1 |
23:44:44 |
eng-rus |
ідіом. |
work counter to |
идти вразрез с ("I get that a lot of people are gleeful over this project because of a raft of frustrations many have with current city-planning practices that seem to work counter to a lot of goals related to living more sustainably or building more efficiently." – Frances Bula) |
ART Vancouver |
2 |
23:39:52 |
rus-fre |
сленг |
полицай |
bacqueux (un flic de la Brigade anti-criminalité (BAC)) |
Enfant_Riche_Deprime |
3 |
23:28:53 |
rus-fre |
сленг |
девушка |
racli |
Enfant_Riche_Deprime |
4 |
23:26:21 |
eng-rus |
вироб. |
product traceability |
сертификация поставщиков |
iwona |
5 |
23:09:24 |
eng-rus |
вироб. |
food equipment |
пищевое оборудование |
iwona |
6 |
23:06:17 |
rus-ita |
комп.жар. |
заглючить |
impallarsi |
erikkru |
7 |
23:06:04 |
rus-ita |
комп.жар. |
висеть |
impallarsi |
erikkru |
8 |
23:05:51 |
rus-ita |
комп.жар. |
глючить |
impallarsi |
erikkru |
9 |
23:04:23 |
rus-ita |
комп.жар. |
зависнуть |
impallarsi ([rimanere bloccato, essere in difficoltà: i. alla prima domanda d'esame; il computer si è impallato] ≈ (scherz.) andare in tilt, bloccarsi, (fam.) impaperarsi, incepparsi.) |
erikkru |
10 |
22:59:43 |
eng-rus |
заг. |
functional unit |
структурное подразделение (e.g., The AVP HR will guide innovative organizational change and service delivery, in collaboration with a team of talented senior administrators, managers and staff across the following functional units: Consulting & Labour Relations, Consulting & Strategic Projects, Organization and Employee Effectiveness, Operations & Technology, Pensions & Benefits, Total Compensation and Workplace Wellbeing and the HR Administration & Finance – Ryerson University (Canada)) |
Tamerlane |
11 |
22:59:09 |
ger-ukr |
юр. |
vertreten |
представляти інтереси |
Brücke |
12 |
22:55:28 |
eng-rus |
заг. |
take away the pain |
снять боль (The doctor gave me pills to take away the pain.) |
4uzhoj |
13 |
22:55:01 |
eng-rus |
заг. |
take away |
снять (боль: The doctor gave me pills to take away the pain.) |
4uzhoj |
14 |
22:53:14 |
eng-rus |
заг. |
take away |
лишить (The new law will take away some important rights from immigrant residents.) |
4uzhoj |
15 |
22:41:50 |
rus-ger |
заг. |
судорожно |
fieberhaft |
koluchka27 |
16 |
22:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
прогрессировать |
Игорь Миг |
17 |
22:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
набирать силу |
Игорь Миг |
18 |
22:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
идти по восходящей |
Игорь Миг |
19 |
22:34:30 |
eng-rus |
вироб. |
scale |
весовое оборудование |
iwona |
20 |
22:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
нарастать |
Игорь Миг |
21 |
22:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to new heights |
выйти на качественно иной уровень |
Игорь Миг |
22 |
22:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to new heights |
достичь новых рубежей |
Игорь Миг |
23 |
22:26:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to heaven |
взлетать до небес |
Игорь Миг |
24 |
22:17:09 |
eng-rus |
|
fragile |
тревожный (сон) |
Abysslooker |
25 |
22:16:14 |
ger-ukr |
юр. |
ein Recht ausüben |
здійснювати право |
Brücke |
26 |
22:12:48 |
ger-ukr |
юр. |
Entgegennahme |
отримання |
Brücke |
27 |
22:07:05 |
rus-fre |
гір.лиж. |
район рядом с лыжными трассами |
front de neige |
Lena2 |
28 |
