1 |
23:42:48 |
eng-rus |
заг. |
through his her influence |
с его её подачи (The new law was passed through his influence) |
Taras |
2 |
23:39:02 |
eng-rus |
заг. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
3 |
23:37:36 |
eng-rus |
заг. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (
: He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
4 |
23:32:24 |
eng-rus |
заг. |
he she made it happen |
с его её подачи |
Taras |
5 |
23:29:09 |
eng-rus |
заг. |
he she pulled the strings |
с его её подачи (He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
6 |
23:26:35 |
eng-rus |
заг. |
he she pulled the strings |
с его подачи (
: He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
7 |
23:21:57 |
eng-rus |
заг. |
he she got the ball rolling |
с его её подачи (She got the ball rolling on the new project) |
Taras |
8 |
23:12:17 |
eng-rus |
заг. |
at his her behest |
с его её подачи (The party was thrown at her behest) |
Taras |
9 |
23:09:30 |
eng-rus |
заг. |
he she put the idea in one's head |
с его её подачи (He put the idea of starting a business in her head) |
Taras |
10 |
23:06:01 |
rus-spa |
ідіом. |
с гордо поднятой головой |
con la frente en alto |
votono |
11 |
23:04:26 |
eng-rus |
заг. |
it was all thanks to him or her |
с его её подачи (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time) |
Taras |
12 |
23:02:20 |
eng-rus |
заг. |
he she was the one who |
с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign) |
Taras |
13 |
22:52:29 |
eng-rus |
геолог. |
the bending of the lithosphere |
изгиб литосферы |
ArcticFox |
14 |
22:51:35 |
rus-fre |
мод. |
зубчатая тесьма |
croquet |
vitnmia |
15 |
22:46:15 |
rus-ita |
перег. |
автомобильная гонка на выносливость |
endurance (per es. la 24 ore di Le Mans) |
Avenarius |
16 |
22:25:35 |
eng-rus |
заг. |
thanks to him her |
с его её подачи (a more informal and casual way to express the same sentiment.
It shows appreciation for the person's role in the action: We won the game thanks to him) |
Taras |
17 |
22:22:58 |
eng-rus |
заг. |
due to his her efforts |
с его её подачи (emphasizes the person's contribution and effort in making the action happen.
It shows that they played a key role in its success: The project was completed on time due to her efforts) |
Taras |
18 |
22:15:54 |
rus-ita |
розм. |
опозориться |
fare una grigia |
Avenarius |
19 |
22:13:38 |
rus-ita |
розм. |
позор |
grigia (che grigia, ragazzi!) |
Avenarius |
20 |
22:09:18 |
rus-fre |
заг. |
отдельный |
privatif (Salle de bains privative) |
z484z |
21 |
22:06:43 |
eng-rus |
зовн.політ. |
discharge petition |
петиция об освобождении |
Andy |
22 |
22:00:56 |
eng-rus |
заг. |
on his her initiative |
с его её подачи (highlights that the person took the initiative and made the first move.
It shows that they were proactive and took responsibility for the action: The company decided to expand overseas on his initiative) |
Taras |
23 |
21:58:35 |
eng-rus |
заг. |
at his her instigation |
с его её подачи (suggests that the person actively encouraged or motivated the action.
