Sujet: multi-vendor mobile devices Пожалуйста, помогите перевести.multi-vendor mobile devices Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
мобильные устройства разных поставщиков (производителей) |
|
lien 17.04.2007 10:54 |
мобильные устройства различных производителей |
|
lien 17.04.2007 10:56 |
Во-первых, по-моему, в данном контексте совершенно не важно, multi-vendor или non-multi-vendor. А во-вторых, и главных, mobile devices - это едва ли вообще "мобильные устройства". Очевидно, имеются в виду мобильные телефоны, коммуникаторы, смартфоны - мобильные средства связи... что-то вроде того. |
|
lien 17.04.2007 11:01 |
unauthorised - по поводу мобильных средств связи....согласна, но в условиях отсутствия контекста нормального..... |
Почему же, важно: речь ведь об интерфейсах, которые у разных изготовителей разные. |
2 Cutie Helen…но в условиях отсутствия контекста нормальногоНу не сказал бы, чтобы он у Вас совсем уж отсутствовал. По крайней мере, это большей частью Ваша вина. Мало, что объяснение есть, но даже товарный знак… |
|
lien 17.04.2007 11:18 |
Brains, не важно. У них не только интерфейсы разные. И это и не важно. Написанное просто "мобильные средства связи" охватывает все что можно и не создает лишнего нагромождения ненужных пояснений в русском языке. |
|
lien 17.04.2007 12:15 |
2 Brains - контекст не у меня отсутствовал, а у amber :) |
2 Cutie Helen по-моему контекст был достаточный, чтобы человек, который " в курсе" понял о чем речь |
2 Cutie Helen…контекст не у меня отсутствовал, а у amber :)Я бы так не сказал. Вот вариантов перевода действительно не было, так и вопрос был всего об одном выражении. Имелось в виду, что при желании и наличии времени искать по имеющемуся отрывку найти можно было всё. |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |