DictionnaireLe forumContacts

 NevestA

lien 21.11.2013 18:29 
Sujet: on a vessel-by-vessel basis génér.
Пожалуйста, помогите перевести.
on a vessel by vessel basis
Выражение встречается в следующем контексте:
The findings shall be binding on both parties and shall be performed on a vessel by vessel basis.
Заранее спасибо

 10-4

lien 21.11.2013 18:55 
пососудно

 muzungu

lien 21.11.2013 19:22 
Посейнерно :)

 ОксанаС.

lien 21.11.2013 19:22 
офигительный контекст. Что за vessel, что за findings - не маленькие, сами догадаются

Невеста, а вы, к примеру, "твердый стул" в контексте "Стул должен быть твердым" переведете?

 NevestA

lien 21.11.2013 19:50 
мне кажется, что в данном примере контекст не играет большой роли - перевод фразы можно сделать и без него

 10-4

lien 21.11.2013 19:54 
вот и перевод - пососудно (т.е. для каждого сосуда отдельно)

 AMOR 69

lien 21.11.2013 19:56 
Так Вам уже предложили "пососудно".
Можно еще полодочно, покорабельно, посудно, посамолетно, покровеносно, поколбно, поцистерно, покотелно...

 NevestA

lien 21.11.2013 19:58 
спасибо Вам большое за помощь!

 AMOR 69

lien 21.11.2013 20:05 
Тогда используйте вот это http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=one+by+one и дальше сами определите, о каких весселах речь.

 ОксанаС.

lien 21.11.2013 20:09 
Невеста, то есть вы утверждаете, что можно перевести "on a vessel-by-vessel basis", не зная, что такое vessel? С таким мастерством да вопросы задавать...

 AsIs

lien 21.11.2013 20:19 
Да само предложение какое-то липовое, начнем с этого. Findings нельзя perfrom. Обычно пишут, что inspection shall be performed, и что findings по итогам этой inspection уже shall be binding.

 syegor

lien 22.11.2013 5:36 
ПОСОСУ-ДНО Осторожней с переносами

 

S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum