11:59:35 |
rus-ger |
techn. |
ручка с тремя рычагами |
Dreisterngriff |
Александр Рыжов |
251 |
11:58:20 |
eng-rus |
génér. |
tivo |
записать с помощью программы TiVo определённый выпуск телепрограммы |
ad_notam |
252 |
11:54:45 |
eng-rus |
télév. |
drama |
художественный проект (на телевидении – мини-сериалы, сериалы, полнометражные игровые фильмы) |
ad_notam |
253 |
11:52:11 |
rus-spa |
énergie;industr. |
гидравлическое усилие |
empuje hidráulico |
Baykus |
254 |
11:47:25 |
rus-ger |
algèbr. |
жорданова цепочка |
Jordankette |
BFRZ |
255 |
11:47:15 |
rus-heb |
génér. |
осветительный прибор |
גוף תאורה |
Баян |
256 |
11:46:53 |
rus-spa |
démogr. |
демографическая весна |
primavera demográfica |
Alexander Matytsin |
257 |
11:46:00 |
rus-spa |
démogr. |
демографическая зима |
invierno demográfico |
Alexander Matytsin |
258 |
11:42:16 |
rus-spa |
idiom. |
проглотить горькую пилюлю |
tragar veneno |
Alexander Matytsin |
259 |
11:40:11 |
rus-ger |
génér. |
офисный напольный аппарат питьевой воды |
Wasserautomat |
ВВладимир |
260 |
11:39:52 |
rus-ger |
génér. |
офисный напольный аппарат питьевой воды |
Wasserspender |
ВВладимир |
261 |
11:39:35 |
eng-rus |
génér. |
water dispenser |
офисный напольный аппарат питьевой воды |
ВВладимир |
262 |
11:39:16 |
rus-spa |
techn. |
несоосность вала |
desalineación del eje |
Baykus |
263 |
11:39:04 |
rus-est |
génér. |
офисный напольный аппарат питьевой воды |
veeautomaat |
ВВладимир |
264 |
11:36:48 |
rus-spa |
sports. |
болельщик клуба "Атлетико" |
colchonero |
Alexander Matytsin |
265 |
11:27:30 |
eng-rus |
génér. |
give primacy |
отдавать приоритет (In addition, young children do not give primacy to language, which may cause them to fail at Piagetian tasks.) |
aldrignedigen |
266 |
11:17:48 |
eng-rus |
génér. |
get somebody to do something |
вовлечь (кого-либо в выполнение чего-то, в работу; How do they get you to do that?) |
Lily Snape |
267 |
11:17:21 |
eng-rus |
ling. |
be mispronounced |
произноситься неправильно (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:07:19 |
eng-rus |
génér. |
casual mention |
к слову (This is just a casual mention – Это так, к слову/между делом) |
Lily Snape |
269 |
11:06:53 |
rus-ger |
|
пропорциональная доля в уставном капитале |
anteiliges Stammkapital |
dolmetscherr |
270 |
11:05:06 |
rus-ger |
|
постоянный счёт капитала |
festes Kapitalkonto |
dolmetscherr |
271 |
11:04:53 |
eng-rus |
génér. |
administration and amenity block |
административно-бытовой комплекс (The administration and amenity block was built next to the station, and connected to the turbine hall by an overhead access bridge. WK) |
Alexander Demidov |
272 |
11:00:01 |
rus-ger |
|
комплементарий |
Komplementärgesellschaft |
dolmetscherr |
273 |
10:50:12 |
eng-rus |
industr. |
check for zero |
тест на ноль |
Ryhzka |
274 |
10:45:12 |
rus-ger |
algèbr. |
ведущий элемент |
Pivotelement (матрицы) |
BFRZ |
275 |
10:44:42 |
eng-rus |
phil. |
transcendental apperception |
трансцендентальная апперцепция (термин Канта, обозначающий априорное, т. е. существующее до всякого опыта, первоначальное, чистое и неизменное сознание, которое якобы служит условием единства мира явлений, получающего от него свои формы и законы) |
CRINKUM-CRANKUM |
276 |
10:40:06 |
rus-tur |
génér. |
быть потрясенным |
dehşetlenmek |
Natalya Rovina |
277 |
10:37:17 |
rus-tur |
génér. |
прийти в ужас |
dehşete kapılmak |
Natalya Rovina |
278 |
10:36:26 |
rus-spa |
techn. |
составляющая часть |
parte componente |
Baykus |
279 |
10:33:48 |
rus-tur |
génér. |
ужаснуться |
dehşete düşmek |
Natalya Rovina |
280 |
10:33:23 |
eng-rus |
autom. |
CiW plant |
ЗКК (завод по производству каркасов кабин (КАМАЗ)) |
Dinara Makarova |
281 |
10:32:28 |
rus-tur |
génér. |
ужаснуться |
dehşete kapılmak |
Natalya Rovina |
282 |
10:30:17 |
rus-tur |
génér. |
наводить ужас |
dehşet vermek |