22:02:22 |
eng-rus |
юр. |
legitimate interests |
охраняемые законом интересы |
Aiduza |
29 |
22:01:22 |
eng-rus |
юр. |
rights and legitimate interests |
права и охраняемые законом интересы (the Russian wording is as per Article 168(2) of the Civil Code of the Russian Federation) |
Aiduza |
30 |
21:58:47 |
ger-ukr |
юр. |
Allein- |
одноосібний |
Brücke |
31 |
21:52:10 |
ger-ukr |
|
auf andere Weise |
в інший спосіб |
Brücke |
32 |
21:50:39 |
ger-ukr |
|
persönlich |
особисто |
Brücke |
33 |
21:49:01 |
ger-ukr |
політ. |
Legislaturperiode |
скликання |
Brücke |
34 |
21:47:31 |
ger-ukr |
|
im Rahmen |
у межах |
Brücke |
35 |
21:46:56 |
rus-ita |
зоол. |
дюгонь |
dugongo |
Avenarius |
36 |
21:41:57 |
ger-ukr |
|
erforderlich |
необхідний |
Brücke |
37 |
21:40:22 |
ger-ukr |
ек. |
Anteil |
частка участі |
Brücke |
38 |
21:39:10 |
eng-rus |
ідіом. |
play fast and loose with |
бесцеремонно обращаться с (A lot of people are frustrated with how these big companies are playing fast and loose with their personal information.) |
ART Vancouver |
39 |
21:36:01 |
ger-ukr |
|
aushändigen |
вручати |
Brücke |
40 |
21:34:04 |
ger-ukr |
|
für notwendig erachten |
вважати за потрібне |
Brücke |
41 |
21:26:09 |
eng-rus |
|
substitute X for Y |
заменить X на Y |
Atenza |
42 |
21:26:00 |
eng-rus |
мех. |
indexing mechanism |
механизм прерывистого действия |
Jenny1801 |
43 |
21:24:56 |
rus-spa |
хім. |
сертификат о поверке |
certificado de ensayo |
spanishru |
44 |
21:23:53 |
eng-rus |
|
place the gear into first |
переключаться на первую скорость |
Atenza |
45 |
21:22:43 |
eng-rus |
|
place the gear in reverse |
переключаться на задний ход |
Atenza |
46 |
21:21:02 |
eng-rus |
|
measure on a scale |
измерять линейкой |
Atenza |
47 |
21:20:38 |
eng-rus |
|
measure something on a scale |
мерить линейкой |
Atenza |
48 |
21:18:56 |
eng-rus |
|
have a tilt to the left/right |
иметь наклон влево/вправо |
Atenza |
49 |
21:17:29 |
eng-rus |
|
be the reverse of something |
быть противоположным (чем-либо) |
Atenza |
50 |
21:17:18 |
rus-ita |
іст. |
относящийся к четырнадцатому веку |
trecentesco |
Avenarius |
51 |
21:16:17 |
eng-rus |
тех. |
heat to incandescence |
раскалять добела |
Atenza |
52 |
21:08:47 |
rus-ita |
груб. |
харя |
grugno |
Avenarius |
53 |
21:02:53 |
rus-ita |
|
упорствовать |
incaponirsi |
Assiolo |
54 |
21:00:37 |
rus-ita |
|
оказывать поддержку |
patrocinare |
Avenarius |
55 |
20:58:12 |
eng-rus |
мед. |
general surgery residency |
общехирургическая резидентура |
Гера |
56 |
20:47:40 |
eng-rus |
|
birthday money |
деньги ко дню рождения |
MichaelBurov |
57 |
20:38:57 |
rus-ger |
|
закрываться |
dichtmachen (Der Laden [das Krankenhaus] hat dichtgemacht. Магазин [больница] закрылся/ась (перестал/а функционировать).) |
ichplatzgleich |
58 |
20:38:52 |
eng-rus |
|
presumably |
предполагаемо |
Abysslooker |
59 |
20:33:07 |
rus-spa |
Панама |
Паллетизация |
paletización (укладка на поддоны) |
Boitsov |
60 |
20:24:59 |
rus-spa |
|
№№ |
nros. |
spanishru |
61 |
20:23:01 |
rus-spa |
|
№ |
núm. |
spanishru |
62 |
20:22:55 |
eng-rus |
розм. |
put back |
выбухать |
pathway |
63 |
20:22:48 |
rus-spa |
|
№ |
n.º |
spanishru |
64 |
20:22:32 |
rus-spa |
|
№ |
nro. |
spanishru |
65 |
20:21:13 |
rus-spa |
|
номер |
núm. |
spanishru |
66 |
20:16:14 |
eng-rus |
яд.фіз. |
transmission of electron beam |
проводка пучка электронов (arxiv.org) |
