DictionnaireLe forumContacts

 AMlingua

lien 9.05.2012 4:58 
Sujet: without isolating you from the ambience of the restaurant génér.
Пожалуйста, помогите перевести: without isolating you from the ambience of the restaurant

Выражение встречается в следующем контексте (описание японского ресторана):

PRIVATE DINING

An area, with sunken tables and partitioned by open hand timber work, serves as a private dining space seating 12 people is suitable for business meetings and small parties. It allows privacy without isolating you from the ambience of the restaurant.

Мой вариант: VIP-зона со столиками в японском стиле, где может разместиться 12 человек, отделена от основного зала резной деревянной панелью и идеально подходит как для деловых встреч, так и для небольших вечеринок. Здесь Вы можете остаться наедине со своими коллегами или друзьями... (дальше ничего путного в голову не приходит)

Заранее большое спасибо.

 elenaleonova

lien 9.05.2012 5:52 
и одновременно наслаждаться атмоферой (уютом, гостеприимством) ресторана

 silly.wizard

lien 9.05.2012 9:58 
алсо:
когда мне что-то рекламируют, меня обычно бесят в тексте словечки типа "идеально"... дело ваше, но я бы поменял
в исходнике его кстати нет - ни по букве, ни по смыслу

 Rengo

lien 9.05.2012 19:25 
я бы написал не резная деревянная панель - а ажурная деревянная перегородка

 tumanov

lien 9.05.2012 21:07 
+1
+ ручной работы

++++++
Кроме того, в столярном деле не панели, а щиты.

 Rengo

lien 10.05.2012 1:54 
private dining space превратился в VIP- зону !

 

S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum