1 |
23:59:51 |
eng-rus |
мед. |
nuclear-cytoplasmic ratio |
ЯЦС (ЯЦС – ядерно-цитоплазматическое соотношение) |
tanyouchka |
2 |
23:53:13 |
eng-rus |
заг. |
First Deputy Head |
первый заместитель начальника |
ROGER YOUNG |
3 |
23:53:06 |
rus-ger |
муз. |
написать музыку |
Musik komponieren |
Лорина |
4 |
23:52:54 |
rus-ger |
муз. |
писать музыку |
Musik komponieren |
Лорина |
5 |
23:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they can't be bothered |
им всё равно |
Игорь Миг |
6 |
23:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they can't be bothered with |
им безразличны |
Игорь Миг |
7 |
23:44:30 |
rus-fre |
турист. |
круглое пляжное полотенце |
serviette de plage ronde |
sophistt |
8 |
23:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can't be bothered with |
мы не интересуемся |
Игорь Миг |
9 |
23:40:26 |
eng-rus |
спорт. |
pelote |
пелота (национальный баскский вид спорта, спортивная игра) |
May-K |
10 |
23:40:20 |
eng-rus |
|
this would not have been possible if |
этого не произошло бы, если бы |
yevsey |
11 |
23:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered to |
не испытываю ни малейшего желания |
Игорь Миг |
12 |
23:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
меня не волнуют |
Игорь Миг |
13 |
23:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
меня не волнует |
Игорь Миг |
14 |
23:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one can't be bothered with something |
не проявлять интереса к |
Игорь Миг |
15 |
23:26:29 |
rus-ger |
музейн. |
Лунариум |
Lunarium |
Лорина |
16 |
23:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не хочет |
Игорь Миг |
17 |
23:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не желает |
Игорь Миг |
18 |
23:25:18 |
eng-rus |
|
indulgence |
роскошь |
fantazista |
19 |
23:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не желает соизволить |
Игорь Миг |
20 |
23:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не хочет себя утруждать |
Игорь Миг |
21 |
23:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
его ломает |
Игорь Миг |
22 |
23:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be bothered to |
не снизойти |
Игорь Миг |
23 |
23:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be bothered to |
не удосужиться |
Игорь Миг |
24 |
23:08:53 |
rus-spa |
розм. |
Холодно |
Hace pelete (Sinónimo "frío intenso") |
Maria Nizhurina |
25 |
23:08:28 |
rus-ita |
мед. |
энтероптоз, опущение органов брюшной полости |
enteroptosi |
tania_mouse |
26 |
23:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне всё равно |
Игорь Миг |
27 |
23:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне фиолетово |
Игорь Миг |
28 |
23:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне безразличен |
Игорь Миг |
29 |
23:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I just can't be bothered to |
не испытываю ни малейшего желания |
Игорь Миг |
30 |
23:04:23 |
rus-ita |
мед. |
передняя брюшная стенка |
parete addominale anteriore |
tania_mouse |
31 |
23:01:41 |
eng-rus |
тех. |
easy-clean valve |
клапан лёгкой очистки |
traductrice-russe.com |
32 |
23:01:03 |
eng-rus |
мед. |
breast self-examination |
СМЖ |
iwona |
33 |
22:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне наплевать на |
Игорь Миг |
34 |
22:57:35 |
eng-rus |
філос. |
moral cost |
морально-нравственные издержки |
Oleksandr Spirin |
35 |
22:50:04 |
rus-ger |
ауд. |
принципы бухгалтерского учёта и отчётности |
Rechnungslegungsvorschriften |
Io82 |
36 |
22:46:52 |
rus-ger |
осв. |
критерий оценки знаний |
Notengrad (встретилось в табеле успеваемости, где в скобках стояло "отлично", "хорошо", "удовлетворительно" и "неудовлетворительно") |
Midnight_Lady |
37 |
22:39:29 |
eng-rus |
|
fidget in a lying or sitting position |
елозить ("creep" and "crawl" подразумевают направленное движение, поэтому "fidget" ближе по смыслу) |
Guzel-Irina |
38 |
22:30:48 |
eng-rus |
|
high installation work |
вышкомонтажные работы |
lxu5 |
39 |
22:28:04 |
eng-rus |
тех. |
containment valve |
сдерживающий клапан |
traductrice-russe.com |
40 |
22:27:08 |
eng-rus |
|
as is the case with |
как в случае с |
lxu5 |
41 |
22:26:31 |
eng-rus |
|
it should be particularly emphasized that |
следует особо подчеркнуть |
lxu5 |
42 |
22:23:06 |
eng-rus |
гірн. |
high erection work |
вышкомонтажные работы |
lxu5 |
43 |
22:22:20 |
eng-rus |
гірн. |
sawn wall materials |
пилёные стеновые материалы |
lxu5 |
44 |
22:21:35 |
eng-rus |
гірн. |
high-bench |
высокоуступный |
lxu5 |
45 |
22:21:17 |
eng-rus |
гірн. |
high-bench quarrying |
высокоуступная добыча камня |
lxu5 |
46 |
22:20:32 |
eng-rus |
юр. |
act for and on behalf of |
представлять интересы (доверителя, например) |
4uzhoj |
47 |
22:20:24 |
eng-rus |
гірн. |
roof соal |
подкровельная толща |
lxu5 |
48 |
22:20:18 |
eng-rus |
|
lackluster |
вялый |
Tanya Gesse |
49 |
22:20:15 |
eng-rus |
гірн. |
ceiling |
подкровельная толща |
lxu5 |
50 |
22:19:38 |
eng-rus |
гірн. |
mining-engineering recultivation |
горнотехническая рекультивация |
lxu5 |
51 |
22:18:43 |
eng-rus |
гірн. |
mining sickness |
горная болезнь |
lxu5 |
52 |
22:18:15 |
eng-rus |
гірн. |
mining disease |
горная болезнь |
lxu5 |
53 |
22:17:41 |
eng-rus |
гірн. |
mountain open pit |
высокогорный карьер |
lxu5 |
54 |
22:17:20 |
eng-rus |
гірн. |
mountain open cut |
высокогорный карьер |
lxu5 |
55 |
22:17:12 |
eng-rus |
гірн. |
mountain quarry |
высокогорный карьер |
lxu5 |
56 |
22:16:51 |
eng-rus |
гірн. |
shrinkage |
магазинирование полезных ископаемых |
lxu5 |
57 |
22:16:16 |
eng-rus |
гірн. |
smoothing-pedding machine |
выправочно-подбивочно-отделочная машина |
lxu5 |
58 |
22:15:59 |
eng-rus |
гірн. |
straightening-lining machine |
выправочно-подбивочно-отделочная машина |
lxu5 |
59 |
22:15:52 |
eng-rus |
бізн. |
for and on behalf of |
от лица |
4uzhoj |
60 |
22:14:53 |
eng-rus |
бізн. |
for and on behalf of |
от имени (to act for and on behalf of the company) |
4uzhoj |
61 |
22:14:19 |
eng-rus |
гірн. |
underground fusion |
подземная выплавка |
lxu5 |
62 |
22:13:50 |
eng-rus |
гірн. |
saw stone |
выпиливание камня |
lxu5 |
63 |
22:13:38 |
eng-rus |
гірн. |
stone sawing |
выпиливание камня |
lxu5 |
64 |
22:12:25 |
eng-rus |
гірн. |
thinning-out |
выклинивание |
lxu5 |
65 |
22:11:34 |
eng-rus |
мед. |
agalsidase |
агалзидаза |
iwona |
66 |
22:10:33 |
eng-rus |
гірн. |
panel mine section |
выемочное поле |
lxu5 |
67 |
22:10:06 |
eng-rus |
гірн. |
trailing dredger |
выемочно-транспортное судно |
lxu5 |
68 |
22:09:34 |
eng-rus |
|
top or no one |
или я лучший, или меня нет |
Анна Ф |
69 |
22:09:24 |
eng-rus |
гірн. |
getting-loading work |
выемочно-погрузочные работы |
lxu5 |
70 |
22:07:46 |
eng-rus |
гірн. |
secondary settling |
вторичная осадка |
lxu5 |
71 |
22:06:51 |
eng-rus |
гірн. |
recoverability of coal |
восстановленность углей |
lxu5 |
72 |
22:05:16 |
eng-rus |
гірн. |
barring coefficient |
коэффициент вскрыши |
lxu5 |
73 |
22:04:21 |
eng-rus |
гірн. |
соunter faces |
встречные забои |
lxu5 |
74 |
22:04:07 |
eng-rus |
гірн. |
entries |
встречные забои |
lxu5 |
75 |
22:04:04 |
eng-rus |
мед. |
Streptobacillary |
стрептобациллярный |
iwona |
76 |
22:03:42 |
eng-rus |
гірн. |
secondary oil production |
вторичная добыча нефти |
lxu5 |
77 |
22:02:29 |
eng-rus |
гірн. |
deposit stripping |
вскрытие месторождения |
lxu5 |
78 |
22:01:57 |
eng-rus |
гірн. |
cutter-loader |
врубово-навалочная машина |
lxu5 |
79 |
22:00:36 |
eng-rus |
гірн. |
restorability of coal |
восстановленность углей |
lxu5 |
80 |
21:59:51 |
eng-rus |
мед. |
Retinol Activity Equivalents |
ЭР |
iwona |
81 |
21:59:24 |
eng-rus |
гірн. |
emptying funnel |
воронка выпуска |
lxu5 |
82 |
21:59:16 |
eng-rus |
гірн. |
discharge соne |
воронка выпуска |
lxu5 |
83 |
21:57:34 |
eng-rus |
гірн. |
air-froth generator |
воздушно-пенный генератор |
lxu5 |
84 |
21:56:12 |
eng-rus |
гірн. |
return of а well |
возврат скважин |
lxu5 |
85 |
21:56:11 |
rus-ita |
мед. |
кроветворные органы |
organi emopoietici |
tania_mouse |
86 |
21:56:00 |
eng-rus |
гірн. |
return of а hole |
возврат скважин |
lxu5 |
87 |
21:55:19 |
eng-rus |
гірн. |
militarized mine rescue units |
военизированные горно-спасательные части |
lxu5 |
88 |
21:54:39 |
eng-rus |
гірн. |
aqueous соne |
водяной конус |
lxu5 |
89 |
21:54:29 |
eng-rus |
гірн. |
aquatic соne |
водяной конус |
lxu5 |
90 |
21:54:03 |
rus-ita |
мед. |
конституция |
costituzione fisica |
tania_mouse |
91 |
21:52:13 |
rus-ita |
мед. |
аномалия развития |
anomalia dello sviluppo |
tania_mouse |
92 |
21:52:02 |
eng-rus |
гірн. |
granulotole |
гранулированный тротил |
lxu5 |
93 |
21:51:53 |
eng-rus |
под. |
estate duty |
пошлина на посмертное имущество |
A.Rezvov |
94 |
21:51:36 |
eng-rus |
под. |
estate duty |
посмертная имущественная пошлина |
A.Rezvov |
95 |
21:50:12 |
eng-rus |
гірн. |
granulotole |
гранулотол |
lxu5 |
96 |
21:49:28 |
rus-spa |
ісп. |
исторический центр |
casco histórico |
Ivan1992 |
97 |
21:47:35 |
eng-rus |
|
rid the nation of |
избавить народ от (чего-либо) |
A.Rezvov |
98 |
21:46:47 |
eng-rus |
гірн. |
aquatrinitrotoluene |
акватол |
lxu5 |
99 |
21:46:18 |
rus-spa |
Арген. |
Регистр актов гражданского состояния |
Registro nacional de las personas |
pauladis |
100 |
21:46:05 |
eng-rus |
гірн. |
explosive slurry |
водосодержащие взрывчатые вещества |
lxu5 |
101 |
21:45:40 |
eng-rus |
гірн. |
spillway installation |
водосборное устройство |
lxu5 |
102 |
21:45:04 |
eng-rus |
образн. |
pall |
морок |
Agasphere |
103 |
21:44:52 |
eng-rus |
гірн. |
water pulverizer curtain |
водораспылительная завеса |
lxu5 |
104 |
21:44:41 |
eng-rus |
гірн. |
water sprayer curtain |
водораспылительная завеса |
lxu5 |
105 |
21:44:16 |
eng-rus |
гірн. |
rock's resistance to water |
водопрочность горных пород |
lxu5 |
106 |
21:43:32 |
eng-rus |
гірн. |
zone of water соnducting cracks |
зона водопроводящих трещин |
lxu5 |
107 |
21:42:49 |
eng-rus |
гірн. |
fall of water table |
водопонижение |
lxu5 |
108 |
21:41:56 |
eng-rus |
гірн. |
water separator соlumn |
водоотделяющая колонна |
lxu5 |
109 |
21:41:16 |
eng-rus |
гірн. |
water regime |
водонапорный режим |
lxu5 |
110 |
21:41:01 |
eng-rus |
гірн. |
hydrolycity |
водонапорный режим |
lxu5 |
111 |
21:40:54 |
eng-rus |
мед. |
ARF |
острая ревматическая лихорадка |
iwona |
112 |
21:40:15 |
eng-rus |
гірн. |
hoseproof hood |
водозащитный зонт |
lxu5 |
113 |
21:39:40 |
eng-rus |
гірн. |
water slurry circuit |
водно-шламовое хозяйство |
lxu5 |
114 |
21:39:15 |
eng-rus |
гірн. |
warm water amelioration |
водно-тепловая мелиорация (мерзлых пород) |
lxu5 |
115 |
21:38:33 |
eng-rus |
мед. |
ARF |
ОРЛ |
iwona |
116 |
21:38:25 |
eng-rus |
гірн. |
interhole |
внутрискважинный |
lxu5 |
117 |
21:38:09 |
eng-rus |
гірн. |
interhole retardation |
внутрискважинное замедление |
lxu5 |
118 |
21:37:57 |
eng-rus |
гірн. |
interhole slowing-down |
внутрискважинное замедление |
lxu5 |
119 |
21:37:12 |
eng-rus |
гірн. |
cryohaline water |
криогалинные воды |
lxu5 |
120 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
be issued to |
выдаваться (о юридических документах) |
A.Rezvov |
121 |
21:35:52 |
eng-rus |
гірн. |
sudden break of water and quick sand inrush |
внезапный прорыв вод и плывунов |
lxu5 |
122 |
21:33:42 |
eng-rus |
гірн. |
insets |
вкрапленники |
lxu5 |
123 |
21:33:33 |
eng-rus |
гірн. |
impregnations |
вкрапленники |
lxu5 |
124 |
21:33:24 |
eng-rus |
гірн. |
phenocrysts |
вкрапленники |
lxu5 |
125 |
21:32:09 |
eng-rus |
гірн. |
vibrating tube соncentrator |
трубный виброконцентратор |
lxu5 |
126 |
21:31:02 |
eng-rus |
гірн. |
hydraulic blasting |
взрывогидравлическая отбойка |
lxu5 |
127 |
21:29:57 |
eng-rus |
гірн. |
blasting ore transport |
взрывная доставка руды |
lxu5 |
128 |
21:28:14 |
eng-rus |
геолог. |
mochezina |
мочажина |
lxu5 |
129 |
21:27:37 |
eng-rus |
гірн. |
scheuchzeria |
шейхцериевый (сущ.; шейхцериевыЕ; см. https://en.wikipedia.org/wiki/Scheuchzeria Gruzovik) |
lxu5 |
130 |
21:27:32 |
rus-spa |
тех. |
Гровер |
arandela de presión |
Angel Alejandro |
131 |
21:27:15 |
eng-rus |
гірн. |
scheuchzeria peat |
шейхцериевый торф |
lxu5 |
132 |
21:26:02 |
eng-rus |
гірн. |
raised-bog peat |
верховой торф |
lxu5 |
133 |
21:25:39 |
eng-rus |
гірн. |
vertical scale of height |
вертикальный масштаб |
lxu5 |
134 |
21:25:19 |
rus-ger |
|
заменять на |
ersetzen gegen (A. – кого-либо, что-либо) |
Лорина |
135 |
21:25:06 |
rus-ita |
мед. |
пиримидин |
pirimidina |
tania_mouse |
136 |
21:24:53 |
eng-rus |
гірн. |
instrumental survey |
соединительная съёмка |
lxu5 |
137 |
21:23:31 |
eng-rus |
гірн. |
curbing support |
венцовая крепь |
lxu5 |
138 |
21:23:00 |
eng-rus |
гірн. |
ventilation line end |
вентиляция тупиковых выработок |
lxu5 |
139 |
21:22:50 |
eng-rus |
гірн. |
dead heading ventilation |
вентиляция тупиковых выработок |
lxu5 |
140 |
21:22:08 |
rus-ita |
мед. |
гипераммониемия |
iperammonemia |
tania_mouse |
141 |
21:21:20 |
rus-ita |
мед. |
гиперазотемия |
iperasotemia |
tania_mouse |
142 |
21:21:04 |
rus-ger |
|
специально для |
extra für |
Лорина |
143 |
21:19:52 |
rus-ita |
мед. |
аминоацидурия |
aminoaciduria |
tania_mouse |
144 |
21:19:24 |
eng-rus |
гірн. |
mineral dilution |
разубоживание полезного ископаемого |
lxu5 |
145 |
21:18:58 |
eng-rus |
гірн. |
bulk winning getting |
валовая выемка |
lxu5 |
146 |
21:18:46 |
eng-rus |
гірн. |
bulk mining extraction |
валовая выемка |
lxu5 |
147 |
21:17:53 |
eng-rus |
гірн. |
evacuation hole |
вакуумирование скважин |
lxu5 |
148 |
21:17:44 |
eng-rus |
комп. |
indexed addressing |
адресация с индексированием (метод адресации, при котором формирование исполнительного адреса осуществляется путем добавления к базовому адресу содержимого индексного регистра) |
ssn |
149 |
21:17:16 |
rus-ger |
|
раритетный |
Raritäts- |
Лорина |
150 |
21:15:33 |
eng-rus |
гірн. |
scale car |
хоппер-дозатор |
lxu5 |
151 |
21:15:22 |
eng-rus |
гірн. |
measuring hopper |
хоппер-дозатор |
lxu5 |
152 |
21:15:01 |
eng-rus |
гірн. |
scale car |
вагон-дозатор |
lxu5 |
153 |
21:14:51 |
eng-rus |
гірн. |
measuring hopper |
вагон-дозатор |
lxu5 |
154 |
21:14:04 |
rus-ger |
|
поднять на высоту |
in die Höhe heben |
Лорина |
155 |
21:11:17 |
eng-rus |
|
foul play |
преступное деяние |
HarryWharton&Co |
156 |
21:09:46 |
rus-ita |
мед. |
кетонокислоты |
chetoacidi |
tania_mouse |
157 |
21:08:03 |
rus-ita |
мед. |
незаменимые аминокислоты |
aminoacidi non essenziali |
tania_mouse |
158 |
21:04:53 |
eng-rus |
космон. |
SUP: Australia's Satellite Utilisation Policy |
Целевая программа Австралии по использованию спутников (The 2013 Australia's Satellite Utilisation Policy (SUP) closely followed, but replaced, the PNSIP as the government statement for Australia's objectives and direction for civilian space activities.) |
AllaR |
159 |
21:03:42 |
rus-ita |
мед. |
переаминирование, трансаминирование |
transaminazione |
tania_mouse |
160 |
21:03:10 |
eng-rus |
|
higher reaches |
высшие круги |
A.Rezvov |
161 |
21:03:03 |
rus-ita |
мед. |