Natalya Rovina |
283 |
10:28:54 |
rus-tur |
génér. |
сеять страх |
dehşet saçmak |
Natalya Rovina |
284 |
10:27:24 |
rus-tur |
génér. |
ужас |
dehşet |
Natalya Rovina |
285 |
10:26:00 |
rus-tur |
génér. |
вздрагивать от испуга |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
286 |
10:25:47 |
rus-tur |
génér. |
ужасаться |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
287 |
10:25:27 |
rus-tur |
génér. |
страшиться |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
288 |
10:25:12 |
rus-tur |
génér. |
бояться |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
289 |
10:24:54 |
rus-tur |
génér. |
пугаться |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
290 |
10:24:33 |
rus-tur |
génér. |
сторониться |
ürkmek |
Natalya Rovina |
291 |
10:24:25 |
eng-rus |
machin. |
automatic performance control |
автоматизированная система управления производством (APC; АСУП) |
translator911 |
292 |
10:23:33 |
rus-tur |
agric. |
не давать плодов |
ürkmek |
Natalya Rovina |
293 |
10:22:17 |
rus-ger |
financ. |
продажа акций |
Verkauf der Gesellschaftsanteile |
dolmetscherr |
294 |
10:22:16 |
rus-tur |
génér. |
передрейфить |
tırsmak |
Natalya Rovina |
295 |
10:22:08 |
rus-tur |
génér. |
оробеть |
tırsmak |
Natalya Rovina |
296 |
10:21:58 |
rus-tur |
génér. |
испугаться |
tırsmak -den |
Natalya Rovina |
297 |
10:21:34 |
rus-tur |
génér. |
содрогнуться |
tırsmak |
Natalya Rovina |
298 |
10:18:49 |
rus-spa |
génér. |
гидрогенератор |
generador hidroeléctrico |
Baykus |
299 |
10:17:44 |
rus-tur |
génér. |
испугаться |
ürkmek -den |
Natalya Rovina |
300 |
10:16:59 |
rus-tur |
génér. |
оробеть |
ürkmek |
Natalya Rovina |
301 |
10:16:03 |
eng-rus |
|
action in warranty |
регрессивный иск (к гаранту) |
42admirer |
302 |
10:14:47 |
eng-rus |
génér. |
skim |
обезжиренное молоко |
MaMn |
303 |
10:11:46 |
eng-rus |
génér. |
terms of reference |
область компетенции (Перед IPCC не ставилось никаких вопросов, у нее были только области компетенции.) |
snowleopard |
304 |
10:03:18 |
rus-ger |
médic. |
дообследование |
Vervollständigung der Diagnostik (как вариант перевода (см. контекст)) |
jurist-vent |
305 |
10:02:40 |
rus-gre |
génér. |
узнавать |
γνωρίζω |
dbashin |
306 |
10:02:17 |
rus-gre |
génér. |
знать |
γνωρίζω (быть знакомым с кем-л., чем-л.) |
dbashin |
307 |
10:00:54 |
eng-rus |
génér. |
Vice General Manager |
вице-директор |
Johnny Bravo |
308 |
9:56:18 |
rus-tgk |
génér. |
впечатление |
таъсир |
В. Бузаков |
309 |
9:56:04 |
rus-tgk |
génér. |
влияние |
таъсир |
В. Бузаков |
310 |
9:55:50 |
rus-tgk |
génér. |
эффект |
таъсир |
В. Бузаков |
311 |
9:55:34 |
rus-tgk |
génér. |
воздействие |
таъсир |
В. Бузаков |
312 |
9:55:21 |
rus-tgk |
génér. |
действие |
таъсир |
В. Бузаков |
313 |
9:54:44 |
rus-tgk |
génér. |
специалист по истории |
таърихшинос |
В. Бузаков |
314 |
9:54:31 |
rus-tgk |
génér. |
историк |
таърихшинос |
В. Бузаков |
315 |
9:53:24 |
rus-tgk |
génér. |
хронологически |
таърихан |
В. Бузаков |
316 |
9:53:10 |
rus-tgk |
génér. |
по времени |
таърихан |
В. Бузаков |
317 |
9:52:56 |
rus-tgk |
génér. |
с точки зрения истории |
таърихан |
В. Бузаков |
318 |
9:52:42 |
rus-tgk |
génér. |
исторически |
таърихан |
В. Бузаков |
319 |
9:51:41 |
rus-tgk |
génér. |
политическая история |
таърихи сиёсӣ |
В. Бузаков |
320 |
9:51:10 |
rus-tgk |
génér. |
дата записи |
таърихи сабт |
В. Бузаков |
321 |
9:50:56 |
rus-tgk |
génér. |
дата регистрации |
таърихи сабт |
В. Бузаков |
322 |
9:50:03 |
rus-tgk |
génér. |
история человечества |
таърихи инсоният |
В. Бузаков |
323 |
9:48:52 |
rus-tgk |
génér. |
как свидетельствует история |
чунончи таърих гувоҳ аст |
В. Бузаков |
324 |
9:47:35 |
rus-tgk |
génér. |
история свидетельствует, что |
таърих гувоҳ аст, ки |
В. Бузаков |
325 |
9:47:08 |
rus-tur |
génér. |
вопреки распространенному мнению |
sanıldığının aksine |