Moshkin |
67 |
20:09:34 |
rus-ger |
тех. |
неподвижный относительно корпуса |
gehäusefest |
Gaist |
68 |
20:06:40 |
rus-ger |
тех. |
траектория смещения |
Verschiebungsstrecke |
Gaist |
69 |
20:01:31 |
eng-rus |
|
vicissitudes of life |
жизненные перипетии |
Taras |
70 |
19:54:22 |
rus-ger |
тех. |
демпфирующий элемент |
Dämpfungsorgan |
Gaist |
71 |
19:51:11 |
rus-slv |
осв. |
дистанционное обучение |
študij na daljavo |
Soulbringer |
72 |
19:50:49 |
rus-slv |
осв. |
заочная форма обучения |
izredni študij |
Soulbringer |
73 |
19:40:46 |
eng-rus |
розм. |
put back |
напиваться (alcoholic beverages) |
pathway |
74 |
19:40:08 |
eng-rus |
|
authorization signature |
подтверждение подписи |
tania_mouse |
75 |
19:29:10 |
eng-rus |
|
a given |
нечто само собой разумеющееся |
Adrax |
76 |
19:17:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
dial indicator |
измерительная головка (wikipedia.org) |
Den Leon |
77 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
vicissitudes |
перипетии |
Taras |
78 |
19:13:17 |
eng-rus |
мед. |
Modified Seldinger technique |
модифицированный метод Сельдингера |
A.Trifonova |
79 |
18:36:58 |
eng-rus |
астр. |
constellation Triangulum |
созвездие Треугольник (Triangulum galaxy is in Triangulum constellation) |
MichaelBurov |
80 |
18:34:02 |
rus-spa |
хім. |
ГА |
hemaglutinina |
spanishru |
81 |
18:33:49 |
rus-spa |
хім. |
ГА |
HA |
spanishru |
82 |
18:25:31 |
eng-rus |
|
think it best to do something |
счесть за благо |
Abysslooker |
83 |
18:25:03 |
eng-rus |
астр. |
Local Group galaxy |
галактика Местной группы (галактик) |
MichaelBurov |
84 |
18:21:25 |
eng-rus |
астр. |
Local Group |
Местная группа галактик |
MichaelBurov |
85 |
18:12:35 |
eng-rus |
іграш. |
pinwheel |
вертушка |
MichaelBurov |
86 |
18:03:08 |
rus-ger |
абрев. |
ПСХ |
primär sklerosierende Cholangitis |
Brücke |
87 |
18:01:36 |
eng-rus |
маш.мех. |
pin |
цевка (e.g. цевки цевочного колеса) |
MichaelBurov |
88 |
17:57:44 |
rus-ita |
|
виноват! |
colpa mia! |
Assiolo |
89 |
17:50:10 |
rus-spa |
хім. |
натрий фосфорнокислый двузамещенный 12-водный |
fosfato dibásico de sodio dodecahidratado |
spanishru |
90 |
17:47:34 |
eng-rus |
хім. |
dodecahydrate |
двенадцативодный |
spanishru |
91 |
17:37:49 |
eng-rus |
астр. |
Triangulum nebula |
туманность Треугольник (inside the Triangulum galaxy) |
MichaelBurov |
92 |
17:37:02 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
speed ramping |
нарастание частоты вращения |
translator911 |
93 |
17:28:58 |
rus-spa |
|
декалитр |
dal |
spanishru |
94 |
17:27:25 |
eng-rus |
астр. |
constellation |
созвездие |
MichaelBurov |
95 |
17:26:20 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
starting fuel |
пусковой впрыск (объём впрыска топлива при пуске) |
translator911 |
96 |
17:25:36 |
eng-rus |
мат. |
Mathematics Subject Classification |
Математическая предметная классификация |
pelipejchenko |
97 |
17:22:40 |
eng-rus |
астр. |
spiral galaxy |
спиральная галактика |
MichaelBurov |
98 |
17:20:09 |
eng-rus |
астр. |
pinwheel nebula |
туманность-вертушка (antiquated misnomer – instead of ‘spiral galaxy') |
MichaelBurov |
99 |
17:14:47 |
eng-rus |
|
by that token |
подобным же образом |
visitor |
100 |
17:14:18 |
eng-rus |
|
by this token |
точно так же (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary).) |
visitor |
101 |
17:08:08 |
eng-rus |
застар. |
galaxy |
анагалактическая туманность (русск. устар.; вне Млечного Пути) |
MichaelBurov |
102 |
17:06:56 |
eng-rus |
сленг |
chonies |
нижнее бельё (как мужское, так и женское) |
Almighty Nemo |
103 |
17:03:34 |
eng-rus |
застар. |
anagalactic nebula |
галактика (англ. устар.; вне Млечного Пути) |
MichaelBurov |
104 |
17:02:06 |
rus-fre |
|
под влиянием момента |
sur un coup de tête |
Tiny Tony |
105 |
16:54:55 |
eng-rus |
застар. |
galaxy |
внегалактическая туманность (русск. устар.; кроме Млечного Пути) |
MichaelBurov |
106 |
16:54:34 |
rus-spa |
|
микролитр |
microlitro |
spanishru |
107 |
16:40:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
image viewer |
средство просмотра изображений |
Andy |
108 |
16:35:55 |
eng-rus |
астр. |
Triangulum galaxy |
М 33 (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
109 |
16:26:16 |
eng |
абрев. астр. |
ANSMET |
Antarctic Search for Meteorites |
AllaR |
110 |
16:17:27 |
eng-rus |
енерг. |
Activity Median Thermodynamic Diameter |
медианный по активности термодинамический диаметр |
Valery Borisov |
111 |
16:06:52 |
eng-rus |
астр. |
M33 |
галактика Треугольник (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
112 |
16:03:06 |
eng-rus |
рел. |
sectarianism |
межконфессиональная борьба |
4uzhoj |
113 |
16:02:36 |
eng-rus |
розм. |
pop up |
проклюнуться |
Abysslooker |
114 |
15:59:44 |
eng-rus |
астр. |
Triangulum galaxy |
галактика Треугольника (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
115 |
15:52:18 |
eng-rus |
|
sectarian |
конфессиональный (supporting a particular religious group and its beliefs: He knew, as we all know, that educating children in sectarian schools divides the community.) |
4uzhoj |
116 |
15:51:45 |
eng-rus |
політ. |
sectarianism |
конфессиональный принцип распределения должностей (а political system in which power is shared among religious sects based on a constitutional formula distributing public offices among these sects: In Lebanese sectarianism, one half of the members of parliament are Christians and the other half are Muslims. – Особенностью конституционной системы Ливана является конфессиональный принцип, в соответствии с которым при назначениях на высшие государственные посты соблюдается определённый баланс между представителями различных религиозных общин.) |
4uzhoj |
117 |
15:46:32 |
eng-rus |
астр. |
Triangulum galaxy |
галактика M33 |
MichaelBurov |
118 |
15:44:35 |
eng-rus |
астр. |
Pinwheel galaxy |
галактика Вертушка |
MichaelBurov |
119 |
15:33:30 |
rus-ger |
мед. |
конечно-систолический размер левого желудочка |
LVEDs |
Lana81 |
120 |
15:30:17 |
eng |
абрев. пром. |
IROC |
Integrated Remote Operating Centre |
Alexander Oshis |
121 |
15:01:26 |
eng-rus |
|
whodunnit |
"глухарь" |
indexland |
122 |
14:58:22 |
rus-ger |
мед. |
шунт со сбросом крови слева направо |
L/R-Shunt |
Lana81 |
123 |
14:39:50 |
rus-ger |
мед. |
бесшовный |
nahtfrei |
marinik |
124 |
14:16:44 |
rus-ger |
мед. |
чашечно-лоханочная система почек |
Nierenkelchsystem |
paseal |
125 |
13:54:46 |
eng-rus |
кул. |
cooler walk-in |
холодильная камера (помещение, в которое можно войти, где хранятся продукты в кафе) |
Samura88 |
126 |
13:52:29 |
eng |
абрев. карате. |
PPE |
Power and Propulsion Element |
MichaelBurov |
127 |
13:51:56 |
eng-rus |
космон. |
PPE |
электродвигательный модуль |
MichaelBurov |
128 |
13:49:14 |
eng-rus |
косм. |
BH evaporation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
129 |
13:48:57 |
rus-ita |
фін. |
Межбанковский фонд страхования вкладов |
Fondo interbancario di tutela dei depositi |
zhvir |
130 |
13:46:52 |
rus-ger |
тех. |
закрывающий механизм |
Verschlussmechanismus |
Gaist |
131 |
13:45:57 |
eng-rus |
косм. |
blackhole evaporation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
132 |
13:45:13 |
rus-ger |
мед. |
калькулятор риска JBS3 |
JBS3 Risiko Rechner (одобрен Joint British Societies) |
paseal |
133 |
13:42:49 |
rus-ger |
харч. |
заварочное устройство |
Brühvorrichtung |
Gaist |
134 |
13:40:05 |
eng-rus |
косм. |
Hawking radiation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
135 |
13:39:20 |
rus-ger |
тех. |
неравномерность хода |
Ruckeln |
Gaist |
136 |
13:39:06 |
eng-rus |
|
one has the effrontery to |
хватает совести (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money.) |
4uzhoj |
137 |
13:38:04 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
microcontrolling |
микропроцессорное управление |
translator911 |
138 |
13:37:49 |
eng-rus |
біохім. |
xenohormone |
ксеногормон |
MichaelBurov |
139 |
13:36:52 |
eng-rus |
|
effrontery |
совесть (в выражениях типа "хватает совести" (синонимы – хватает наглости, бесстыдства): She had the effrontery to ask me for more money.) |
4uzhoj |
140 |
13:35:32 |
eng-rus |
біохім. |
xenooestrogen |
ксеноэстроген |
MichaelBurov |
141 |
13:31:44 |
eng-rus |
біохім. |
xenoestrogen |
ксеноэстроген |
MichaelBurov |
142 |
13:31:32 |
eng-rus |
клін.досл. |
sensitise |
сенситизировать (" make (an organism) abnormally sensitive to a foreign substance.") |
Lifestruck |
143 |
13:31:11 |
eng-rus |
мед. |
acne conglobata |
инверсные угри |
Dimpassy |
144 |
13:30:15 |
eng-rus |
мед. |
acne inversa |
инверсное акне |
Dimpassy |
145 |
13:21:36 |
eng-rus |
бізн. |
direct agreement |
прямое соглашение |
Moonranger |
146 |
13:15:36 |
eng-rus |
нафт. |
subsea platform |
подводная платформа |
Jenny1801 |
147 |
13:06:52 |
eng-rus |
біот. |
gene drive |
генный привод |
Conservator |
148 |
13:06:38 |
rus |
абрев. біохім. |
МКГ |
меланин-концентрирующий гормон |
MichaelBurov |
149 |
13:01:52 |
rus-heb |
мед. |
компьютерная томография |
טומוגרפיה ממוחשבת |
Баян |
150 |
12:58:28 |
eng-rus |
біохім. |
melanin concentrating hormone |
МКГ |
MichaelBurov |
151 |
12:41:02 |
eng-rus |
|
low key |
по секрету (Low key, he is a good chess player) |
Taras |
152 |
12:21:53 |
rus-spa |
|
говяжья вырезка |
filete de ternera |
tania_mouse |
153 |
12:20:11 |
eng-rus |
|
make a spot |
найти местечко (где-либо для кого-либо, т.е. предоставить место "по блату", если места заняты.) |
Samura88 |
154 |
12:16:53 |
rus-heb |
мед. |
брюшная полость |
בטן ר' בְּטָנִים; צורת נסמך רבים בִּטְנֵי־ |
Баян |
155 |
12:13:15 |
rus-heb |
урол. |
внутривенна урография |
אורוגרפיה תוך ורידית |
Баян |
156 |
12:10:07 |
eng-rus |
осв. |
professional postgraduate education institution |
учреждение дополнительного профессионального образования |
terrarristka |
157 |
12:07:40 |
rus-spa |
|
лемонграсс |
limoncillo |
tania_mouse |
158 |
12:06:06 |
rus-heb |
мед. |
мочевая кислота |
חומצה אורית |
Баян |
159 |
12:04:52 |
eng-rus |
|
Singles' Day |
День холостяков (Singles day or Guanggun Jie is a shopping holiday popular among young Chinese people that celebrate their pride in being single. The date, November 11th, was chosen because the number "1" resembles an individual who is alone. Wikipedia wikipedia.org, wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
160 |
12:04:47 |
eng-rus |
піднес. |
se'ennight |
через неделю |
Technical |
161 |
11:59:57 |
eng-rus |
|
networked collaboration |
сетевая коллаборация (used in "Collaboration on Teamwork Projects Across
Borders" by Whatley, JE and Bell, F) |
Tamerlane |
162 |
11:53:03 |
rus-ita |
тех. |
уплотнение |
stringitura |
Rossinka |
163 |
11:52:00 |
rus-ger |
мед. |
терапия гепарином |
Heparintherapie (лечение) |
marinik |
164 |
11:47:49 |
rus-ger |
|
гепариновая терапия |
Heparintherapie |
marinik |
165 |
11:27:15 |
rus-ger |
|
некротизироваться |
nekrotisieren (отмирать) |
marinik |
166 |
11:11:28 |
rus-spa |
|
свиные ребра |
costillas de cerdo |
tania_mouse |
167 |
11:07:27 |
eng-rus |
|
scale bar |
масштабный отрезок |
Lifestruck |
168 |
11:03:55 |
rus-ger |
фарм. |
фибринолитик |
Fibrinolytikum |
marinik |
169 |
10:56:20 |
rus-spa |
|
послевкусие |
regusto |
tania_mouse |
170 |
10:54:07 |
rus-ger |
біохім. |
тканевой активатор плазминогена |
Gewebeplasminogenaktivator |
marinik |
171 |
10:52:54 |
rus-ger |
біохім. |
тканевой активатор плазминогена |
gewebespezifischer Plasminogenaktivator (тканевый) |
marinik |
172 |
10:47:05 |
rus-spa |
|
апельсиновая цедра |
ralladura de naranja |
tania_mouse |
173 |
10:46:56 |
rus-ger |
біохім. |
тромболизис |
Blutgerinnselauflösung |
marinik |
174 |
10:42:15 |
eng-rus |
|
wedding vow |
свадебная клятва |
AugustSeneca |
175 |
10:39:55 |
rus-spa |
|
каштановый мед |
miel de castañas |
tania_mouse |
176 |
10:39:16 |
eng-rus |
мед. |
body plane |
плоскость тела |
helga.k |
177 |
10:37:48 |
rus-spa |
|
привкус темного шоколада |
pizca de chocolate amargo |
tania_mouse |
178 |
10:37:28 |
rus-spa |
|
темный шоколад |
chocolate amargo |
tania_mouse |
179 |
10:36:32 |
rus-spa |
|
чёрный шоколад |
chocolate amargo |
tania_mouse |
180 |
10:21:49 |
rus-ita |
патент. |
результаты интеллектуальной деятельности |
risultati dell'attività intellettuale |
Sergei Aprelikov |
181 |
10:19:23 |
rus-spa |
|
чиа |
chía |
tania_mouse |
182 |
10:19:03 |
rus-spa |
|
семена чиа |
semillas de chía |
tania_mouse |
183 |
10:12:09 |
eng-rus |
фарма. |
actual potency |
фактическое содержание (действующего вещества) |
A.Trifonova |
184 |
10:11:57 |
rus-spa |
патент. |
результаты интеллектуальной деятельности |
resultados de una actividad intelectual |
Sergei Aprelikov |
185 |
10:09:26 |
rus-fre |
патент. |
результаты интеллектуальной деятельности |
résultats de l'activité intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
186 |
10:04:44 |
rus-ger |
біохім. |
сериновая протеаза |
Serinprotease |
marinik |
187 |
9:58:16 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
pick-up |
магнитный датчик (частоты вращения) |
translator911 |
188 |
9:54:40 |
rus-ger |
біохім. |
белок-предшественник |
Vorläuferprotein |
marinik |
189 |
9:50:19 |
rus-spa |
|
морковный бисквит |
bizcocho de zanahoria |
tania_mouse |
190 |
9:46:45 |
eng-rus |
мед. |
directional term |
термин, указывающий на расположение и направление |
helga.k |
191 |
9:39:41 |
eng-rus |
абрев. |
C19th |
19-й век |
Vicomte |
192 |
9:34:24 |
eng-rus |
груб. |
diptard |
мудошлёп (dipshit plus retard) |
Alexey Lebedev |
193 |
9:12:22 |
eng-rus |
тех. |
fire hose cabinet point |
станция для шкафа с пожарным рукавом |
Linera |
194 |
9:09:16 |
rus-ger |
мед. |
система описания и обработки изображений молочной железы |
BIRADS (B reast Imaging Reporting and Data System) |
jurist-vent |
195 |
8:58:57 |
eng-rus |
фант. |
esper |
человек с паранормальными способностями |
Technical |
196 |
8:52:11 |
rus-ger |
біохім. |
продукт деградации фибрина |
Fibrinabbauprodukt |
marinik |
197 |
8:44:56 |
rus-ger |
біохім. |
расщепление фибрина |
Fibrinspaltung (лизис) |
marinik |
198 |
8:44:18 |
rus-ger |
біохім. |
лизис фибрина |
Fibrinolyse (растворение) |
marinik |
199 |
8:38:53 |
rus-ger |
мед. |
сгусток фибрина |
Fibringerinnsel |
marinik |
200 |
8:35:54 |
rus-ger |
біохім. |
вызывать лизис |
lysieren |
marinik |
201 |
8:32:42 |
rus-ger |
|
растворять |
lysieren |
marinik |
202 |
8:29:14 |
rus-ger |
|
фибриновое волокно |
Fibrinfaser |
marinik |
203 |
8:27:44 |
eng-rus |
|
indecorous |
нелепый |
Игорь Глазырин |
204 |
8:13:33 |
eng-rus |
|
coconut shavings |
кокосовая стружка |
eu21 |
205 |
8:02:23 |
eng-rus |
|
nevertheless |
ведь |
Игорь Глазырин |
206 |
2:41:20 |
eng-rus |
|
it is best to |
лучше всего (e.g., It is best to use the Motorola charger that came with your phone) |
Tamerlane |
207 |
2:38:20 |
eng-rus |
|
it is best to |
рекомендуется (e.g., It is best to use the Motorola charger that came with your phone) |
Tamerlane |
208 |
2:27:15 |
rus-spa |
розм. |
шикарный |
de lujo (ropa de lujo) |
sankozh |
209 |
2:20:09 |
rus-spa |
розм. |
секонд-хенд |
de segunda mano |
sankozh |
210 |
1:14:11 |
rus-fre |
буд.мат. |
закаленное цветное стекло |
verre laqué |
Lena2 |
211 |
0:47:27 |
eng-rus |
космон. |
cis-lunar platform-gateway |
окололунная платформа |
MichaelBurov |
212 |
0:46:05 |
eng-rus |
космон. |
Deep Space Gateway |
"Шлюз" (– ранее) |
MichaelBurov |
213 |
0:45:24 |
eng-rus |
космон. |
Deep Space Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" (– ранее) |
MichaelBurov |
214 |
0:43:47 |
eng |
абрев. карате. |
LOP-G |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
MichaelBurov |
215 |
0:41:45 |
eng-rus |
космон. |
Orbiting Lunar Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
216 |
0:41:28 |
eng-rus |
космон. |
Orbiting Lunar Platform-Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
217 |
0:39:42 |
eng-rus |
космон. |
Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
218 |
0:37:18 |
eng-rus |
космон. |
Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
219 |
0:36:06 |
eng-rus |
космон. |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
220 |
0:35:46 |
eng-rus |
космон. |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
221 |
0:35:02 |
eng-rus |
космон. |
LOP-G |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
222 |
0:34:45 |
eng-rus |
космон. |
LOP-G |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
223 |
0:33:55 |
rus-fre |
мод. |
капсульная коллекция |
collection capsule |
Lena2 |
224 |
0:32:47 |
eng-rus |
космон. |
Lunar Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
225 |
0:16:13 |
eng-rus |
космон. |
cis-lunar space |
окололунное пространство |
MichaelBurov |
226 |
0:13:57 |
eng |
абрев. астр. |
NRHO |
near rectilinear halo orbit |
MichaelBurov |
227 |
0:12:19 |
eng-rus |
астр. |
NRHO |
почти прямолинейная гало-орбита |
MichaelBurov |
228 |
0:10:10 |
eng-rus |
астр. |
apolune |
аполуний (не рек.) |
MichaelBurov |
229 |
0:08:02 |
eng-rus |
астр. |
hypolune |
гипоселений |
MichaelBurov |