дезаминирование |
deaminazione |
tania_mouse |
162 |
21:02:10 |
eng-rus |
квіт. |
saintpaulia |
сенполия (Saintpaulia) |
Скоробогатов |
163 |
20:59:47 |
eng-rus |
|
as а gesture of good will and common sense |
в качестве выражения доброй воли и здравого смысла |
A.Rezvov |
164 |
20:59:44 |
rus-ger |
тех. |
одинарный спайдер |
Spider, 1-armig (для крепления стекла) |
Racooness |
165 |
20:59:39 |
rus-ita |
мед. |
фосфотиды |
fosfolipidi |
tania_mouse |
166 |
20:58:34 |
rus-ger |
тех. |
четырёхлапый спайдер |
Spider, 4-armig (для крепления стекла) |
Racooness |
167 |
20:56:01 |
eng-rus |
космон. |
Principles for a National Space Industry Policy |
Принципы национальной политики в области космической промышленности (The 2011 Principles for a National Space Industry Policy (PNSIP) was the first government statement of Australia's space policy direction, providing a resolute vision for development of a framework regarding the utilisation of space-related technologies.) |
AllaR |
168 |
20:55:31 |
rus-ger |
|
первая выемка на следующий день |
Frühleerung (Finanzämter haben häufig keine Briefkästen, die erkennen lassen, ob ein bestimmtes Schreiben vor oder nach 24 Uhr eingeworfen wurde. Das wäre aber für Fristen, die stets am Ende des Tages ablaufen, wichtig. Daher wird davon ausgegangen, dass alle Briefe, die bei der ersten Leerung des Behördenbriefkastens oder -postfachs angekommen sind, noch vor 24 Uhr eingegangen sind. Um dies zu dokumentieren, notiert der leerende Beamte den Vermerk "Frühleerung" auf dem Brief.) |
4uzhoj |
169 |
20:54:44 |
eng-rus |
космон. |
PNSIP: Principles for a National Space Industry Policy |
Принципы национальной политики в области космической промышленности (The 2011 Principles for a National Space Industry Policy (PNSIP) was the first government statement of Australia's space policy direction, providing a resolute vision for development of a framework regarding the utilisation of space-related technologies.) |
AllaR |
170 |
20:52:48 |
rus-ita |
мед. |
жировое тело |
corpo adiposo |
tania_mouse |
171 |
20:51:18 |
eng-rus |
|
I'd go as far as saying |
не побоюсь сказать (I’m really excited about the Paul McCartney stuff. Beyond happy, it’s probably my favourite session ever. I’d go as far as saying my favourite week in my life was working with Paul McCartney) |
Lily Snape |
172 |
20:50:41 |
rus-ger |
пошт. |
утренняя выемка |
Frühleerung |
4uzhoj |
173 |
20:50:03 |
rus-ita |
мед. |
пищевые липиды |
lipidi alimentari |
tania_mouse |
174 |
20:47:35 |
rus-ita |
мед. |
бактериальный полисахарид |
polisaccaride batterico |
tania_mouse |
175 |
20:47:13 |
rus-ita |
мед. |
полисахарид |
polisaccaride |
tania_mouse |
176 |
20:45:51 |
rus-ita |
мед. |
гликопротеид, гликопротеин |
glicoproteide |
tania_mouse |
177 |
20:41:46 |
rus-ita |
мед. |
гликогенный, гликогеновый |
glicogenico |
tania_mouse |
178 |
20:41:01 |
eng-rus |
онк. |
blood cancer |
гемобластоз |
Conservator |
179 |
20:40:43 |
rus-ita |
|
не глядя |
a scatola chiusa |
Assiolo |
180 |
20:40:15 |
rus-ita |
|
кот в мешке |
a scatola chiusa (покупать кота в мешке - comprare a scatola chiusa) |
Assiolo |
181 |
20:39:27 |
rus-ita |
|
двоиться в глазах |
vedere doppio (у меня двоится в глазах - vedo doppio) |
Assiolo |
182 |
20:39:04 |
eng-rus |
онк. |
liquid tumour |
гемобластоз |
Conservator |
183 |
20:37:42 |
rus-ita |
мед. |
субстратный уровень |
livello del substrato |
tania_mouse |
184 |
20:35:43 |
rus-ita |
мед. |
окислительное фосфорилирование |
fosforilazione ossidativa |
tania_mouse |
185 |
20:32:43 |
eng-rus |
|
town planning |
градостроительная деятельность (the planning of the way in which towns and cities are built in order to make them pleasant to live in: " He studied town planning at college. CALD) |
Alexander Demidov |
186 |
20:32:07 |
eng-rus |
ел. |
cryptographic controller |
криптографический контроллер |
Pothead |
187 |
20:25:57 |
rus-ita |
мед. |
антиоксидантная защита |
protezione antiossidante |
tania_mouse |
188 |
20:25:02 |
rus-ita |
мед. |
перекисное окисление |
perossidazione |
tania_mouse |
189 |
20:23:08 |
eng |
комп. |
device status register |
DSR |
ssn |
190 |
20:18:30 |
rus-ita |
тех. |
сканировать |
scandire |
Avenarius |
191 |
20:07:07 |
eng-rus |
ел. |
hard processor system |
аппаратная процессорная система |
Pothead |
192 |
20:02:15 |
rus-ita |
мед. |
антропогенез |
antropogenesi |
tania_mouse |
193 |
20:01:52 |
rus-ger |
|
скульптурная композиция |
Skulpturkomposition |
Aleksandra Pisareva |
194 |
20:01:18 |
eng-rus |
тех. |
countersink |
конический |
george_pinchuk |
195 |
20:00:38 |
eng-rus |
філос. |
capacity to think objectively and critically |
способность к объективному и критическому мышлению |
financial-engineer |
196 |
19:58:57 |
rus-ger |
літ. |
малая проза |
Kleinprosa |
Natalishka_UA |
197 |
19:57:44 |
rus-ger |
|
сооснователь |
Mitgründer |
Natalishka_UA |
198 |
19:51:31 |
rus-ita |
іст. |
по-рыцарски |
cavallerescamente |
gorbulenko |
199 |
19:48:21 |
eng-rus |
под. |
death duties |
посмертные пошлины |
A.Rezvov |
200 |
19:47:50 |
eng-rus |
под. |
estate tax |
посмертный имущественный налог |
A.Rezvov |
201 |
19:47:00 |
rus-ita |
юр. |
подпадать под |
ricadere sotto |
gorbulenko |
202 |
19:45:45 |
eng-rus |
под. |
estate |
посмертное имущество |
A.Rezvov |
203 |
19:41:13 |
rus-ger |
осв. |
литература страны изучаемого языка |
Fremdsprachliche Literatur |
Elena Wrede |
204 |
19:39:18 |
rus-ita |
мед. |
постнатальный онтогенез |
ontogenesi postnatale |
tania_mouse |
205 |
19:36:40 |
eng-rus |
вим.пр. |
orifice |
предохранительная шайба (для защиты расходомера от скачков давления) |
DRE |
206 |
19:34:17 |
rus-spa |
розм. |
Крепись! |
Sé fuerte |
dabaska |
207 |
19:29:38 |
eng-rus |
кадри |
inclusive workplace culture |
культура учёта индивидуальных особенностей работников на производстве |
financial-engineer |
208 |
19:28:44 |
rus-fre |
IT |
сводка данных |
relevé |
traductrice-russe.com |
209 |
19:27:13 |
eng-rus |
кадри |
inclusive leader |
руководитель, учитывающий индивидуальные особенности работников |
financial-engineer |
210 |
19:26:49 |
eng-rus |
політ. |
inclusive leader |
объединяющий лидер |
financial-engineer |
211 |
19:26:28 |
rus-srp |
торг. |
сеть продаж |
продајна мрежа |
Soulbringer |
212 |
19:25:17 |
eng-rus |
мед. |
LСМV |
вирус лимфоцитарного хориоменингита |
denikoboroda |
213 |
19:21:07 |
eng-rus |
юр. |
federal civil rights law |
федеральное право в области гражданских прав |
financial-engineer |
214 |
19:20:52 |
eng-rus |
юр. |
violation of federal civil rights law |
нарушение федерального права в области гражданских прав |
financial-engineer |
215 |
19:19:58 |
eng-rus |
труд.пр. |
NLRB |
Национальный совет по вопросам трудовых отношений (сокр. от "National Labor Relations Board") |
financial-engineer |
216 |
19:19:23 |
eng-rus |
труд.пр. |
file a NLRB complaint |
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношений |
financial-engineer |
217 |
19:18:42 |
eng-rus |
труд.пр. |
concerted activities aimed at improving the workplace |
организованная деятельность, направленная на улучшение условий труда (на производстве) |
financial-engineer |
218 |
19:18:37 |
rus-ita |
мед. |
хозяин |
organismo ospite (организм, содержащий внутри вирус, паразита или симбиотического партнёра, обычно обеспечивая его питанием и убежищем) |
tania_mouse |
219 |
19:17:14 |
eng-rus |
труд.пр. |
violation of federal labor law |
нарушение федерального трудового права |
financial-engineer |
220 |
19:16:02 |
eng-rus |
труд.пр. |
have filed a complaint with the National Labor Relations Board |
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношений |
financial-engineer |
221 |
19:14:19 |
eng-rus |
труд.пр. |
sue for illegal dismissal |
подать в суд за незаконное увольнение |
financial-engineer |
222 |
19:13:35 |
rus-srp |
ек. |
внедрение возобновляемых источников энергии |
имплементација обновљивих енергија |
Soulbringer |
223 |
19:07:42 |
rus-srp |
с/г. |
хозяйственно-экономическая оценка земель |
валоризација пољопривредних површина |
Soulbringer |
224 |
19:06:18 |
eng-rus |
авто. |
Baojun |
Баоцзюнь (китайская марка электромобилей) |
financial-engineer |
225 |
19:04:32 |
rus-ita |
мед. |
местное распространение опухоли |
invasione locale del tumore |
tania_mouse |
226 |
19:03:51 |
rus-ita |
мед. |
инвазия |
invasione |
tania_mouse |
227 |
19:01:34 |
eng-rus |
|
tasselled |
с кисточками |
YOZ |
228 |
18:59:41 |
rus-ita |
мед. |
жизненный цикл |
ciclo vitale |
tania_mouse |
229 |
18:57:15 |
eng-rus |
гінек. |
slingplasty |
слингпластика |
Miss_Madness |
230 |
18:55:58 |
eng-rus |
|
keep accounts |
вести учёт (record money received and spent, record business dealings. BED) |
Alexander Demidov |
231 |
18:55:14 |
eng-rus |
квіт. |
Dieffenbachia |
диффенбахия (Dieffenbachia) |
Скоробогатов |
232 |
18:51:03 |
rus-ita |
мед. |
мутационный барьер |
barriera mutazionale |
tania_mouse |
233 |
18:48:42 |
rus-ita |
мед. |
генофонд |
pool genetico |
tania_mouse |
234 |
18:44:03 |
rus-ita |
мед. |
мутагенез |
mutagenesi |
tania_mouse |
235 |
18:42:19 |
eng-rus |
садівн. |
zonal pelargonium |
пеларгония зональная |
Скоробогатов |
236 |
18:32:43 |
rus-ita |
мед. |
полимерия |
polimeria |
tania_mouse |
237 |
18:32:03 |
rus-ita |
мед. |
полигенное наследование |
ereditarietà poligenica |
tania_mouse |
238 |
18:30:19 |
eng-rus |
|
watch each other's back |
обеспечивать взаимостраховку |
Valery Borisov |
239 |
18:30:06 |
rus-ita |
мед. |
генотип |
genotipo |
tania_mouse |
240 |
18:29:30 |
eng-rus |
одяг |
buckle tip |
наконечник ремня |
yevsey |
241 |
18:27:59 |
eng-rus |
одяг |
cross piece |
запряжник |
yevsey |
242 |
18:24:34 |
rus-ita |
мед. |
аллельный ген |
gene allelico |
tania_mouse |
243 |
18:24:12 |
eng-rus |
дип. |
hollow |
"бумажный тигр" (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:23:42 |
eng-rus |
політ. |
personal prestige |
личный престиж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:36 |
eng-rus |
політ. |
personal prestige |
личная репутация (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:40 |
rus-fre |
енерг. |
ГРЩ |
tableau principal de distribution (главный распределительный щит) |
eugeene1979 |
247 |
18:22:01 |
eng-rus |
ракетн. |
be on constant standby |
находиться на постоянном боевом дежурстве (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:21:31 |
eng-rus |
зброя |
picker |
протравник |
yevsey |
249 |
18:21:17 |
eng-rus |
ритор. |
face up to the fact that |
взглянуть фактам в глаза и понять, что |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:21:09 |
rus-fre |
енерг. |
РП |
poste de distribution (распределительный пункт) |
eugeene1979 |
251 |
18:21:05 |
eng-rus |
ритор. |
face up to the fact that |
взглянуть правде в глаза и понять, что |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:46 |
rus-fre |
енерг. |
БКТП |
poste de transformation de sous-tirage préfabriqué (блочная комплектная трансформаторная подстанция) |
eugeene1979 |
253 |
18:17:24 |
eng-rus |
військ. |
nuclear nonproliferation expert |
эксперт по нераспространению ядерного оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:16:41 |
rus-fre |
енерг. |
РТП |
poste de transformateur de distribution (распределительная трансформаторная подстанция) |
eugeene1979 |
255 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
sleep well at night |
спокойно спать по ночам |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:12:49 |
rus-ger |
вироб. |
технологическая инструкция |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
257 |
18:12:37 |
eng-rus |
клін.досл. |
patient pathway |
маршрут пациента |
Valery Borisov |
258 |
18:09:52 |
eng-rus |
ек. |
cumulative damage |
совокупный ущерб |
Aprela |
259 |
18:06:33 |
rus-est |
христ. |
Иоанн Креститель |
Ristija Johannes |
Andrey Truhachev |
260 |
18:04:59 |
rus-dut |
христ. |
Иоанн Креститель |
Johannes de Doper |
Andrey Truhachev |
261 |
18:04:01 |
rus-lav |
христ. |
Иоанн Креститель |
Jānis Kristītājs |
Andrey Truhachev |
262 |
18:03:51 |
rus-lav |
христ. |
Иоанн Креститель |
Svētais Jānis Kristītājs |
Andrey Truhachev |
263 |
18:03:03 |
rus-epo |
христ. |
Иоанн Креститель |
Johano la Baptisto |
Andrey Truhachev |
264 |
18:02:48 |
eng-rus |
ел. |
master transceiver |
мастер-трансивер |
Pothead |
265 |
17:59:42 |
rus-fre |
|
уполномоченый представитель |
représentant autorisé |
ROGER YOUNG |
266 |
17:57:31 |
rus-dut |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johannes Baptist de La Salle |
Andrey Truhachev |
267 |
17:57:06 |
rus-epo |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
268 |
17:56:33 |
rus-ita |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Giovanni Battista de La Salle |
Andrey Truhachev |
269 |
17:56:04 |
rus-spa |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Juan Bautista de La Salle |
Andrey Truhachev |
270 |
17:55:54 |
rus-spa |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
San Juan Bautista de La Salle |
Andrey Truhachev |
271 |
17:55:24 |
rus-fre |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
272 |
17:55:14 |
rus-fre |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Saint Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
273 |
17:54:41 |
eng-rus |
христ. |
Saint John Baptist de la Salle |
Жан-Батист де ла Салль |
Andrey Truhachev |
274 |
17:54:37 |
rus-ger |
с/г. |
содержание коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhhaltung |
meggi |
275 |
17:54:24 |
eng-rus |
христ. |
John Baptist de la Salle |
Жан-Батист де ла Салль |
Andrey Truhachev |
276 |
17:53:55 |
rus-ger |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johann Baptist de la Salle |
Andrey Truhachev |
277 |
17:53:06 |
rus-ger |
христ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johannes Baptist de La Salle |
Andrey Truhachev |
278 |
17:53:03 |
rus-ger |
церк. |
папский крест |
Ferula (посох-распятие – символ папского служения) |
maxkuzmin |
279 |
17:49:57 |
rus-ita |
|
при наступлении страхового случая |
al verificarsi del rischio assicurato |
armoise |
280 |
17:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
tarring |
тировка |
Gruzovik |
281 |
17:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pitch |
тировать |
Gruzovik |
282 |
17:48:45 |
eng-rus |
церк. |
Monastery of John the Baptist |
Иоанно-Предтеченский монастырь |
Andrey Truhachev |
283 |
17:47:27 |
rus-ger |
с/г. |
содержание коров-кормилиц |
Ammenkuhhaltung (применяется в основном в молочном скотоводстве при сменно-групповом методе выращивания телят (при сменно-групповом подсосе)) |
meggi |
284 |
17:46:16 |
rus-ger |
церк. |
Иоанно-Предтеченский монастырь |
Johannes-der-Täufer-Kloster |
Andrey Truhachev |
285 |
17:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
thyriothecium |
тириотеций |
Gruzovik |
286 |
17:44:38 |
rus-ger |
ауд. |
обзорная проверка |
prüferische Durchsicht |
Io82 |
287 |
17:43:18 |
rus-ger |
церк. |
ферула |
Ferula |
maxkuzmin |
288 |
17:42:54 |
eng-rus |
|
bow to |
склоняться (перед) |