Natalya Rovina |
326 |
9:41:27 |
eng-rus |
comm. |
retail supply |
торговые площади |
Vladimir Petrakov |
327 |
9:32:47 |
rus-slv |
électric. |
электроснабжение |
oskrba z električno energijo |
Soulbringer |
328 |
9:27:44 |
rus-srp |
électric. |
электроснабжение |
снабдевање струјом (В произношении боснийский сербов и черногорцев "снабдијéвāње струјом") |
Soulbringer |
329 |
9:26:07 |
rus-srp |
électric. |
электроснабжение |
снабдевање електричном енергијом (В произношении боснийский сербов и черногорцев "снабдијéвāње елèктричном енèргијом") |
Soulbringer |
330 |
9:18:44 |
rus-hrv |
électric. |
электроснабжение |
snabdijevanje električnom energijom |
Soulbringer |
331 |
9:14:58 |
rus-ita |
génér. |
в обработке |
in corso di lavorazione |
massimo67 |
332 |
8:50:38 |
rus-ger |
médic. |
мультиспиральная компьютерная томография |
Multi-Slice CT |
paseal |
333 |
8:17:03 |
eng-rus |
médic. |
postural activity |
мышечная деятельность по поддержанию положения тела в пространстве |
Mixer |
334 |
8:08:16 |
eng-rus |
prod. |
dig line |
контур выемки |
masizonenko |
335 |
7:41:55 |
rus-ger |
aviat. |
аэротоксичный синдром |
aerotoxisches Syndrom (Wikipedia) |
Dominator_Salvator |
336 |
7:38:30 |
eng-rus |
médic. |
aerotoxic syndrome |
аэротоксичный синдром (wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
337 |
7:03:06 |
eng-rus |
livr. |
contortion |
конторсия (изгибание тела в необычные формы) |
alexs2011 |
338 |
6:39:35 |
eng-rus |
agric. |
genetic progress |
генетический прогресс |
Elikos |
339 |
5:48:15 |
rus-ger |
médias. |
доходить до скандала |
zum Eklat kommen |
Andrey Truhachev |
340 |
2:42:20 |
eng-rus |
inform. |
have a terrible time |
ужасно провести время |
sophistt |
341 |
2:37:49 |
rus-ita |
génér. |
в индивидуальном порядке |
individualmente |
massimo67 |
342 |
1:41:44 |
rus-ita |
génér. |
дата направления |
data di invio (уведомления, документа, сообщения) |
massimo67 |
343 |
1:39:51 |
rus-ita |
génér. |
способ направления |
modo per mandare inviare (уведомления, документа) |
massimo67 |
344 |
1:36:20 |
rus-fre |
écon. |
полный рабочий день |
plein temps |
sophistt |
345 |
1:29:10 |
rus-fre |
génér. |
прекрасная музыка |
belle musique |
sophistt |
346 |
1:23:08 |
rus-ita |
génér. |
психоанализ |
psicoanalisi |
Avenarius |
347 |
1:10:53 |
rus-fre |
inform. |
подружка |
belle amie |
sophistt |
348 |
1:04:35 |
eng-rus |
ingén. |
power supply switchboard |
силовой коммутационный аппарат |
sheetikoff |
349 |
0:28:08 |
rus-heb |
|
закон "О судебном рассмотрении дел о расторжении брака (особые случаи и международная подсудность)" |
חוק שיפוט בענייני התרת נישואין (מקרים מיוחדים וסמכות בינלאומית) |
Баян |
350 |
0:26:37 |
rus-heb |
idiom. |
как он посчитает нужным |
כראות עיניו |
Баян |
351 |
0:25:09 |
rus-heb |
relig. |
да будет его жизнь прекрасной и долгой |
שיזכה לחיים טובים וארוכים |
Баян |
352 |
0:24:45 |
rus-heb |
relig. |
да будут дни его жизни прекрасны и многочисленны |
שיזכה לימים טובים וארוכים |
Баян |
353 |
0:23:43 |
eng-rus |
chim. |
cell-based method |
ячеечный метод (метод разбиения химического пространства для выделения из него репрезентативных химических соединений) |
mancy7 |
354 |
0:23:22 |
rus-heb |
relig. |
да будет его жизнь прекрасной и долгой |
שיזכה לחיים יפים טובים וארוכים |
Баян |
355 |
0:21:56 |
rus-heb |
relig. |
да будут дни его жизни прекрасны и многочисленны |
שיזכה לימים יפים טובים וארוכים |
Баян |
356 |
0:17:19 |
rus-ger |
médic. |
осциллометрическое измерение лодыжечно-плечевого индекса |
oszillometrischer Ankle-Brachial-Index |
folkman85 |
357 |
0:13:01 |
rus-ita |
génér. |
свидетельство об образовании |
diploma di istruzione (secondaria superiore, liceale) |
massimo67 |
358 |
0:08:01 |
rus-spa |
génér. |
всему своё время |
todo tiene su tiempo |
Lavrov |
359 |
0:06:39 |
rus-spa |
génér. |
смятение духа |
aflicción de espíritu |
Lavrov |