Andrey Truhachev |
289 |
17:42:25 |
rus-ger |
с/г. |
корова-кормилица |
Ammenkuh (содержатся в хозяйствах молочного направления, где применяют сменно-групповой метод выращивания телят (сменно-групповой подсос); не путать с Mutterkuh (мясная корова, у которой один, собственный телёнок на подсосе)) |
meggi |
290 |
17:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
thyrotoxin |
тиреотоксин (1 a hypothetical substance formerly believed to be an abnormal product of diffusely hyperplastic thyroid glands in persons with Graves’ disease, and presumed to be the cause of the distinctive signs and symptoms of that condition [in contrast to simple hyperthyroidism]; 2 a complement-fixing antigenic factor associated with certain diseases of the thyroid gland; 3 a rarely-used term referring to any material toxic to thyroidal tissue) |
Gruzovik |
291 |
17:40:38 |
eng-rus |
араб. |
kalam |
рационалистическая теология (отправная точка рассуждений в рационалистической теологии – нормативные принципы разума и модели философствования. Метод рассуждения основан на символико-аллегорическом толковании текста откровения (основного источника вероучения), способности разума независимо от откровения отличать добро от зла и исключает ссылки на авторитетов при аргументации своей позиции. Предмет обсуждения рационалистической теологии: вопросы о единстве Бога, о соотношении сущности и атрибутов Бога, об ответственности человека за свои поступки (о свободе воли и предопределении), о качествах, необходимых для правителя государства, предстоятеля общины верующих, о том, какой человек считается истинно верующим, какой – неверующим, а какой – совершившим тяжкий грех, но продолжающим быть верующим, вопрос о сотворённости или предвечности основного источника вероучения) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:40:27 |
rus-ger |
ауд. |
услуги по предоставлению гарантий |
Bestätigungsleistungen |
Io82 |
293 |
17:39:40 |
rus-fre |
|
авансовые платежи |
versements anticipés |
ROGER YOUNG |
294 |
17:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
thyroidin |
тиреоидин (= thyreoidin; a whitish dry powdered extract of the sheep’s thyroid gland) |
Gruzovik |
295 |
17:37:07 |
eng-rus |
філос. |
sceptical criticism |
скептическая критика (критика со скептических позиций) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:35:37 |
rus-ger |
|
склонять голову перед |
sich verneigen vor |
Andrey Truhachev |
297 |
17:34:45 |
eng-rus |
|
bow to |
преклоняться перед |
Andrey Truhachev |
298 |
17:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
thyroidism |
тиреоидизм |
Gruzovik |
299 |
17:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
corkscrew curl |
тирбушон |
Gruzovik |
300 |
17:31:13 |
eng-rus |
студ.сл. |
gap year |
годичный перерыв в учёбе между окончанием школы и поступлением в ВУЗ |
Yeldar Azanbayev |
301 |
17:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
despotism |
тиранство |
Gruzovik |
302 |
17:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
despotic |
тиранский |
Gruzovik |
303 |
17:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
tyrannicide agent |
тираноубийца |
Gruzovik |
304 |
17:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
tyrannicide act |
тираноубийство |
Gruzovik |
305 |
17:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
one who fights against tyranny |
тираноборец |
Gruzovik |
306 |
17:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrannical |
тираничный |
Gruzovik |
307 |
17:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruel |
тиранический |
Gruzovik |
308 |
17:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrannize |
тиранить |
Gruzovik |
309 |
17:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
tyranny |
тиранизм (= тирания) |
Gruzovik |
310 |
17:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
tyramin |
тирамин (a naturally-occurring trace amine derived from the amino acid tyrosine) |
Gruzovik |
311 |
17:18:46 |
rus-ger |
ауд. |
отчёт о компиляции финансовой отчётности |
Erstellungsbericht |
Io82 |
312 |
17:17:42 |
rus-ita |
|
военная служба по призыву |
servizio militare di leva |
armoise |
313 |
17:17:16 |
eng-rus |
нафт. |
general partner |
генеральный партнёр (напр., выставки) |
Islet |
314 |
17:12:58 |
eng-rus |
мед. |
antibiotic-associated diarrhoea |
диарея на фоне применения антибактериальных средств |
amatsyuk |
315 |
17:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reject |
списывать в тираж |
Gruzovik |
316 |
17:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become obsolete |
выходить в тираж |
Gruzovik |
317 |
17:10:50 |
rus-ger |
ауд. |
общие условия оказания услуг |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Io82 |
318 |
17:10:38 |
rus-ger |
|
преклоняться перед |
sich verneigen vor |
Andrey Truhachev |
319 |
17:08:40 |
eng-rus |
комп. |
pointing device |
курсор |
nikanikori |
320 |
17:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
final draw |
тираж погашения |
Gruzovik |
321 |
17:07:47 |
rus-ger |
ауд. |
экспертное заключение |
Fachgutachten |
Io82 |
322 |
17:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pitch |
тир |
Gruzovik |
323 |
17:07:28 |
rus-ger |
ауд. |
задание по подготовке информации |
Erstellungsauftrag |
Io82 |
324 |
17:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sheep's fescue Festuca sulcata |
типчак (Festuca sulcata) |
Gruzovik |
325 |
17:05:19 |
eng-rus |
тютюн. |
concentrated pulp |
концентрированная волокнистая масса |
VladStrannik |
326 |
17:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse the tongue that says it! |
типун тебе на язык! (frazbook.ru) |
Gruzovik |
327 |
17:03:40 |
eng-rus |
стом. |
Set Up Wax |
Воск для диагностических моделей |
ZMV |
328 |
17:02:36 |
eng-rus |
ел.тех. |
constant operational readiness |
постоянная готовность к работе (A well-equipped warehouse ensures a quick delivery of spare parts and a constant operational readiness of the hyCleaner® system) |
Logofreak |
329 |
16:59:55 |
rus-ger |
стом. |
Полимер для изготовления базисов зубных протезов |
Prothesenbasiskunststoff |
ZMV |
330 |
16:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
form type |
типоформа |
Gruzovik |
331 |
16:50:36 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bryant |
Брайант |
financial-engineer |
332 |
16:45:54 |
rus-ita |
|
быть очень удачливым |
avere un gran sedere |
luminorena |
333 |
16:43:27 |
eng-rus |
кул. |
grape seed |
виноградная косточка |
LyuFi |
334 |
16:41:00 |
eng-rus |
крим.пр. |
15 years' hard labor |
каторжные работы сроком на пятнадцать лет (напр., направить на каторжные работы сроком на пятнадцать лет, сослать в каторжные работы сроком на пятнадцать лет) |
financial-engineer |
335 |
16:40:19 |
eng-rus |
гірн. |
boucharde |
бучардовочный |
lxu5 |
336 |
16:39:43 |
eng-rus |
гірн. |
boucharde machine |
бучардовочный станок |
lxu5 |
337 |
16:37:46 |
eng-rus |
гірн. |
drum washing |
буторная разработка |
lxu5 |
338 |
16:37:15 |
eng-rus |
офіц. |
from the humanitarian viewpoint |
по гуманитарным мотивам |
financial-engineer |
339 |
16:37:06 |
eng-rus |
гірн. |
stone heading |
бутовый штрек |
lxu5 |
340 |
16:36:50 |
eng-rus |
гірн. |
stone drift |
бутовый штрек |
lxu5 |
341 |
16:36:38 |
eng-rus |
гірн. |
rubble drift |
бутовый штрек |
lxu5 |
342 |
16:36:13 |
eng-rus |
юр. |
Central Court of the DPRK |
Центральный Суд КНДР |
financial-engineer |
343 |
16:35:28 |
rus-ger |
турист. |
пешая прогулка по ваттам |
Wattwanderung (прибрежным отложениям мелководного моря, ежедневно затопляемым во время прилива и обнажающиеся при отливе, вид отдыха, распространённый в Германии и Нидерландах) |
Antares8839 |
344 |
16:35:27 |
eng-rus |
крим.пр. |
hard labor for life |
пожизненные каторжные работы |
financial-engineer |
345 |
16:34:34 |
eng-rus |
гірн. |
rubble band |
бутовая полоса |
lxu5 |
346 |
16:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
typonym |
типоним (1 a taxonomic name based on an indication of a type specimen or type species rather than on a description or diagnosis, 2 a rejected isogenotypic name) |
Gruzovik |
347 |
16:33:06 |
eng-rus |
тютюн. |
water-cellulose solution |
водный раствор целлюлозы |
VladStrannik |
348 |
16:30:42 |
eng-rus |
тютюн. |
cellulose pulp |
целлюлозная волокнистая масса |
VladStrannik |
349 |
16:29:03 |
eng-rus |
фарм. |
counterfeit issues |
контрафактные товары |
CRINKUM-CRANKUM |
350 |
16:27:47 |
eng-rus |
гірн. |
drill-loading machine |
буропогрузочная машина |
lxu5 |
351 |
16:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
typometry |
типометрия ([archaeology] statistical methods to measure and analyse artifacts; [printing] an 18th- and 19th-century technique for composing and printing maps or drawings with moveable type; [typography] the measurement of typefaces in typographic units) |
Gruzovik |
352 |
16:27:21 |
eng-rus |
фарм. |
AMR |
антимикробная резистентность |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
16:27:17 |
rus-spa |
мед. |
ишемизированный |
isquémico |
irihuesca |
354 |
16:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
typometer |
типометр (a ruler which is usually divided in typographic points or ciceros on one of its sides and in centimeters or millimeters on the other, which was traditionally used in the graphic arts to inspect the measures of typographic materials) |
Gruzovik |
355 |
16:26:14 |
eng-rus |
гірн. |
stripping output |
буроклиновая добыча |
lxu5 |
356 |
16:25:56 |
eng-rus |
гірн. |
wedge-drill output |
буроклиновая добыча |
lxu5 |
357 |
16:25:50 |
rus-ger |
ідіом. |
потерпеть неудачу |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
358 |
16:25:10 |
rus-ger |
ідіом. |
окончиться безрезультатно |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
359 |
16:24:39 |
eng-rus |
гірн. |
bore winch |
буровая лебёдка |
lxu5 |
360 |
16:24:35 |
rus-ger |
ідіом. |
сорваться |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
361 |
16:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
typologically |
типологически |
Gruzovik |
362 |
16:24:10 |
eng-rus |
тютюн. |
hard-to-clean |
трудноочищаемый участок |
VladStrannik |
363 |
16:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
typolitographic |
типолитографский |
Gruzovik |
364 |
16:22:03 |
rus-fre |
готел. |
с подачей в номер |
en chambre |
traductrice-russe.com |
365 |
16:21:46 |
eng-rus |
юр. |
in terms of volumes, timing and quality |
по объёмам, срокам и качеству |
Leonid Dzhepko |
366 |
16:20:52 |
rus-ger |
с/г. |
стадо коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhherde (относится к мясному скотоводству, не путать с "маточным стадом") |
meggi |
367 |
16:20:46 |
eng-ger |
абрев. |
Act on the Procedure in Family Matters and in Matters of Non-contentious Jurisdiction |
FamFG |
Dalilah |
368 |
16:20:20 |
eng-rus |
мед. |
bloodstream infection |
инфекция циркулирующей крови |
amatsyuk |
369 |
16:19:39 |
eng-rus |
військ., арт. |
complementary angle of site |
поправка угла прицеливания на угол места цели |
tannin |
370 |
16:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
typolithographic |
типолитографический |
Gruzovik |
371 |
16:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
printer |
типографщик |
Gruzovik |
372 |
16:17:25 |
eng-rus |
військ. |
front end winch |
передняя лебёдка |
Igor Chub |
373 |
16:12:46 |
rus-ger |
присл. |
сделанного не воротишь |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen |
Andrey Truhachev |
374 |
16:12:34 |
eng-rus |
мед. |
time of onset |
время манифестации |
amatsyuk |
375 |
16:12:25 |
eng-rus |
присл. |
you can't unscramble scrambled eggs |
сделанного не воротишь |
Andrey Truhachev |
376 |
16:12:19 |
rus-ger |
с/г. |
содержание мясных коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhhaltung (система содержания коров в мясном скотоводстве; не путать с содержанием коров-кормилиц (одна молочная корова вскармливает несколько телят) – Ammenkuhhaltung) |
meggi |
377 |
16:10:32 |
eng-rus |
присл. |
you can't unscramble scrambled eggs |
сделанного не вернёшь |
Andrey Truhachev |
378 |
16:10:08 |
eng-rus |
присл. |
you can't unscramble scrambled eggs |
нельзя в одну реку войти дважды |
Andrey Truhachev |
379 |
16:09:46 |
eng-rus |
присл. |
you can't unscramble scrambled eggs |
дважды в одну реку не войдёшь |
Andrey Truhachev |
380 |
16:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
typographical |
типографический |
Gruzovik |
381 |
16:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
bark beetle |
типограф (Ips typographus) |
Gruzovik |
382 |
16:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
printing machine |
типограф |
Gruzovik |
383 |
16:07:03 |
rus-ger |
церк. |
пасторал |
Pastorale (посох (пастырский жезл) используется епископом или аббатом монастыря) |
maxkuzmin |
384 |
16:06:41 |
eng-rus |
|
accessible |
удобный для ознакомления |
sankozh |
385 |
16:05:48 |
eng-rus |
геогр. |
island formation |
островное образование |
Maitane |
386 |
16:04:45 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
maneuvering RV |
маневрирующая головная часть (МБР) |
financial-engineer |
387 |
16:04:06 |
rus-srp |
рекл. |
продвижение и популяризация |
промовисање и ширење |
Soulbringer |
388 |
16:03:59 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
RV using a scramjet engine |
головная часть МБР с гиперзвуковым прямоточным воздушно-реактивным двигателем (используемый для маневрирования в атмосфере по высоте и направлению) |
financial-engineer |
389 |
16:03:16 |
rus-ger |
анат. |
поясничный позвонок |
L |
Лорина |
390 |
16:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
typical nature |
типичность |
Gruzovik |
391 |
16:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
typically-real |
типично-вещественный |
Gruzovik |
392 |
16:00:59 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
RV |
головная часть МБР (reentry vehicle) |
financial-engineer |
393 |
15:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
model |
типический |
Gruzovik |
394 |
15:56:58 |
rus |
|
объяснительная записка |
см. тж. пояснительная записка (в проектной документации) |
4uzhoj |
395 |
15:55:36 |
rus |
|
объяснительная |
см. объяснительная записка |
charen |
396 |
15:55:14 |
rus-ger |
присл. |
сделанного не вернёшь |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen |
Andrey Truhachev |
397 |
15:55:00 |
rus-ger |
мед. |
ахиллов рефлекс |
ASR |
Лорина |
398 |
15:53:49 |
eng-rus |
військ. |
Air and Space Defense command |
командование воздушно-космических сил |
financial-engineer |
399 |
15:53:44 |
eng-rus |
комп. |
register dancing |
пляска регистров (процедура попеременного использования для целей хранения промежуточных данных регистров специального назначения в вычислительных системах с недостаточным количеством универсальных регистров) |
ssn |
400 |
15:53:19 |
rus-fre |
|
если присмотреться |
à bien y regarder |
intolerable |
401 |
15:52:42 |
eng-rus |
авіац. |
baggage fee |
плата за провоз багажа |
sankozh |
402 |
15:52:36 |
eng-rus |
тютюн. |
fine tobacco powder |
тонкоизмельчённый табачный порошок |
VladStrannik |
403 |
15:52:04 |
eng-rus |
тютюн. |
classifying mill |
сортировочная мельница |
VladStrannik |
404 |
15:51:07 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
non-nuclear missile defense |
ПРО без противоракет с ядерной головной частью (the missile designers and the military are extremely skeptical about a possibility of building a reliable non-nuclear missile defense) |
financial-engineer |
405 |
15:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
character |
типик (= тип) |
Gruzovik |
406 |
15:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
dude |
типик (= тип) |
Gruzovik |
407 |
15:49:50 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
conventional intercept capability |
неядерная головная часть ракеты-перехватчика |
financial-engineer |
408 |
15:49:40 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
conventional intercept capability |
конвенционная головная часть ракеты-перехватчика (головная часть в неядерном исполнении) |
financial-engineer |
409 |
15:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
tipicon |
типик (a liturgical book which contains instructions about the order of the Byzantine Rite office and variable hymns of the Divine Liturgy) |
Gruzovik |
410 |
15:48:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
register control |
контроль совмещения |
ssn |
411 |
15:48:41 |
rus-ger |
|
яичница |
Rührei |
Andrey Truhachev |
412 |
15:48:37 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
nuclear interceptor |
ракета-перехватчик с ядерной головной частью (системы противоракетной обороны) |
financial-engineer |
413 |
15:48:31 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
nuclear interceptor |
противоракета с ядерной головной частью (системы противоракетной обороны) |
financial-engineer |
414 |
15:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
typify |
типизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
415 |
15:47:12 |
eng-rus |
сист.безп. |
be hidden behind obscure names |
маскироваться малопонятными наименованиями |
financial-engineer |
416 |
15:44:06 |
eng-rus |
ідіом. |
that's easy for you to say |
тебе легко говорить (That's easy for you to say, because you don't have kids.) |
Alexey_Yunoshev |
417 |
15:43:57 |
eng-rus |
мед. |
blood dyscrasia |
стойкая патология компонентов крови |
amatsyuk |
418 |
15:43:56 |
eng-rus |
авіац. |
misplaced baggage |
засланный багаж |
sankozh |
419 |
15:43:13 |
eng-rus |
|
easy for you to say |
тебе легко говорить (Easy for you to say, you don't have kids.) |
Burdujan |
420 |
15:42:30 |
eng-rus |
|
easy to say |
легко говорить (Easy to say when your pay comes in each week.) |
4uzhoj |
421 |
15:42:16 |
eng-rus |
фарма. |
assay limits |
пределы количественного содержания |
capricolya |
422 |
15:42:06 |
eng-rus |
|
street drug |
наркотик (A drug taken for recreational or non-medical reasons, usually for an exhilarating feeling or mind -altering effects. In most cases, street drugs are illegal. Examples of street drugs include marijuana, cocaine, heroin, MDMA, LSD, PCP and methamphetamine. WT) |
Alexander Demidov |
423 |
15:41:58 |
eng-rus |
тютюн. |
heavy particle separator |
сепаратор тяжёлых частиц |
VladStrannik |
424 |
15:41:05 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
terminal missile defense system |
комплекс ПРО на конечном участке траектории МБР |
financial-engineer |
425 |
15:40:51 |
eng-rus |
|
drug of abuse |
наркотик (a drug that is taken for nonmedicinal reasons (usually for mind-altering effects); drug abuse can lead to physical and mental damage and (with some substances) dependence and addiction • Syn: street drug. WN3) |
Alexander Demidov |
426 |
15:40:44 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
terminal missile defense project |
проект разработки комплекса ПРО на конечном участке траектории МБР |
financial-engineer |
427 |
15:39:16 |
rus-fre |
готел. |
Бизнес-люкс |
Suite Business |
traductrice-russe.com |
428 |
15:37:47 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
ICBM silo launchers |
шахтная пусковая установка МБР |
financial-engineer |
429 |
15:36:56 |
eng-rus |
|
runner's high |
второе дыхание (a feeling of euphoria that is experienced by some individuals engaged in strenuous running and that is held to be associated with the release of endorphins by the brain. MWMD) |
Alexander Demidov |
430 |
15:36:33 |
eng-rus |
ракетн. |
be presented for tests |
быть предъявленным на испытания |
financial-engineer |
431 |
15:35:36 |
eng-rus |
торг. |
destination |
территория распространения |
bigmaxus |
432 |
15:34:30 |
eng-rus |
тютюн. |
shredder |
устройство для разрезания |
VladStrannik |
433 |
15:32:43 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
complex ballistic target |
сложная баллистическая цель (a single warhead surrounded by decoys and penetration aids) |
financial-engineer |
434 |
15:31:12 |
eng-rus |
|
operate in a functional manner |
исправно работать |
Yulia.Manko |
435 |
15:30:04 |
rus-ger |
мед. |
изгиб в сторону |
Seitausbiegung |
Лорина |
436 |
15:28:49 |
rus-ger |
с/г. |
силосуемый |
silierbar |
meggi |
437 |
15:28:09 |
rus-ger |
осв. |
нормативный период обучения по очной форме |
Regelstudienzeit im Vollzeitstudium |
dolmetscherr |
438 |
15:28:03 |
eng-rus |
бухг. |
Australian Accounting & Taxation Service |
Управление финансовой отчётности и налогообложения Австралии (AATS) |
AllaR |
439 |
15:26:23 |
eng-rus |
бізн. |
have an informed discussion of the issue |
провести обсуждение с привлечением специалистов, осведомлённых в данном вопросе |
financial-engineer |
440 |
15:26:21 |
eng-rus |
бухг. |
AATS: Australian Accounting & Taxation Service |
Управление финансовой отчётности и налогообложения Австралии |
AllaR |
441 |
15:19:49 |
rus-ger |
мед. |
несовершенный остеогенез |
Osteogenesis imperfecta |
Лорина |
442 |
15:18:54 |
eng-rus |
ритор. |
distract from the fact that |
отвлечь внимание от того, что |
financial-engineer |
443 |
15:15:38 |
eng-rus |
авіац. |
make a reservation on a flight |
бронировать билет на рейс |
sankozh |
444 |
15:14:07 |
eng-rus |
|
adequate |
в необходимом объёме |
sankozh |
445 |
15:13:42 |
eng-rus |
ритор. |
get a much better sense of what the nature is of |
получить куда более чёткое понимание сущности (чего-либо) |
financial-engineer |
446 |
15:13:00 |
eng-rus |
|
medical assistance |
медицинский уход |
sankozh |
447 |
15:10:27 |
rus-fre |
робот. |
радиоуправляемый микроробот |
microrobot radiocommandé |
Sergei Aprelikov |
448 |
15:09:19 |
rus-spa |
робот. |
радиоуправляемый микроробот |
microrrobot controlado por radio |
Sergei Aprelikov |
449 |
15:08:50 |
eng-rus |
юр. |
GRAT |
доверительный рентный траст с нераспределяемой прибылью (grantor retained annuity trust; такой вид траста, который позволяет сохранять ваши собственные средства, одновременно передавая большую часть получаемой суммы непосредственно вашим наследникам, причем свободной от уплаты налога на дарение или налога на наследование) |
Praskovya |
450 |
15:08:32 |
rus-ita |
мед. |
МПКС |
sistemi informatici di strumentazione medica (Медицинские приборно-компьютерные системы) |
tania_mouse |
451 |
15:07:51 |
rus-ita |
мат. |
МПКС |
Sistemi informatici di strumentazione medica |
tania_mouse |
452 |
15:07:00 |
eng-rus |
робот. |
radio-controlled micro robot |
радиоуправляемый микроробот |
Sergei Aprelikov |
453 |
15:05:45 |
eng-rus |
юр. |
grantor retained annuity trust |
доверительный рентный траст с нераспределяемой прибылью (GRAT) вид траста, который позволяет сохранять ваши собственные средства, одновременно передавая большую часть получаемой суммы непосредственно вашим наследникам, причем свободной от уплаты налога на дарение или налога на наследование) |
Praskovya |
454 |
15:03:10 |
eng-rus |
спецсл. |
obfuscation efforts |
оперативная маскировка (комплекс мер, направленных на сокрытие или введение в заблуждение противника относительно подлинной сущности проводимых на объекте работ и используемых разведывательными или контрразведывательными органами сил и средств) |
financial-engineer |
455 |
14:58:50 |
eng-rus |
тех. |
scope of supply |
комплектность |
yagailo |
456 |
14:58:02 |
rus |
військ. |
выдвигаться |
см. тж. выдвинуться |
4uzhoj |
457 |
14:56:05 |
rus-fre |
мет. |
биогидрометаллургия |
biohydrométallurgie |
Sergei Aprelikov |
458 |
14:54:53 |
eng-rus |
військ. |
set off |
выступить (выдвинуться: On the night of April 18, 1775, hundreds of British troops set off from Boston toward Concord.) |
4uzhoj |
459 |
14:54:08 |
rus-ger |
с/г. |
трудно / легко силосуемый корм |
schwer / leicht silierbares Futter |
meggi |
460 |
14:52:56 |
rus-spa |
двиг.вн.зг. |
водомасляный теплообменник |
refrigerador agua/aceite tubular |
mummi |
461 |
14:51:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
obfuscation efforts |
маскировочные мероприятия (комплекс специальных мероприятий, направленных на сокрытие или введение в заблуждение противника относительно подлинной сущности проводимых на объекте работ и используемых разведывательными или контрразведывательными органами сил и средств. Специальные инженерные мероприятия включают разработку легенды о назначении объекта и придание объекту с помощью технических устройств внешнего вида, подкрепляющего легенду, установление режима использования радиоизлучающей аппаратуры. Специальные оперативные мероприятия включают распространение легенды об объекте среди окружения объекта (среди жителей жилых домов и работников предприятий бытового и культурного назначения, находящихся в непосредственной близости от объекта, возле дорог, рек, возвышенностей и в других местах, откуда можно вести визуальное наблюдение за объектом, использовать технические средства разведки) с помощью агентов и доверенных лиц, дезинформирование в соответствии с легендой выявленных агентов и кадровых разведчиков противника о назначении объекта, недопущение на объект подозрительных лиц, контроль за режимом секретности.) |
financial-engineer |
462 |
14:50:33 |
eng-rus |
ритор. |
not supported by much in terms of evidence |
особо не подтверждённый доказательствами |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:48:41 |
eng-rus |
ракетн. |
an upgrade of the cruise missile |
модернизированная крылатая ракета |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:47:30 |
rus-ger |
буд. |
морозостойкая добавка |
kältebeständiges Zusatzmittel |
Andrey Truhachev |
465 |
14:46:22 |
eng-rus |
робот. |
bionic limb |
бионическая конечность |
Sergei Aprelikov |
466 |
14:43:16 |
eng |
абрев. нафтопром. |
Glass Reinforced Vent Pipe |
GRV pipe (вытяжная труба, армированная стекловолокном) |
Something in the way |
467 |
14:41:13 |
eng-rus |
|
have convincing evidence |
располагать убедительными доказательствами |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:36:55 |
eng-rus |
тютюн. |
nicotine yield |
содержание никотина |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:30:25 |
eng-rus |
тютюн. |
cCELL Coil Tank |
испаритель с использованием пористой керамики для доставки жидкости к спирали |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:30:16 |
eng-rus |
тютюн. |
RTA cCELL |
испаритель с использованием пористой керамики для доставки жидкости к спирали |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:29:05 |
eng-rus |
тютюн. |
RTA Genesis |
испаритель с металлической сеткой в качестве фитиля |
Alex_Odeychuk |
472 |
14:28:28 |
eng-rus |
авіац. |
US customer |
пассажир, подпадающий под юрисдикцию США |
sankozh |
473 |
14:28:23 |
rus-ger |
церк. |
душепопечительская забота |
Pastoration (об общине (верных) или институции) |
maxkuzmin |
474 |
14:28:14 |
eng-rus |
тютюн. |
rebuildable dripping tank atomizer |
испаритель с присоединённой ёмкостью для жидкости (концы фитиля всегда погружены в жидкость) |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:27:57 |
eng-rus |
тютюн. |
RDTA |
испаритель с присоединённой ёмкостью для жидкости (сокр. от "rebuildable dripping tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:27:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Spline Area Chart |
Сплайн-диаграмма с областями (An Area chart that plots a fitted curve through each data point in a series.) |
LisAnieL |
477 |
14:27:13 |
eng-rus |
жарг. |
RDTA |
бакодрипка (сокр. от "rebuildable dripping tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:26:19 |
eng-rus |
сленг |
RDA |
дрипка (rebuildable dripping atomizer; устройство для парения (курения электронных сигарет)) |
tinell |
479 |
14:26:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Three Line Break Chart |
Диаграмма "График пробоя трёх линий" (Выводит ряд вертикальных столбиков или линий, которые отражают изменения в значениях цены.) |
LisAnieL |
480 |
14:25:40 |
eng-rus |
жарг. |
rebuildable dripping atomizer |
дрипка |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:25:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Stock Chart |
Биржевая диаграмма (Отображает значительные ценовые точки акций, включая точки цены открытия, цены закрытия, высокой цены и низкой цены.) |
LisAnieL |
482 |
14:25:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Spline Range Chart |
Сплайн-диаграмма диапазонов (График, где все точки данных в ряде соединяются гладкой кривой.) |
LisAnieL |
483 |
14:25:06 |
eng-rus |
тютюн. |
RTA |
испаритель с испарительной камерой, погруженной в ёмкость для жидкости (жидкость поступает из ёмкости в испарительную камеру через протоки, по мере высушивания фитиля; сокр. от "rebuildable tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:24:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Renko Chart |
Диаграмма Ренко (Выводит ряд соединяющихся вертикальных линий, толщина и направление которых зависят от действия для значения цены.) |
LisAnieL |
485 |
14:24:24 |
eng-rus |
тютюн. |
rebuildable tank atomizer |
испаритель с испарительной камерой, погруженной в ёмкость для жидкости (жидкость поступает из ёмкости в испарительную камеру через протоки, по мере высушивания фитиля) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:23:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Range Bar Chart |
Линейчатая диаграмма диапазонов (Отображает отдельные события, имеющие начальное и конечное значение.) |
LisAnieL |
487 |
14:23:32 |
rus-ger |
церк. |
духовнический |
Pastoral (aus der Sicht der Pastoral – с точки зрения заботы о пастве) |
maxkuzmin |
488 |
14:23:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Range Chart |
Диаграмма диапазонов (Выводит диапазон данных, причем каждой точке данных соответствует два значения Y, каждое из которых выводится в виде графика.) |
LisAnieL |
489 |
14:23:02 |
eng-rus |
матеріалозн. |
eutectic cell |
эвтектическое зерно |
VLZ_58 |
490 |
14:22:55 |
eng-rus |
тютюн. |
RDA |
испаритель без ёмкости для жидкости (сокр. от "rebuildable dripping atomizer") |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:22:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Point and Figure Chart |
Диаграмма "крестики-нолики" (Не учитывает ход времени и отражает только изменения цен.) |
LisAnieL |
492 |
14:22:20 |
eng-rus |
хім. |
diselenide bond |
диселенидная связь |
skaivan |
493 |
14:21:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Kagi Chart |
Диаграмма "каги" (Выводит ряд соединяющихся вертикальных линий, толщина и направление которых зависят от действия для значения цены.) |
LisAnieL |
494 |
14:21:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
FastPoint Chart |
Диаграмма FastPoint (Разновидность точечной диаграммы, в которой значительно снижено время рисования ряда, содержащего большое количество точек данных.) |
LisAnieL |
495 |
14:20:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
FastLine Chart |
Диаграмма FastLine (Разновидность графика, в которой значительно снижено время рисования ряда, содержащего большое количество точек данных.) |
LisAnieL |
496 |
14:19:56 |
eng-rus |
тютюн. |
RDA |
испаритель для закапывания жидкости на его фитиль |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:19:39 |
rus-lav |
мед. |
посев |
uzsējums (на микрофлору и т.п.) |
Latvija |
498 |
14:19:32 |
eng-rus |
тютюн. |
rebuildable dripping atomizer |
испаритель без ёмкости для жидкости (жидкость закапывается прямо на фитиль испарителя) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:18:43 |
eng-rus |
|
fleshed out |
объёмный |
driven |
500 |
14:18:33 |
rus-ger |
церк. |
пасторальная теология |
Pastoral (Pastoraltheologie) |
maxkuzmin |
501 |
14:18:29 |
eng-rus |
|
feedback page |
страница для отзывов |
sankozh |
502 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
jam |
запихнуть (The gnome stared right back at them before snatching one of the expensive koi fish they had stocked the pond with and jamming it into his mouth with glee.) |
ART Vancouver |
503 |
14:17:27 |
rus-ger |
церк. |
пасторальный |
Pastoral |
maxkuzmin |
504 |
14:17:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Error Bar Chart |
Диаграмма погрешностей (Состоит из линий с маркерами, которые представляют статистические сведения о данных, отображаемых на графике.) |
LisAnieL |
505 |
14:17:06 |
eng |
абрев. фарм. |
GHHP |
Global Health and Health Policy |
CRINKUM-CRANKUM |
506 |
14:16:33 |
rus-ger |
церк. |
пасторальный |
Pastoral (душепопечительский, практический аспект теологии (богословия)) |
maxkuzmin |
507 |
14:14:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Point Chart |
Точечная диаграмма (Представляет данные в виде точек.) |
LisAnieL |
508 |
14:14:35 |
eng-rus |
тютюн. |
VV/VW |
электронная сигарета с регулятором напряжения и мощности, подаваемых на испаритель |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:14:27 |
eng-rus |
тютюн. |
variable volt/variable watt |
электронная сигарета с регулятором напряжения и мощности, подаваемых на испаритель |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:14:20 |
eng-rus |
біохім. |
conopressin |
конопрессин (гомолог вазопрессина и окситоцина) |
skaivan |
511 |
14:13:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Box Plot Chart |
Блочная диаграмма (Содержит один или несколько блоков, которые представляют распределение данных в одном или нескольких наборах данных.) |
LisAnieL |
512 |
14:13:12 |
eng-rus |
тютюн. |
TC |
термоконтроль (сокр. от "temperature control") |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:12:37 |
eng-rus |
тютюн. |
passthrough |
режим прямого питания (позволяет использовать электронную сигарету во время зарядки от разъёма USB) |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:12:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
100% Stacked Column Chart |
Нормированная линейчатая диаграмма с накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде гистограмм с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
515 |
14:11:56 |
rus-fre |
кул. |
пудра из маслин |
poudre d'olives |
traductrice-russe.com |
516 |
14:11:55 |
eng-rus |
тютюн. |
bypass |
режим подачи напряжение на спираль испарителя в обход платы управления питанием |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:11:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
100% Stacked Bar Chart |
Нормированная линейчатая диаграмма с накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде линеек с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
518 |
14:11:33 |
eng-rus |
біохім. |
carbetocin |
карбетоцин |
skaivan |
519 |
14:09:30 |
eng-rus |
тютюн. |
non-tobacco material |
нетабачный материал |
VladStrannik |
520 |
14:08:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Doughnut Chart |
Объёмная кольцевая диаграмма |
LisAnieL |
521 |
14:08:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Pie Chart |
Объёмная круговая диаграмма |
LisAnieL |
522 |
14:08:22 |
rus-ita |
|
надбавки с учётом стоимости жизни |
indennità di contingenza |
massimo67 |
523 |
14:08:16 |
eng-rus |
тютюн. |
mechanical mod |
электронная сигарета с батарейным блоком без платы управления питанием (напряжение с батарейного блока подаётся напрямую на испаритель, без контролирующих ток элементов. Устройства не имеют ограничений по сопротивлению спиралей испарителя, в них не предусмотрена защита от короткого замыкания, перегрева) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:08:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D 100% Stacked Bar Chart |
Объёмная нормированная линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
525 |
14:07:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D 100% Stacked Column Chart |
Объёмная нормированная гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
526 |
14:07:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Stacked Bar Chart |
Объёмная линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
527 |
14:06:57 |
eng-rus |
тютюн. |
eGo |
электронная сигарета цилиндрической формы со встроенным аккумулятором без платы управления питанием |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:05:45 |
eng-rus |
тютюн. |
cartridge |
испаритель |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:05:21 |
eng-rus |
тютюн. |
mod |
батарейный блок |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:04:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Stacked Column Chart |
Объёмная гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
531 |
14:04:37 |
eng-rus |
юр. |
incur liability |
повлечь ответственность |
kocchie |
532 |
14:04:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Column Chart |
Объёмная гистограмма |
LisAnieL |
533 |
14:04:21 |
eng-rus |
юр. |
lead to liability |
повлечь ответственность |
kocchie |
534 |
14:03:50 |
eng-rus |
лив.вир. |
centerline chill |
внутренний отбел |
VLZ_58 |
535 |
14:03:27 |
eng-rus |
тех. |
suite |
офис |
Maneki |
536 |
14:03:13 |
eng-rus |
лив.вир. |
segregation carbides |
отбел по границам зёрен |
VLZ_58 |
537 |
14:02:43 |
rus-ger |
юр. |
оградить от исков |
klaglos halten |
Лорина |
538 |
14:01:57 |
eng-rus |
лив.вир. |
intercellular carbides |
отбел по границам зёрен |
VLZ_58 |
539 |
14:01:11 |
eng-rus |
ох.здор. |
AFSSAPS |
Французское агентство по санитарной безопасности медицинских изделий |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:00:09 |
eng-rus |
авіац. |
disruptions |
незапланированные изменения в рейсах |
sankozh |
541 |
14:00:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Pyramid Chart |
Пирамидальная диаграмма (Отображает в форме пирамиды данные, которые в сумме составляют 100 %.) |
LisAnieL |
542 |
13:59:43 |
eng-rus |
лив.вир. |
edge hardness |
кромочный отбел |
VLZ_58 |
543 |
13:59:23 |
eng-rus |
лив.вир. |
chilled edges |
кромочный отбел |
VLZ_58 |
544 |
13:59:20 |
eng-rus |
розм. |
fair play to someone |
молодец! (~ to someone Brit. an expression of approval when someone has done the right thing.) |
Shakermaker |
545 |
13:59:04 |
rus-ger |
|
месяц, следующий за расчётным |
auf den Abrechnungsmonat folgender Monat (месяцем) |
Katrin Denev1 |
546 |
13:57:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
100% Stacked Area Chart |
Нормированная диаграмма с областями и накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде областей с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
547 |
13:56:10 |
eng-rus |
|
in a manner of speaking |
фигурально выражаясь |
гречка |
548 |
13:55:37 |
eng-rus |
розм. |
see |
сходить (на культурное мероприятие: I'd like to see that exhibition – я бы сходил(а) на эту выставку) |
Юрий Гомон |
549 |
13:53:27 |
eng-rus |
|
interject |
перебить |
Technical |
550 |
13:53:08 |
eng-rus |
хім. |
vegetable glycerine |
глицерин |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:52:50 |
eng-rus |
хім. |
VG |
глицерин (сокр. от "vegetable glycerine") |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:52:03 |
eng-rus |
тютюн. |
replaceable |
необслуживаемый (напр., необслуживаемый испаритель (электронной сигареты) – replaceable atomizer) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:51:36 |
eng-rus |
турист. |
hotel suite |
двухкомнатный гостиничный номер |
yanadya19 |
554 |
13:51:29 |
eng-rus |
тютюн. |
rebuildable |
обслуживаемый (напр., обслуживаемый испаритель (электронной сигареты) – rebuildable atomizer) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:51:17 |
eng-rus |
турист. |
hotel suite |
номер повышенной комфортности, состоящий из гостиной и спальни |
yanadya19 |
556 |
13:50:21 |
eng-rus |
рел. |
penetration axis |
основные точки проникновения |
yanadya19 |
557 |
13:50:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Step Area Chart |
Ступенчатая диаграмма с областями |
LisAnieL |
558 |
13:49:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Step Line Chart |
Ступенчатый график |
LisAnieL |
559 |
13:49:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
D3 Area Chart |
Управляемая данными диаграмма с областями |
LisAnieL |
560 |
13:49:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Spline Chart |
Сплайн-диаграмма |
LisAnieL |
561 |
13:48:36 |
eng-rus |
авіац. |
disrupted customer |
пассажир, в рейсе которого произошли изменения (задержка, прерывание рейса или изменение маршрута) |
sankozh |
562 |
13:48:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Stacked Column Chart |
Гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
563 |
13:47:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
D3 Bar Chart |
Управляемая данными линейчатая диаграмма |
LisAnieL |
564 |
13:47:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
multiple registration |
регистрация компании в двух и более юрисдикциях |
oVoD |
565 |
13:46:55 |
eng-rus |
тютюн. |
atomizer |
испаритель |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:46:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
3D Bar Chart |
Объёмная линейчатая диаграмма |
LisAnieL |
567 |
13:46:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
multiple lien |
несколько залогов, данных в обеспечение одного долга |
oVoD |
568 |
13:45:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
multiphone |
многофункциональное устройство связи (на базе телефона, но c выходом в Интернет и другие сети) |
oVoD |
569 |
13:45:29 |
eng-rus |
тютюн. |
squonk |
батарейный блок электронной сигареты со встроенной ёмкостью для дозированного впрыскивания жидкости в испаритель |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:44:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
multinational bank |
банк, действующий в нескольких странах |
oVoD |
571 |
13:44:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
multilateral netting |
многосторонний зачёт |
oVoD |
572 |
13:43:56 |
eng-rus |
тютюн. |
vaping |
парение (процесс использования электронных сигарет) |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:43:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
multilateral lender |
международное финансовое учреждение |
oVoD |
574 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
tune |
подгонять (под требуемые показатели) |
Post Scriptum |
575 |
13:42:30 |
eng-rus |
залізнич. |
mineral hopper |
минераловоз (hopper – закрытый вагон-хоппер, тогда как mineral wagon – всегда открытый вагон, и, если верить Википедии, mineral wagon – устаревший термин.) |
Pooh |
576 |
13:42:28 |
eng-rus |
мед. |
ventral aspect |
вид спереди |
PanKotskiy |
577 |
13:42:13 |
eng-rus |
авіац. |
misconnections |
ошибки при стыковке рейсов |
sankozh |
578 |
13:42:05 |
rus-ita |
мат. |
заданный интервал |
intervallo predeterminato |
tania_mouse |
579 |
13:41:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Stacked Bar Chart |
Линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
580 |
13:40:52 |
eng-rus |
тютюн. |
e-cigarette |
электронное средство доставки никотина (электронное устройство создающее высокодисперсный аэрозоль (пар) предназначенный для ингаляции (вдыхания) и используемое в качестве средства доставки никотина (ЭСДН). Пар создаётся за счёт испарения специально подготовленной жидкости с поверхности нагревательного элемента и внешне похож на табачный дым) |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:39:29 |
eng-rus |
тютюн. |
e-cigarette |
ЭСДН (сокр. от "электронное средство доставки никотина") |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:38:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
movable assets |
движимость |
oVoD |
583 |
13:38:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
mouse potato |
лежебока у компьютера |
oVoD |
584 |
13:37:50 |
eng-rus |
ЄБРР |
motivated |
имеющий материальный стимул |
oVoD |
585 |
13:37:41 |
eng-rus |
біохім. |
deamidooxytocin |
дезамидоокситоцин |
skaivan |
586 |
13:37:40 |
eng-rus |
тютюн. |
AD |
дистиллированная вода (сокр. от "aqua distillata") |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:37:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
mothballed project |
замороженный проект |
oVoD |
588 |
13:37:00 |
eng-rus |
біохім. |
deaminooxytocin |
дезаминоокситоцин |
skaivan |
589 |
13:36:55 |
eng-rus |
тютюн. |
throat hit |
эффект удара по горлу (раздражение нервных окончаний в верхних дыхательных путях) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:36:36 |
eng |
абрев. |
C2 node |
command and control node |
Киселев |
591 |
13:36:34 |
eng-rus |
|
be determined to |
прилагать все усилия |
sankozh |
592 |
13:35:54 |
eng-rus |
військ. |
command and control node |
узел связи (пункта управления) |
Киселев |
593 |
13:35:50 |
eng-rus |
тютюн. |
coil head |
картридж (сменная одноразовая испарительная камера) |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:35:19 |
eng-rus |
тютюн. |
replaceable atomizer |
необслуживаемый испаритель (рассчитан на сменные одноразовые испарительные камеры (картриджи), являющиеся расходным элементом испарителя и не требующие самостоятельной намотки спирали и установки фитиля) |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:35:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage registry |
орган регистрации залогов |
oVoD |
596 |
13:34:57 |
rus-ger |
юр. |
управленческие расходы |
Verwaltungsspesen |
Лорина |
597 |
13:34:40 |
rus-ger |
юр. |
административные расходы |
Verwaltungsspesen |
Лорина |
598 |
13:34:34 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage lock-in |
срок, в течение которого заёмщик не имеет права досрочно погасить ипотечный кредит |
oVoD |
599 |
13:34:26 |
eng-rus |
тютюн. |
rebuildable atomizer |
обслуживаемый испаритель (предполагает возможность самостоятельной замены нагревательного элемента и фитиля) |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:34:13 |
eng |
абрев. тютюн. |
RBA |
rebuildable atomizer |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:34:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage lender |
кредитор по ипотеке |
oVoD |
602 |
13:33:56 |
eng-rus |
жарт. |
Pickwickian |
отличный от общепринятого |
Супру |
603 |
13:33:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage finance |
рефинансирование ипотечной задолженности |
oVoD |
604 |
13:32:54 |
eng-rus |
освітл. |
antipanic lighting |
антипаническое освещение |
Lidka16 |
605 |
13:32:50 |
eng-rus |
мед. |
exposure |
содержание в плазме крови |
amatsyuk |
606 |
13:20:41 |
eng-rus |
авіац. |
boarding priority |
очерёдность при посадке на борт |
sankozh |
607 |
13:15:16 |
eng-rus |
бізн. |
office service |
офисная работа |
Andrey Truhachev |
608 |
13:14:36 |
rus-ita |
|
нависать |
sovrastare (над чем-л.) |
Avenarius |
609 |
13:14:00 |
rus-ger |
бізн. |
служба в офисе |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
610 |
13:13:36 |
rus-ger |
бізн. |
офисная работа |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
611 |
13:13:18 |
rus-ger |
бізн. |
работа в офисе |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
612 |
13:12:47 |
eng-rus |
бізн. |
office service |
работа в офисе |
Andrey Truhachev |
613 |
13:11:04 |
eng-ger |
бізн. |
office service |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
614 |
13:07:51 |
ger |
абрев. юр. |
BTVG |
Bauträgervertragsgesetz |
Лорина |
615 |
13:07:21 |
eng-rus |
|
it should not be assumed that |
не следует ожидать, что |
Post Scriptum |
616 |
13:04:26 |
rus-spa |
кул. |
вафельница |
waflera |
DinaAlex |
617 |
13:02:18 |
rus-ger |
юр. |
принятие оферты |
Anbotsannahme |
Лорина |
618 |
13:01:07 |
eng-rus |
|
so much so that |
вплоть до того, что |
lxu5 |
619 |
13:01:02 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
piping for deluge ring |
трубопровод водяного орошения (PSNK) |
Aleks_Teri |
620 |
13:00:24 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
foam ring |
трубопроводпенное пожаротушение (PSNK) |
Aleks_Teri |
621 |
12:58:37 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
transition spool |
переходник (PSNK) |
Aleks_Teri |
622 |
12:55:28 |
rus-ita |
|
ландшафт |
rilievo |
Avenarius |
623 |
12:53:15 |
rus-ger |
|
преимущественно |
grundsätzlich |
Io82 |
624 |
12:52:17 |
rus-ger |
застар. |
сразу же |
alsbald |
Andrey Truhachev |
625 |
12:51:59 |
rus-ger |
застар. |
немедля |
alsbald |
Andrey Truhachev |
626 |
12:51:39 |
rus-ger |
застар. |
тотчас же |
alsbald |
Andrey Truhachev |
627 |
12:49:05 |
eng-rus |
авіац. |
boarding gate area |
место выхода на посадку |
sankozh |
628 |
12:40:49 |
eng-rus |
|
considerations |
причины |
sankozh |
629 |
12:38:12 |
rus-ger |
тех. |
подача холода |
Kältebereitstellung |
Лорина |
630 |
12:37:26 |
rus-ger |
тех. |
глубинный зонд |
Tiefensonde |
Лорина |
631 |
12:36:45 |
eng-rus |
|
get disturbed |
подвергаться изменениям (schedules may get disturbed due to unavoidable circumstances) |
sankozh |
632 |
12:36:07 |
eng-rus |
|
identical |
равнозначный |
Post Scriptum |
633 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
take all measures to ensure that |
принимать все необходимые меры для того, чтобы |
sankozh |
634 |
12:34:11 |
eng-rus |
фін. |
life's savings |
состояние |
financial-engineer |
635 |
12:32:41 |
eng-rus |
психол. |
anger issues |
проблемы со сдерживанием гнева |
financial-engineer |
636 |
12:31:27 |
rus-ita |
політ. |
использование в собственных интересах |
strumentalizzazione (корыстных, нечестных и пр.) |
Lantra |
637 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
issue a refund |
возвращать уплаченную сумму |
sankozh |
638 |
12:29:21 |
eng-rus |
|
issue a refund |
производить возврат уплаченных сумм |
sankozh |
639 |
12:29:09 |
rus-ger |
тех. |
вид свивки напр., стального каната |
Schlagart |
franklin5311 |
640 |
12:23:46 |
rus-ita |
|
докучать |
dare noia |
gorbulenko |
641 |
12:22:48 |
rus-ita |
|
докучать |
dare fastidio |
gorbulenko |
642 |
12:20:59 |
eng-rus |
|
you're asking for it |
ты сам напрашиваешься |
Technical |
643 |
12:18:50 |
eng-rus |
ел.тех. |
ODP motor |
каплезащищённый электродвигатель открытого исполнения (open drip-proof motor) |
Лео |
644 |
12:18:06 |
eng-rus |
турист. |
make up the count |
из них |
yanadya19 |
645 |
12:17:32 |
eng-rus |
авіац. |
lowest available fare |
самый доступный по цене тариф |
sankozh |
646 |
12:17:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
endoscopic robot |
эндоскопический робот |
Sergei Aprelikov |
647 |
12:17:02 |
eng-rus |
|
give oneself up to one's fate |
покориться судьбе |
Technical |
648 |
12:12:58 |
eng-rus |
цит.афор. |
we get hurt |
нам больно |
financial-engineer |
649 |
12:12:18 |
eng-rus |
цит.афор. |
you made me that |
это вы меня таким сделали |
financial-engineer |
650 |
12:12:01 |
eng-rus |
мед. |
Asia Pacific Heart Rhythm Society |
Азиатско-Тихоокеанское Общество ритма сердца |
vitatel |
651 |
12:10:15 |
eng-rus |
цит.афор. |
we don't get free drinks |
нам не наливают бесплатно (в баре) |
financial-engineer |
652 |
12:10:00 |
rus-ita |
фіз. |
радиоактивный распад |
decadimento radioattivo |
tania_mouse |
653 |
12:09:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
we don't get sympathy |
нам не сочувствуют |
financial-engineer |
654 |
12:06:48 |
rus-ger |
|
помещение для хранения детских колясок |
Kinderwagenabstellraum |
Лорина |
655 |
12:06:22 |
rus-ger |
|
помещение для хранения велосипедов |
Fahrradabstellraum |
Лорина |
656 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
pycnometer method |
пикнометрический метод (ошибка в слове) |
Schults |
657 |
12:01:50 |
eng-rus |
астр. |
dust lane |
пылевая полоса |
Orange_Jews |
658 |
12:01:29 |
rus-ger |
|
собственный сад |
Eigengarten |
Лорина |
659 |
11:59:43 |
eng-rus |
|
drying equipment |
сушильный комплекс |
Анна Ф |
660 |
11:59:06 |
eng-rus |
тютюн. |
non-combustible aerosol-generating article |
негорючее изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
661 |
11:58:53 |
eng-rus |
мед. |
Ambulatory-Diagnostic Department |
АДО |
Civa13 |
662 |
11:58:48 |
eng-rus |
тютюн. |
combustible aerosol-generating article |
горючее изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
663 |
11:57:05 |
eng-rus |
астр. |
star-forming region |
звездообразовательная область |
Orange_Jews |
664 |
11:56:43 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-generating device |
устройство, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
665 |
11:53:56 |
rus-ger |
нерух. |
четырёхэтажный жилой дом |
viergeschossiges Wohnhaus |
Лорина |
666 |
11:52:14 |
eng-rus |
|
alignable |
рядоположный (participants were actually more fluent in stating a difference for pairs of similar, alignable concepts (e.g., hotel – motel) than for dissimilar – by Keith J. Holyoak) |
Tamerlane |
667 |
11:50:46 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный на оферту |
Anbotsberechtigter |
Лорина |
668 |
11:48:31 |
rus-spa |
|
нытик, пессимист |
agonías |
Carola |
669 |
11:47:36 |
rus-ger |
буд. |
площадь строительства |
Bauf. |
Лорина |
670 |
11:47:21 |
ger |
буд. |
Bauf. |
Baufläche |
Лорина |
671 |
11:41:57 |
rus-ger |
барвн. |
металлический эффект |
Metalleffekt (о краске) |
doitsugo |
672 |
11:40:13 |
rus-ger |
барвн. |
перламутровый эффект |
Perleffekt (о краске) |
doitsugo |
673 |
11:36:30 |
rus-ger |
|
застрявший например. ветка |
eingeklemmt |
Maria0097 |
674 |
11:35:44 |
eng-rus |
мор. |
in process of emergence |
по мере появления |
Johnny Bravo |
675 |
11:35:28 |
rus-ger |
ендокр. |
лазериндуцированная термотерапия |
Laser-induzierte Thermotherapie |
Sergei Aprelikov |
676 |
11:35:18 |
rus-ger |
юр. |
оферент |
Anbotsteller |
Лорина |
677 |
11:35:12 |
eng-rus |
піар. |
political optics |
мифологизированное восприятие (политического курса, политического деятеля, политической партии) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:30:09 |
rus-ita |
ендокр. |
лазериндуцированная термотерапия |
termoterapia laser-indotta |
Sergei Aprelikov |
679 |
11:29:58 |
eng-rus |
|
whether it's good or bad |
хорошо это или не очень |
lxu5 |
680 |
11:29:46 |
eng-rus |
|
whether it's good or bad |
хорошо это или плохо |
lxu5 |
681 |
11:29:06 |
eng-rus |
піар. |
image |
мифологизированное восприятие |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:28:55 |
eng-rus |
ендокр. |
laser-induced thermo therapy |
лазериндуцированная термотерапия |
Sergei Aprelikov |
683 |
11:28:47 |
rus-ger |
кул. |
Аранчини |
Arancini (обжаренные шарики из риса, обычно начинённые мясом, иногда вместе с моцареллой, томатным соусом и зелёным горошком) |
maxkuzmin |
684 |
11:28:02 |
eng-rus |
політ. |
political optics |
нужное политическому руководству мифологизированное восприятие народом курса |
financial-engineer |
685 |
11:27:41 |
eng-rus |
ел.тех. |
glazed door |
обзорная дверь (напр., для электрошкафа) |
inplus |
686 |
11:26:18 |
rus-ger |
|
легко доступный |
leicht zugänglich (напр., выключатель) |
Maria0097 |
687 |
11:21:43 |
eng-rus |
нано |
laser-induced graphene |
лазерно-индуцированный графен |
Sergei Aprelikov |
688 |
11:19:56 |
eng-rus |
|
photo coloring |
художественная обработка фотографий (если black and white) |
Анна Ф |
689 |
11:19:55 |
eng-rus |
|
photo reworking |
художественная обработка фотографий |
Анна Ф |
690 |
11:19:07 |
eng-rus |
розм. |
deal with |
разруливать (проблемную ситуацию) |
sankozh |
691 |
11:18:56 |
eng-rus |
ідіом. |
half-assedly |
спустя рукава (I told you to clean your room thoroughly, meaning not half-assedly.) |
VLZ_58 |
692 |
11:18:23 |
eng-rus |
розм. |
deal |
разруливать (with – проблемную ситуацию) |
sankozh |
693 |
11:17:59 |
rus-ger |
топон. |
Зальцбург |
SL (федеральная земля в Австрии) |
Лорина |
694 |
11:17:30 |
ger |
абрев. топон. |
SL |
Salzburg (федеральная земля Зальцбург в Австрии) |
Лорина |
695 |
11:17:14 |
eng-rus |
|
not least because |
во многом благодаря тому, что |
Technical |
696 |
11:14:20 |
eng-rus |
|
deceased person |
покойный (умерший) |
A.Rezvov |
697 |
11:13:25 |
eng-rus |
розм. |
Or was it just my impression? |
Или мне показалось? |
Technical |
698 |
11:11:29 |
rus-ger |
шт.інтел. |
искусственный интеллект |
künstlicher Intellekt |
Sergei Aprelikov |
699 |
11:10:26 |
eng-rus |
|
USB stick |
USB флеш-накопитель (A USB flash drive, also variously known as a USB drive, USB stick, thumb drive, pen drive, jump drive, disk key, disk on key, flash-drive, memory stick or USB memory, is a data storage device that includes flash memory with an integrated USB interface. USB flash drives are typically removable and rewritable, and physically much smaller than an optical disc. WK) |
Alexander Demidov |
700 |
11:10:17 |
rus-ger |
|
это неизбежно |
diese werden nicht ausbleiben |
dolmetscherr |
701 |
11:10:02 |
rus-ger |
|
без этого никак |
diese werden nicht ausbleiben |
dolmetscherr |
702 |
11:08:19 |
eng-rus |
ек. |
death taxation |
посмертное налогообложение |
A.Rezvov |
703 |
11:06:12 |
eng-rus |
розм. |
I've got something on |
у меня кое-что запланировано |
Technical |
704 |
10:57:57 |
rus-ger |
кул. |
темпура |
Tenpura (популярная категория блюд японской кухни из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре) |
maxkuzmin |
705 |
10:56:16 |
eng-rus |
ек. |
revolutionize society |
радикально изменить общество |
A.Rezvov |
706 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
individual competencies |
индивидуальные профессиональные качества |
lavazza |
707 |
10:50:24 |
eng-rus |
ек. |
taxing habits |
традиции налогообложения |
A.Rezvov |
708 |
10:50:23 |
eng-rus |
фарм. |
harmonization efforts |
меры по гармонизации |
CRINKUM-CRANKUM |
709 |
10:40:39 |
eng-rus |
|
unblock the stalemate |
выйти из патовой ситуации |
financial-engineer |
710 |
10:40:20 |
eng-rus |
цел.папер. |
stick down |
выступ линейки (напорного ящика) |
ConstLap |
711 |
10:39:26 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bryant |
Брайант (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
712 |
10:35:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage-backed bond |
облигация, обеспеченная залогом недвижимости |
oVoD |
713 |
10:35:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage agreement |
ипотечное соглашение |
oVoD |
714 |
10:34:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
mortgage |
залог недвижимого имущества |
oVoD |
715 |
10:34:11 |
eng-rus |
тютюн. |
wood cellulose fibre |
волокно древесной целлюлозы |
VladStrannik |
716 |
10:33:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
mop up excess liquidity |
изымать избыток ликвидности |
oVoD |
717 |
10:33:12 |
eng-rus |
тютюн. |
cast tobacco web |
полотно формованного табака |
VladStrannik |
718 |
10:31:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
monopolistic behaviour |
монополистическая деятельность |
oVoD |
719 |
10:31:50 |
eng-rus |
розм. |
in a half-assed way |
кое-как |
VLZ_58 |
720 |
10:31:35 |
rus-ger |
|
принимая во внимание |
mit Blick auf |
dolmetscherr |
721 |
10:31:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
monitoring schedule |
контрольные сроки |
oVoD |
722 |
10:30:30 |
eng-rus |
розм. |
half-assedly |
кое-как |
VLZ_58 |
723 |
10:26:43 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Alys |
Элис (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
724 |
10:26:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
money squeeze |
дефицит кредитных средств |
oVoD |
725 |
10:23:57 |
eng-rus |
розм. |
I'm a wreck |
я как выжатый лимон |
Technical |
726 |
10:23:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
money market back office |
отдел сопровождения сделок (в банке, казначействе) |
oVoD |
727 |
10:22:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
money management |
регулирование денежного обращения |
oVoD |
728 |
10:21:52 |
eng-rus |
|
just this once |
хотя бы сейчас |
VLZ_58 |
729 |
10:21:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
money in hand |
денежная наличность |
oVoD |
730 |
10:20:24 |
eng-rus |
|
coupled with |
вкупе (Once again, your inability to control your emotions, coupled with an explosive mood, will most definitely lead to a humiliating encounter.) |
VLZ_58 |
731 |
10:19:50 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Malinda |
Малинда (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
732 |
10:18:48 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Melinda |
Мелинда (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
733 |
10:18:32 |
eng-rus |
|
explosive mood |
взрывной характер (Контекстуальный перевод: Once again, your inability to control your emotions, coupled with an explosive mood, will most definitely lead to a humiliating encounter.) |
VLZ_58 |
734 |
10:18:03 |
eng |
абрев. інж. |
GAD |
general arrangement drawing |
Something in the way |
735 |
10:16:02 |
eng-rus |
газ.турб. |
piped gas |
трубный газ |
bigmaxus |
736 |
10:12:53 |
eng-rus |
логіка |
rule out a possibility that |
исключить вероятность того, что |
financial-engineer |
737 |
10:11:43 |
eng-rus |
ракетн. |
family of cruise missiles |
семейство крылатых ракет |
financial-engineer |
738 |
10:10:22 |
eng-rus |
спецсл. |
collect various bits of the puzzle |
собрать обрывочные сведения (and see if this can help understand the situation) |
financial-engineer |
739 |
10:09:09 |
eng-rus |
тютюн. |
cast web |
формованное полотно |
VladStrannik |
740 |
10:06:58 |
eng-rus |
військ. |
hold out a white flag |
выбросить белый флаг (сдаться противнику) |
Киселев |
741 |
10:05:50 |
eng-rus |
осв. |
business administration |
организация предпринимательской деятельности |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:03:39 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madisyn |
Мэдисин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
743 |
10:01:54 |
rus-spa |
|
вычурный |
hortera |
Alexander Matytsin |
744 |
10:01:27 |
eng-rus |
цел.папер. |
slice lip |
линейка (напорного ящика) |
ConstLap |
745 |
10:00:48 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Sweeney |
Суини (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
746 |
10:00:27 |
eng-rus |
рекл. |
high-level professional |
высококлассный профессионал |
financial-engineer |
747 |
9:58:21 |
eng-rus |
політ. |
Department of the Government of Canada |
министерство в правительстве Канады |
financial-engineer |
748 |
9:58:11 |
rus-spa |
|
нет слов |
sin palabras (от восхищения, удивления) |
Alexander Matytsin |
749 |
9:57:35 |
eng-rus |
тех. |
strip torque |
крутящий момент для срыва резьбы |
nikolkor |
750 |
9:53:02 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Myer |
Майер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
751 |
9:51:59 |
eng-rus |
мор. |
area manager |
руководитель участка |
Johnny Bravo |
752 |
9:51:55 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Linton |
Линтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
753 |
9:46:57 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Brinsley |
Бринсли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
754 |
9:44:30 |
eng-rus |
мет. |
filling rate |
скорость наполнения |
VLZ_58 |
755 |
9:43:04 |
eng-rus |
спецсл. |
bits and pieces |
обрывочные сведения (the bits and pieces that are publicly known suggest an outline of a case, but they also leave enough questions unanswered) |
financial-engineer |
756 |
9:43:01 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Upton |
Аптон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
757 |
9:42:30 |
rus-ger |
мед. |
паравазация |
Paravasation (Paravasation bedeutet in der Medizin, dass entweder eine körperliche Flüssigkeit (z.B. Blut, Urin) oder Zellen, die sich normalerweise in dieser körperlichen Flüssigkeit befinden, aus dem für diese Flüssigkeit vorhergesehenen körperlichen Gefäß in das umgebende Gewebe ausgetreten sind) |
Midnight_Lady |
758 |
9:41:47 |
rus-ger |
мед. |
паравазат |
Paravasat (sieh "Paravasation" für das bessere Verständnis dieses Begriffs) |
Midnight_Lady |
759 |
9:39:26 |
rus-ger |
|
эмоционально |
seelisch |
dolmetscherr |
760 |
9:38:16 |
rus-ger |
мед. |
направление кровотока |
Fließrichtung des Blutes |
Midnight_Lady |
761 |
9:36:33 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Nowell |
Ноуэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
762 |
9:36:31 |
rus-ger |
ідіом. |
впитать с молоком матери |
mit der Muttermilch aufnehmen |
dolmetscherr |
763 |
9:36:11 |
eng-rus |
тютюн. |
electrically-operated aerosol-generating system |
электрически управляемая система, генерирующая аэрозоль |
VladStrannik |
764 |
9:36:00 |
eng-rus |
космон. |
Space Generation Advisory Council |
Консультативный совет космического поколения (SGAC; an international, non-profit organisation for students and young professionals between the ages of 18-35 with an interest in the space sector) |
AllaR |
765 |
9:31:01 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-generating system |
система, генерирующая аэрозоль |
VladStrannik |
766 |
9:30:15 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Maddison |
Мэддисон (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
767 |
9:29:56 |
eng-rus |
тютюн. |
on a dry weight basis |
в пересчёте на сухой вес |
VladStrannik |
768 |
9:28:42 |
eng-rus |
фарм. |
aerosol-forming substrate |
аэрозольобразующий субстрат |
VladStrannik |
769 |
9:28:11 |
eng-rus |
одяг |
boob hammock |
лифчик-полотенце |
Val_Ships |
770 |
9:28:01 |
eng-rus |
фарм. |
aerosol-generating article |
аэрозольобразующее изделие |
VladStrannik |
771 |
9:26:06 |
eng-rus |
хім. |
tetradecanedioate |
тетрадекандиоат |
VladStrannik |
772 |
9:25:58 |
eng-rus |
хім. |
dimethyl tetradecanedioate |
диметилтетрадекандиоат |
VladStrannik |
773 |
9:25:34 |
eng-rus |
хім. |
dodecanedioate |
додекандиоат |
VladStrannik |
774 |
9:25:26 |
eng-rus |
хім. |
dimethyl dodecanedioate |
диметилдодекандиоат |
VladStrannik |
775 |
9:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate for expenses |
отбить расходы |
Игорь Миг |
776 |
9:24:45 |
eng-rus |
хім. |
ester of polyhydric alcohol |
сложный эфир многоатомного спирта |
VladStrannik |
777 |
9:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offset expenses |
отбить расходы |
Игорь Миг |
778 |
9:24:09 |
eng-rus |
|
third-party insurance |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам |
Alexander Demidov |
779 |
9:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recover expenditure |
отбить расходы (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
780 |
9:23:02 |
eng-rus |
розм. |
third-party insurance |
автогражданка |
4uzhoj |
781 |
9:22:34 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosol-former |
вещество для образования аэрозоля |
VladStrannik |
782 |
9:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse travelling expenses |
оправдать поездку (кoнт.) |
Игорь Миг |
783 |
9:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate for expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
784 |
9:19:32 |
rus-ger |
юр. |
правовая форма |
Rechtsgebilde |
Mareyew |
785 |
9:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repay expenses |
отбивать (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
786 |
9:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
offset |
отбить (expenses) |
Игорь Миг |
787 |
9:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recompense expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
788 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recompense expenses |
оправдать (нам ведь надо ещё и поездку в Стамбул за товаром оправдать) |
Игорь Миг |
789 |
9:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
оправдывать |
Игорь Миг |
790 |
9:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
оправдать (челноку ведь надо ещё и поездку оправдать) |
Игорь Миг |
791 |
9:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
792 |
9:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse |
отбивать (отбивать свадьбу подарками -– wiki-17) |
Игорь Миг |
793 |
9:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse |
оправдать (челнокам надо оправдать поездку) |
Игорь Миг |
794 |
9:10:51 |
eng-rus |
бізн. |
Business Social Compliance Initiative |
Программа социальной ответственности бизнеса (BSCI) |
VasilinaB |
795 |
9:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be reimbursed |
отбиваться (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
796 |
9:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be compensated |
отбиваться |
Игорь Миг |
797 |
9:05:08 |
rus-ger |
рел. |
джума-намаз |
Freitagsgebet |
stachel |
798 |
9:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate |
отбивать |
Игорь Миг |
799 |
8:58:42 |
rus-ger |
мед. |
смертельно раненый |
tödlich verletzt |
Sergei Aprelikov |
800 |
8:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay for itself |
отбиваться |
Игорь Миг |
801 |
8:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off |
отбиваться |
Игорь Миг |
802 |
8:53:40 |
eng-rus |
|
built with money |
построенный на деньги |
Ying |
803 |
8:53:34 |
eng-rus |
мед. |
Glycosuric profile |
глюкозурический профиль |
Natalya Rovina |
804 |
8:51:02 |
eng-rus |
ек. |
report weaker-than-anticipated exports |
отчитаться о более слабые по сравнению с ожиданиями данные по экспорту |
sega_tarasov |
805 |
8:50:22 |
eng-rus |
ек. |
report weaker-than-anticipated exports |
отчитаться о более слабые, чем ожидалось, данные по экспорту |
sega_tarasov |
806 |
8:48:59 |
eng-rus |
одяг |
Ta-TA towel |
лифчик-полотенце (an absorbant towel for your tits) |
Val_Ships |
807 |
8:46:36 |
eng-rus |
|
ceaselessly |
непрерывно |
MaRRi-01 |
808 |
8:46:26 |
eng-rus |
|
ceaselessly |
безостановочно |
MaRRi-01 |
809 |
8:43:03 |
rus |
абрев. спектр. |
ИРЭП |
ионизация распылением в электрическом поле |
igisheva |
810 |
8:42:26 |
eng-rus |
мор. |
Pollution Prevention Drill |
учения по предупреждению загрязнений |
Johnny Bravo |
811 |
8:42:25 |
eng-rus |
одяг |
towel bra |
лифчик-полотенце |
Val_Ships |
812 |
8:41:05 |
eng-rus |
мор. |
confined space rescue drill |
учения по эвакуации из замкнутых пространств |
Johnny Bravo |
813 |
8:40:51 |
rus-ger |
юр. |
юрисдикция |
Zuständigkeitsbereich |
Krebsov |
814 |
8:38:59 |
eng-rus |
мор. |
Security Drill |
тренировка в сфере безопасности |
Johnny Bravo |
815 |
8:36:33 |
rus |
абрев. іст. |
ДОСА |
Дом офицеров Советской армии |
Ying |
816 |
8:36:20 |
eng-rus |
мор. |
casualty handling drill |
учения по действиям в чрезвычайных ситуациях |
Johnny Bravo |
817 |
8:34:10 |
rus |
абрев. спектр. |
ИЭС |
ионизация электроспреем |
igisheva |
818 |
8:31:35 |
rus |
абрев. спектр. |
ИЭС |
ионизация в электроспрее |
igisheva |
819 |
8:31:13 |
rus-ger |
|
быть открытым чему-либо, заинтересоваться чем-либо |
aufgeschlossen sein gegenüber etw |
Dinara Makarova |
820 |
8:30:15 |
eng-rus |
мор. |
Works Management Inspection |
инспекция руководящим составом работ |
Johnny Bravo |
821 |
8:30:02 |
rus-ger |
|
быть открытым чему-либо, заинтересоваться чем-либо |
aufgeschlossen sein gegenüber etw (Die dortigen Experten der Behörde sind neuen Technologien gegenüber sehr aufgeschlossen und haben sich intensiv mit den technischen Details des Lastwagens befasst.) |
Dinara Makarova |
822 |
8:28:43 |
eng-rus |
|
rebury |
перезахоронить |
Ying |
823 |
8:26:41 |
rus |
абрев. спектр. |
ИЭ |
ионизация электрораспылением |
igisheva |
824 |
8:21:32 |
rus |
абрев. спектр. |
ЭСИ |
электроспрей-ионизация |
igisheva |
825 |
8:20:59 |
eng-rus |
спектр. |
electrospray |
электроспрейный |
igisheva |
826 |
8:18:59 |
eng-rus |
спектр. |
electrospray ionization |
электроспрей-ионизация |
igisheva |
827 |
8:13:34 |
eng-rus |
|
barring something quite unexpected |
если не случится ничего неожиданного ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website).) |
ART Vancouver |
828 |
8:12:46 |
eng-rus |
тех. |
inspiration |
впуск |
MaRRi-01 |
829 |
8:09:33 |
rus |
абрев. хім. |
ЭС |
электроспрей |
igisheva |
830 |
8:05:35 |
eng-rus |
|
schedule down |
урезать график (As we’ve scheduled down our activities, we should have the time to continue doing this part of the project, for now.) |
Mikhail.Brodsky |
831 |
8:04:41 |
rus |
абрев. хім. |
ЭР |
электрораспыление |
igisheva |
832 |
8:04:14 |
eng-rus |
іст. |
stab with a bayonet |
заколоть штыком |
Ying |
833 |
7:59:46 |
eng-rus |
офіц. |
secede from |
выйти из (состава конфедерации; "With Brexit dividing the country and Scotland threatening to secede from the UK, we need a monarchy that can represent the nation to itself." (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
834 |
7:57:27 |
rus |
абрев. спектр. |
ЭРИ |
электрораспылительная ионизация |
igisheva |
835 |
7:57:00 |
eng-rus |
іст. |
People's Revolutionary Army |
Народно-революционная армия (Дальневосточной Республики (1920-1922)) |
Ying |
836 |
7:56:53 |
eng-rus |
офіц. |
call at the inquest |
вызвать для дачи показаний ("Could you imagine any other case where the husband wouldn't be called at the inquest for his wife who had died in a car crash and had written those words?" (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
837 |
7:55:05 |
eng-rus |
спектр. |
electrospray ionization |
электрораспылительная ионизация |
igisheva |
838 |
7:54:40 |
eng-rus |
іст. |
Green Ukraine |
Зелёный Клин (тж. Transcathay (Закитайщина) неофициальное украинское название южной территории Дальнего Востока Российской империи и РФ (Амурская область, Приморский край и Хабаровский край)) |
Ying |
839 |
7:49:14 |
eng-rus |
тлб. |
trail |
пускать трейлер (анонсируя передачу: I never watched the show, but it's been trailed endlessly.) |
ART Vancouver |
840 |
7:46:34 |
eng-rus |
несхв. |
public consumption |
всенародное ознакомление ("Channel 4 were wrong, totally out of order, to broadcast private comments made by Diana in confidence never intended for public consumption. We didn't need to hear them..." – не предназначавшиеся для всенародного ознакомления (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
841 |
7:34:00 |
eng |
абрев. мор. |
CFS |
Clear Flight Solutions (Контроль птиц в Энсхеде, Нидерланды) |
Johnny Bravo |
842 |
7:33:30 |
eng |
абрев. мор. |
Clear Flight Solutions |
CFS (Контроль птиц в Энсхеде, Нидерланды) |
Johnny Bravo |
843 |
7:31:12 |
rus-ger |
|
больной варикозом |
Krampfaderkrank |
ich_bin |
844 |
7:17:36 |
rus-ger |
полім. |
дно преформы |
Vorformboden |
Andrey Truhachev |
845 |
7:12:22 |
rus-ger |
|
напольная игра |
Bodenspiel |
Andrey Truhachev |
846 |
7:05:15 |
rus-ger |
мед. |
остаточная спинная хорда |
Chorda-dorsalis-Reste |
folkman85 |
847 |
7:01:27 |
rus-ger |
тех. |
естественная вентиляция |
Naturzug-Lüftung |
Andrey Truhachev |
848 |
7:01:02 |
rus |
абрев. квант.мех. |
НЧ |
нейтральная частица |
igisheva |
849 |
7:00:47 |
rus-ger |
тех. |
естественная вентиляция |
Naturzuglüftung |
Andrey Truhachev |
850 |
6:57:15 |
eng-rus |
тех. |
moulding process |
технология формования (Br.) |
Andrey Truhachev |
851 |
6:55:34 |
eng-rus |
спектр. |
neutral loss |
нейтральные потери |
igisheva |
852 |
6:54:49 |
eng-rus |
тех. |
moulding process |
процесс формования (Br.) |
Andrey Truhachev |
853 |
6:53:57 |
eng-rus |
вибух. |
fuse cap |
детонатор (a device used to trigger an explosive device) |
Val_Ships |
854 |
6:52:54 |
rus-ger |
тех. |
технология формования |
Formverfahren |
Andrey Truhachev |
855 |
6:51:52 |
eng |
абрев. спектр. |
NL |
neutral loss |
igisheva |
856 |
6:51:28 |
eng-rus |
вибух. |
time fuse |
детонатор с задержкой (времени срабатывания) |
Val_Ships |
857 |
6:51:26 |
rus-ger |
тех. |
процесс формования |
Formverfahren |
Andrey Truhachev |
858 |
6:51:11 |
eng-rus |
вибух. |
delayed fuse |
детонатор с задержкой (времени срабатывания) |
Val_Ships |
859 |
6:50:12 |
eng-rus |
тех. |
moulding process |
формование |
Andrey Truhachev |
860 |
6:46:03 |
eng-rus |
|
detonator |
детонатор (a device used to trigger an explosive device) |
Val_Ships |
861 |
6:44:11 |
rus-ger |
тех. |
исправность |
Funktion |
Andrey Truhachev |
862 |
6:43:53 |
rus-ger |
тех. |
исправная работа |
Funktion |
Andrey Truhachev |
863 |
6:43:30 |
rus-ger |
тех. |
работоспособность |
Funktion |
Andrey Truhachev |
864 |
6:40:13 |
eng-rus |
мор. |
crapper |
гальюн |
Val_Ships |
865 |
6:37:56 |
rus-ger |
полім. |
предварительная заготовка |
Vorform |
Andrey Truhachev |
866 |
6:37:22 |
eng-rus |
військ. |
set an ambush |
устроить засаду (to arrange a surprise attack by soldiers lying in wait) |
Val_Ships |
867 |
6:36:15 |
rus-ger |
полім. |
преформа |
Vorform |
Andrey Truhachev |
868 |
6:35:10 |
rus-ger |
полім. |
предварительно отформованная заготовка |
Vorform |
Andrey Truhachev |
869 |
6:33:22 |
eng-rus |
контр.як. |
product presentation |
подача продукции (на конвейер (при использовании систем контроля качества)) |
Belka_me |
870 |
6:29:19 |
eng-rus |
військ. |
kill zone |
зона перекрёстного огня (or killing zone when setting an ambush) |
Val_Ships |
871 |
6:26:18 |
rus-ger |
полім. |
выдувное формование |
Extrusionsblasformen |
Andrey Truhachev |
872 |
6:25:37 |
eng-rus |
полім. |
extrusion blow molding |
производство выдувных изделий экструзией |
Andrey Truhachev |
873 |
6:25:14 |
eng-rus |
полім. |
extrusion blow molding |
экструзионно-раздувное формование |
Andrey Truhachev |
874 |
6:24:32 |
eng-rus |
полім. |
extrusion blow molding |
формование с раздувом |
Andrey Truhachev |
875 |
6:23:06 |
rus-ger |
полім. |
пневмоформование с экструзией |
Extrusionsblasformen |
Andrey Truhachev |
876 |
6:20:22 |
eng |
абрев. полім. |
ISBM |
injection stretch blow moulding Br. |
Andrey Truhachev |
877 |
6:17:48 |
eng-rus |
перен. |
in a tricky position |
в щекотливом положении (This appointment does leave me in a tricky position, as you can imagine.) |
ART Vancouver |
878 |
6:13:59 |
eng |
|
Cust Svc |
Customer Service |
Sagoto |
879 |
6:01:05 |
eng-rus |
|
step in for |
подменить |
Technical |
880 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialized |
типизированный |
Gruzovik |
881 |
5:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
typification |
типизирование |
Gruzovik |
882 |
5:57:11 |
eng-rus |
перен. |
isn't up to the job |
не годится на роль / для роли ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха) |
ART Vancouver |
883 |
5:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather typing |
синоптическая типизация |
Gruzovik |
884 |
5:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sheep's fescue |
типец (= типчак; Festuca sulcata) |
Gruzovik |
885 |
5:54:56 |
eng-rus |
перен. |
top job |
монарх ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится для роли / на роль монарха) |
ART Vancouver |
886 |
5:51:56 |
eng-rus |
тех. |
bias control |
устранение диагональности |
Andrey Truhachev |
887 |
5:50:32 |
eng-ger |
тех. |
bias control |
Diagonalkontrolle |
Andrey Truhachev |
888 |
5:49:15 |
eng-rus |
кадри |
workforce restructuring |
оптимизация структуры персонала |
Technical |
889 |
5:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
model |
типаж |
Gruzovik |
890 |
5:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
old-fashioned person |
допотопный тип |
Gruzovik |
891 |
5:46:36 |
eng-rus |
розм. |
what do I do? |
как мне быть? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes)) |
ART Vancouver |
892 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
genotype |
тип рода |
Gruzovik |
893 |
5:46:11 |
eng-rus |
постач. |
third-party component |
покупное комплектующее изделие |
igisheva |
894 |
5:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
holotype |
тип вида |
Gruzovik |
895 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinct type |
вымерший тип |
Gruzovik |
896 |
5:42:05 |
rus |
абрев. постач. |
ПКИ |
покупное комплектующее изделие |
igisheva |
897 |
5:40:04 |
rus-ita |
|
хотим выразить Вам самое искреннее приветствие и пожелать успехов в Вашей дальнейшей деятельности |
voglia gradire il nostro "benvenuto" ed i migliori auguri per la Sua attività futura. |
massimo67 |
898 |
5:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thiophile |
тиофильный (having an affinity with ligands that contain sulfur) |
Gruzovik |
899 |
5:32:25 |
eng-rus |
евф. |
have been |
сходить в туалет |
Technical |
900 |
5:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thiosulfuric |
тиосерный |
Gruzovik |
901 |
5:23:28 |
eng-rus |
|
nose |
медленно двигаться |
Andrey Truhachev |
902 |
5:23:03 |
rus-ger |
|
медленно двигаться |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
903 |
5:22:50 |
rus-ger |
|
медленно двигаться вперёд |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
904 |
5:21:26 |
eng-rus |
|
nose |
медленно передвигаться |
Andrey Truhachev |
905 |
5:20:23 |
rus-ger |
|
медленно передвигаться |
langsam gehen |
Andrey Truhachev |
906 |
5:20:10 |
rus-ger |
|
медленно идти |
langsam gehen |
Andrey Truhachev |
907 |
5:19:15 |
rus-ger |
|
брести |
sich schieben (Sie schoben sich den ganzen Tag durch die Innenstadt, bis die Geschäfte schlossen) |
Andrey Truhachev |
908 |
5:19:00 |
rus-ger |
|
бродить |
sich schieben (Sie schoben sich den ganzen Tag durch die Innenstadt, bis die Geschäfte schlossen) |
Andrey Truhachev |
909 |
5:17:47 |
rus-ger |
|
плестись |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
910 |
5:17:46 |
rus-ger |
|
медленно идти |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
911 |
5:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
thiobarbital |
тиобарбитал (wikipedia.org) |
Gruzovik |
912 |
5:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thinophyte |
тинофит (sand-dune plant) |
Gruzovik |
913 |
5:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
soldering paste |
тиноль |
Gruzovik |
914 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
slimy |
тинистый |
Gruzovik |
915 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliminess |
тинистость |
Gruzovik |
916 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
tyndallmeter |
тиндалеметр |
Gruzovik |
917 |
5:05:44 |
eng |
|
Yield |
Yield Strength |
Sagoto |
918 |
5:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
tinguaitic |
тингуаитовый |
Gruzovik |
919 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thyme-flowered |
тимьяноцветковый |
Gruzovik |
920 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thymifolious |
тимьянолистный |
Gruzovik |
921 |
4:57:46 |
eng-rus |
ек. |
against pledged items |
под залог |
Andrey Truhachev |
922 |
4:57:13 |
eng-rus |
ек. |
against pledged items |
под заклад |
Andrey Truhachev |
923 |
4:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thime |
тимьяновый |
Gruzovik |
924 |
4:55:32 |
rus-ita |
|
например |
esemplificativamente |
massimo67 |
925 |
4:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thyroid |
тимьяновидный |
Gruzovik |
926 |
4:55:02 |
eng-rus |
|
Soft Anneal |
мягкий отжиг |
Sagoto |
927 |
4:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spotted thyme |
тимьян косматый пятнистый (Thymus maculatus) |
Gruzovik |
928 |
4:54:11 |
eng-rus |
ек. |
pledge |
дача в залог |
Andrey Truhachev |
929 |
4:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
tympanomandibular |
тимпано-мандибулярный |
Gruzovik |
930 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
myringitis |
тимпанит |
Gruzovik |
931 |
4:49:11 |
rus-ger |
бізн. |
перевод на другую должность |
Versetzung |
Andrey Truhachev |
932 |
4:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
tympanal |
тимпанальный |
Gruzovik |
933 |
4:47:12 |
eng-rus |
кул. |
Honeysmacks |
пшеница взорванная с мёдом |
Vicomte |
934 |
4:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
herd's-grass |
тимошка (= тимофеевка; Phleum) |
Gruzovik |
935 |
4:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phleiod |
тимофеевковидный |
Gruzovik |
936 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
herd's-grass |
тимофеевка (Phleum) |
Gruzovik |
937 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thymotrophic |
тимотрофный (pert. to the tendency of plants or other organisms to bend toward or away from heat) |
Gruzovik |
938 |
4:36:43 |
rus-ger |
військ. |
аннексирование |
Annexion |
Andrey Truhachev |
939 |
4:36:06 |
rus-ger |
військ. |
аннексия |
Annektierung |
Andrey Truhachev |
940 |
4:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thymonucleic |
тимонуклеиновый |
Gruzovik |
941 |
4:35:27 |
rus-ger |
військ. |
аннексирование |
Annektierung |
Andrey Truhachev |
942 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thymolytic |
тимолитический |
Gruzovik |
943 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thymol blue |
тимол голубой |
Gruzovik |
944 |
4:33:09 |
rus-ger |
військ. |
аннексия |
Anschluss |
Andrey Truhachev |
945 |
4:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
inflammation of the thymus |
тимит |
Gruzovik |
946 |
4:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thyme |
тимиан (= тимьян; Thymus) |
Gruzovik |
947 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sparrowwort |
тимелея (Thymelaea) |
Gruzovik |
948 |
4:27:42 |
eng-ger |
тех. |
floor connection |
Bodenanschluss |
Andrey Truhachev |
949 |
4:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
mezereon family |
тимелеевые (Thymelacaceae) |
Gruzovik |
950 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
beam |
тимберс |
Gruzovik |
951 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
babbler |
тималия (Timalia) |
Gruzovik |
952 |
4:24:52 |
rus-ger |
ліс. |
пересадка деревьев |
Versetzung |
Andrey Truhachev |
953 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tylosis |
тилоз |
Gruzovik |
954 |
4:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
boulder clay |
тилль |
Gruzovik |
955 |
4:21:28 |
eng-rus |
|
with that said |
в связи с этим |
Alisa Beck |
956 |
4:16:21 |
rus-ger |
полім. |
ротационная машина |
Rotationsanlage |
Andrey Truhachev |
957 |
4:12:39 |
rus-spa |
тех. |
кабельный комплект |
conjunto del instalación eléctrica (кабели вместе с их опорными системами) |
Marichay |
958 |
4:11:39 |
rus-ger |
полім. |
формование с раздувом и растяжением |
Streckblasformen |
Andrey Truhachev |
959 |
4:11:14 |
rus-ger |
полім. |
формование с раздувом и вытяжкой |
Streckblasformen |
Andrey Truhachev |
960 |
4:10:07 |
eng-rus |
юр. |
Mathews v. Eldridge test |
проверка соблюдения всех прав лица в ходе разбирательства |
mazurov |
961 |
4:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
till |
тиллит |
Gruzovik |
962 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common pygmyweed |
тиллея водяная (Tillaea aquatica) |
Gruzovik |
963 |
4:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pygmyweed |
тиллея (Tillaea) |
Gruzovik |
964 |
4:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tillandsia |
тилландсия (Tillandsia) |
Gruzovik |
965 |
4:00:54 |
eng-rus |
полім. |
blow forming |
раздувание |
Andrey Truhachev |
966 |
4:00:02 |
rus-ger |
полім. |
раздувание |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
967 |
3:59:43 |
rus-ger |
полім. |
раздув |
Formblasen |
Andrey Truhachev |
968 |
3:59:25 |
rus-ger |
полім. |
раздувание |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
969 |
3:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
glance |
тилиснуть |
Gruzovik |
970 |
3:58:20 |
rus-spa |
тех. |
кабеленесущая система |
canalización |
Marichay |
971 |
3:57:58 |
rus-spa |
тех. |
система для прокладки кабеля |
canalización |
Marichay |
972 |
3:56:52 |
eng-ger |
полім. |
mould profile |
Formprofil |
Andrey Truhachev |
973 |
3:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tick |
тиликать |
Gruzovik |
974 |
3:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
produce high-pitched intermittent sounds |
тиликать (= тилиликать) |
Gruzovik |
975 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
produce high-pitched intermittent sounds |
тилиликать |
Gruzovik |
976 |
3:52:01 |
eng-rus |
|
Sales Mgr |
специалист по продажам |
Sagoto |
977 |
3:51:39 |
rus-ger |
полім. |
выдувка |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
978 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tylose |
тил (= тила) |
Gruzovik |
979 |
3:51:13 |
rus-ger |
полім. |
выдув |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
980 |
3:50:38 |
rus-ger |
полім. |
формование с раздувом |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
981 |
3:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticktack |
тик-так |
Gruzovik |
982 |
3:50:12 |
rus-ger |
полім. |
пневмоформование |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
983 |
3:49:41 |
rus-ger |
полім. |
экструзионно-раздувное формование |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
984 |
3:49:01 |
rus-ger |
полім. |
выдувание в форме |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
985 |
3:48:34 |
rus-ger |
полім. |
формование раздувом |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
986 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teak |
тиковый |
Gruzovik |
987 |
3:47:19 |
rus-ger |
полім. |
раздувное формование |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
988 |
3:46:55 |
rus-ger |
полім. |
дутьевое формование |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
989 |
3:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio ticker |
тиккер |
Gruzovik |
990 |
3:44:57 |
eng-rus |
полім. |
blow forming |
раздув |
Andrey Truhachev |
991 |
3:44:33 |
eng-rus |
полім. |
blow forming |
формование раздувом |
Andrey Truhachev |
992 |
3:39:43 |
eng-rus |
|
value stream map |
карта потока создания ценности |
Olga47 |
993 |
3:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticking of a clock |
тиканье |
Gruzovik |
994 |
3:32:14 |
eng-rus |
полім. |
blow-molding machine |
выдувная формовочная машина (Am.) |
Andrey Truhachev |
995 |
3:31:22 |
rus-ger |
полім. |
выдувная формовочная машина |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
996 |
3:31:01 |
rus-ger |
полім. |
раздувной агрегат |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
997 |
3:30:40 |
eng-rus |
полім. |
blow-moulding machine |
раздувной агрегат (Br.) |
Andrey Truhachev |
998 |
3:30:06 |
eng-ger |
полім. |
blow-molding machine Am. |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
999 |
3:29:21 |
rus-ger |
полім. |
выдувная установка |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
1000 |
3:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teak |
мебельный тик (Tectona grandis) |
Gruzovik |