It can also imply that they may have been the driving force behind it: The investigation was launched at her instigation) |
Taras |
24 |
21:54:54 |
rus-ger |
ідіом. |
сойти с правильного пути начать вести аморальную жизнь |
auf die schiefe Bahn geraten (Bedeutung: ein unmoralisches Leben beginnen; auf Abwege geraten) |
MagisterLudi |
25 |
21:48:26 |
eng-rus |
геолог. |
Vol |
волжский возраст |
MichaelBurov |
26 |
21:46:46 |
eng-rus |
геолог. |
Volgian Age |
волжский возраст |
MichaelBurov |
27 |
21:42:33 |
rus-ita |
розм. |
провал |
grigia |
Avenarius |
28 |
21:06:56 |
eng-rus |
ек. |
media companies |
производители медийной продукции (а не только СМИ: ...or when media companies seek to have the copyrights of profitable franchises extended on a technicality, it is hard not to think that bad behaviour on the part of the powerful is holding the economy back.) |
A.Rezvov |
29 |
20:56:34 |
eng-rus |
авіац. |
code-sharing agreement |
соглашение о рейсах совместного кода |
Alexander Matytsin |
30 |
20:55:52 |
eng-rus |
авіац. |
code-sharing agreement |
соглашение о совместных рейсах |
Alexander Matytsin |
31 |
20:49:20 |
rus-ita |
ек. |
органы управления государственным имуществом |
demanio (spec. iniziale maiusc.: rivolgersi al Demanio) |
Avenarius |
32 |
20:41:46 |
eng-ukr |
ідіом. |
jolt |
підштовхувати (it jolted viewers into powerful new insights) |
artoix |
33 |
20:22:01 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
пропадать (исчезать: Their initial enthusiasm for the project aged like milk. It quickly evaporated once reality set in) |
Taras |
34 |
20:17:20 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
потерять актуальность (the metaphor means "to lose relevance" and simply highlights the declining significance of the aged information; the origin of the metaphor is a bit tricky to pinpoint definitively, but it likely emerged in online communities in the early 2010s, with no clear distinction between American or British English. It quickly gained traction due to its simplicity and effectiveness in conveying the idea of something becoming outdated or poorly conceived: This meme aged like milk. It was hilarious yesterday, but now it's painfully unfunny) |
Taras |
35 |
20:14:46 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
"заплесневеть" |
Taras |
36 |
20:02:00 |
eng-rus |
заг. |
fawning |
лизоблюдство |
Bullfinch |
37 |
19:59:14 |
rus-ger |
заг. |
православный праздник |
orthodoxer Feiertag |
Ремедиос_П |
38 |
19:51:15 |
eng-rus |
геолог. |
Brigantian sequence |
бригант |
MichaelBurov |
39 |
19:50:48 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
выйти из моды (emphasizes lost humor and changing trends: His jokes aged like milk. They were funny ten years ago, but now they're cringeworthy – Его шутки вышли из моды, как прошлогодние шляпки. Смешили десять лет назад, но сейчас звучат кринжевато) |
Taras |
40 |
19:48:18 |
eng-rus |
геолог. |
Arnsbergian sequence |
арнсберг |
MichaelBurov |
41 |
19:38:55 |
ger-ukr |
осв., предм. |
Architektur und Städtebau |
архітектура та містобудування |
Anuvadak |
42 |
19:37:42 |
eng-rus |
харч. |
chip fat |
масло для фритюра (Br.) |
Alamarime |
43 |
19:28:36 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
"прокиснуть" |
Taras |
44 |
19:24:23 |
rus-spa |
заг. |
привередничать |
faire son cinéma (wiktionary.org) |
Iryna_C |
45 |
19:15:57 |
eng-rus |
заг. |
aged like milk |
не выдержать испытания временем (a more figurative translation. It emphasizes the failure of the content to remain relevant or accurate) |
Taras |
46 |
19:06:55 |
eng |
абрев. |
Early Llandeilo Age |
Llo1 |
MichaelBurov |
47 |
19:06:08 |
eng-rus |
геолог. |
Early Llandeilo Age |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
48 |
18:57:49 |
eng-rus |
геолог. |
the least thickness |
минимальная толщина (Its greatest thickness is 21m in northcentral Arkansas, and the least is 6m across southern Missouri.) |
ArcticFox |
49 |
18:49:20 |
eng-rus |
заг. |
knack |
навык |
Abysslooker |
50 |
18:38:22 |
fre |
заг. |
numéro postal d'acheminement |
почтовый индекс (в Швейцарии) |
Iryna_C |
51 |
18:37:23 |
fre |
заг. |
NPA |
почтовый индекс (в Швейцарии wikipedia.org) |
Iryna_C |
52 |
18:36:30 |
fre |
абрев. |
NPA |
numéro postal d'acheminement (le nom donné au code postal en Suisse wikipedia.org) |
Iryna_C |
53 |
18:36:00 |
eng-rus |
терм. |
planetary entropy production |
планетарное производство энтропии (ППЭ) |
MichaelBurov |
54 |
18:34:46 |
eng-rus |
геолог. |
cutting across |
секущий (In geology, a body (such as a dike or vein) that cuts across primary rock structures (such as bedding).) |
ArcticFox |
55 |
18:31:38 |
rus-ara |
заг. |
с первой минуты |
من أول دقيقة (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:27:45 |
rus |
абрев. терм. |
ППЭ |
планетарное производство энтропии |
MichaelBurov |
57 |
18:21:44 |
eng-rus |
заг. |
unconscionable rudeness |
неприкрытая наглость (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave) |
Taras |
58 |
18:19:43 |
eng-rus |
заг. |
audacious nerve |
неприкрытая наглость (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home) |
Taras |
59 |
18:15:42 |
eng-rus |
заг. |
outrageous impudence |
неприкрытая наглость (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher) |
Taras |
60 |
18:12:57 |
eng-rus |
заг. |
barefaced cheek |
неприкрытая наглость (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust) |
Taras |
61 |
18:10:49 |
eng-rus |
заг. |
downright cheek |
неприкрытая наглость (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake) |
Taras |
62 |
18:08:49 |
eng-rus |
заг. |
unmitigated gall |
неприкрытая наглость (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime) |
Taras |
63 |
17:54:01 |
rus-fre |
юр. |
кредит, разрешённый к использованию |
crédit débloqué |
ROGER YOUNG |
64 |
17:53:42 |
rus-fre |
юр. |
кредит, используемый при необходимости |
crédit de confirmation |
ROGER YOUNG |
65 |
17:53:16 |
rus-fre |
юр. |
кредит под обеспечение недвижимостью |
crédit hypothécaire |
ROGER YOUNG |
66 |
17:52:40 |
rus-fre |
юр. |
кредит на увеличение оборотных средств |
crédit de relais |
ROGER YOUNG |
67 |
17:52:13 |
rus-fre |
юр. |
кредит на закупку машин и оборудования |
crédit d'équipement |
ROGER YOUNG |
68 |
17:51:49 |
rus-fre |
юр. |
превышать кредит |
excéder le crédit |
ROGER YOUNG |
69 |
17:51:11 |
rus-fre |
юр. |
извещать об открытии кредита |
notifier le crédit |
ROGER YOUNG |
70 |
17:50:53 |
rus-fre |
юр. |
направлять кредит |
canaliser le crédit |
ROGER YOUNG |
71 |
17:50:35 |
rus-fre |
юр. |
мобилизовать кредиты |
mobiliser les crédits |
ROGER YOUNG |
72 |
17:50:17 |
rus-fre |
юр. |
использовать кредит |
utiliser le crédit |
ROGER YOUNG |
73 |
17:49:52 |
rus-fre |
юр. |
за счёт кредита |
par le recours au crédit |
ROGER YOUNG |
74 |
17:49:32 |
rus-fre |
юр. |
запрашивать кредит |
demander le crédit |
ROGER YOUNG |
75 |
17:48:46 |
rus-fre |
юр. |
выделять кредит |
affecter le crédit |
ROGER YOUNG |
76 |
17:48:25 |
eng-rus |
заг. |
unashamed arrogance |
неприкрытая наглость (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room) |
Taras |
77 |
17:47:58 |
rus-fre |
юр. |
выплачивать в счёт кредита |
verser au crédit |
ROGER YOUNG |
78 |
17:47:28 |
rus-fre |
юр. |
отпускать в кредит |
vendre à crédit |
ROGER YOUNG |
79 |
17:46:58 |
rus-fre |
юр. |
заносить в кредит |
inscrire au crédit |
ROGER YOUNG |
80 |
17:45:38 |
eng-rus |
заг. |
utter audacity |
неприкрытая наглость (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity) |
Taras |
81 |
17:16:13 |
eng-rus |
прост. |
bourgeois |
буржуинский (свойственный буржуину) |
Taras |
82 |
17:01:56 |
rus-khm |
заг. |
так как ... то и |
ក៏ … ក៏ ((Так как) ты идёшь, (то) и я пойду. អ្នកក៏ទៅ ខ្ញុំក៏ទៅ។) |
yohan_angstrem |
83 |
16:58:06 |
rus-khm |
заг. |
рудимент |
កំអែល |
yohan_angstrem |
84 |
16:57:48 |
rus-khm |
заг. |
выброс лавы |
កំអែភ្នំភ្លើង (вулкана) |
yohan_angstrem |
85 |
16:57:24 |
rus-khm |
заг. |
плевок |
កំអែ |
yohan_angstrem |
86 |
16:57:06 |
rus-khm |
заг. |
высокомерный человек |
មនុស្សឆ្មើងកំអួក |
yohan_angstrem |
87 |
16:56:32 |
rus-khm |
заг. |
заносчивый |
កំអួក |
yohan_angstrem |
88 |
16:56:10 |
rus-khm |
заг. |
высокомерный |
កំអួក |
yohan_angstrem |
89 |
16:55:44 |
rus-khm |
заг. |
отрок |
កំឡោះស្រាង |
yohan_angstrem |
90 |
16:55:28 |
rus-khm |
заг. |
совершеннолетний |
កំឡោះសាវ |
yohan_angstrem |
91 |
16:55:11 |
rus-khm |
заг. |
необразованный |
កំឡោះលាត |
yohan_angstrem |
92 |
16:54:54 |
eng-rus |
геолог. |
Chukchi Borderland |
Чукотский бордерленд (a very deep basin between the Chukchi Borderland and Wrangel Island) |
ArcticFox |
93 |
16:54:36 |
rus-khm |
заг. |
период |
កំឡុង |
yohan_angstrem |
94 |
16:54:19 |
rus-khm |
заг. |
сила |
កំឡាំងពលំ |
yohan_angstrem |
95 |
16:48:37 |
rus-khm |
заг. |
небольшой кусочек |
កំឡា (фрукта) |
yohan_angstrem |
96 |
16:48:10 |
eng-rus |
заг. |
emerged |
выступающий из воды |
ArcticFox |
97 |
16:48:00 |
rus-khm |
заг. |
одна четвёртая ширины пальца |
កំឡា |
yohan_angstrem |
98 |
16:47:43 |
rus-khm |
заг. |
удар рукой |
កំហោកមួយដៃ |
yohan_angstrem |
99 |
16:47:22 |
rus-khm |
заг. |
удар |
កំហោក (рукой, палкой) |
yohan_angstrem |
100 |
16:47:17 |
eng-rus |
геолог. |
Llo1 |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
101 |
16:47:00 |
rus-khm |
заг. |
период убывающей луны |
ខែងងិត |
yohan_angstrem |
102 |
16:46:33 |
rus-khm |
заг. |
сильный |
ខែងរែង |
yohan_angstrem |
103 |
16:46:17 |
rus-khm |
заг. |
высокомерный |
ខែង |
yohan_angstrem |
104 |
16:45:48 |
rus-khm |
заг. |
требовать с угрозами |
កំហែងទារ |
yohan_angstrem |
105 |
16:45:32 |
rus-khm |
заг. |
угроза |
ការកំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
106 |
16:45:15 |
rus-khm |
заг. |
угрожать |
កំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
107 |
16:44:49 |
rus-khm |
заг. |
запугивать |
កំហែងកំហល់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:44:03 |
rus-khm |
заг. |
угрожать |
កំហែង (Бандит, угрожая, забрал вещи путников прямо на дороге. ចោរកំហែងយកទ្រព្យអ្នកដំណើរកណ្ដាលផ្លូវ។) |
yohan_angstrem |
109 |
16:43:31 |
rus-khm |
заг. |
мусульманская страна |
ស្រុកខែក |
yohan_angstrem |
110 |
16:43:12 |
rus-khm |
заг. |
мусульманский |
ខែក |
yohan_angstrem |
111 |
16:42:59 |
rus-khm |
заг. |
брызгать |
ខែក |
yohan_angstrem |
112 |
16:42:41 |
rus-khm |
заг. |
слюна |
កំហែក |
yohan_angstrem |
113 |
16:35:54 |
rus-khm |
заг. |
в ярости |
ស្រុង |
yohan_angstrem |
114 |
16:35:38 |
rus-khm |
заг. |
грубый |
ទាំងស្រុងទាំងកំរោល |
yohan_angstrem |
115 |
16:35:18 |
rus-khm |
заг. |
полностью неправильный |
ខុសទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
116 |
16:34:29 |
rus-khm |
заг. |
весь |
ទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
117 |
16:34:11 |
rus-khm |
заг. |
целиком |
ពេញទី |
yohan_angstrem |
118 |
16:33:55 |
rus-khm |
заг. |
полностью |
ទាំងមូល |
yohan_angstrem |
119 |
16:33:12 |
rus-khm |
заг. |
длинная одежда |
សំពត់ស្រុង |
yohan_angstrem |
120 |
16:32:54 |
rus-khm |
заг. |
длинный |
ស្រុង (об одежде) |
yohan_angstrem |
121 |
16:32:31 |
rus-khm |
заг. |
короткая рубашка |
អាវខើច |
yohan_angstrem |
122 |
16:32:12 |
rus-khm |
заг. |
короткая одежда |
សំពត់ខើច |
yohan_angstrem |
123 |
16:31:41 |
rus-khm |
заг. |
короткий |
ខើច (об одежде) |
yohan_angstrem |
124 |
16:31:17 |
rus-khm |
заг. |
недомерить |
ខើច |
yohan_angstrem |
125 |
16:30:55 |
rus-khm |
заг. |
укорачивать одежду |
ធ្វើកំហើចសម្លៀក |
yohan_angstrem |
126 |
16:30:38 |
rus-khm |
заг. |
укорачивать |
ធ្វើកំហើច |
yohan_angstrem |
127 |
16:30:22 |
rus-khm |
заг. |
небольшая длина |
កំហើច |
yohan_angstrem |
128 |
16:30:03 |
rus-khm |
заг. |
периодичность |
កំហួប |
yohan_angstrem |
129 |
16:29:39 |
rus-khm |
заг. |
дефект речи |
កំហូចទ្រង់ទ្រាយសំឡេង |
yohan_angstrem |
130 |
16:29:20 |
rus-khm |
заг. |
дефектная вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
131 |
16:29:02 |
rus-khm |
заг. |
плохая вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
132 |
16:28:34 |
rus-khm |
заг. |
порочный человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
133 |
16:28:16 |
rus-khm |
заг. |
плохой человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
134 |
16:27:48 |
rus-khm |
заг. |
порок |
ការខូច |
yohan_angstrem |
135 |
16:27:17 |
rus-khm |
заг. |
порок |
កំហូច |
yohan_angstrem |
136 |
16:26:58 |
rus-khm |
заг. |
обвинять |
ទម្លាក់កំហុស |
yohan_angstrem |
137 |
16:26:39 |
rus-khm |
заг. |
орфографическая ошибка |
កំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
138 |
16:26:14 |
rus-khm |
заг. |
ошибочная композиция |
កំហុសនៃការតែងនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
139 |
16:25:58 |
rus-khm |
заг. |
тяжёлая вина |
កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ |
yohan_angstrem |
140 |
16:25:43 |
rus-khm |
заг. |
грамматическая ошибка |
កំហុសតាមក្បួនវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
141 |
16:25:24 |
rus-khm |
заг. |
ошибка выбора |
កំហុសដោយការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
142 |
16:25:08 |
rus-khm |
заг. |
повторяющаяся ошибка |
កំហុសដដែលៗ |
yohan_angstrem |
143 |
16:24:48 |
rus-khm |
заг. |
случайная ошибка |
កំហុសចៃដន្យ |
yohan_angstrem |
144 |
16:24:13 |
rus-khm |
заг. |
написание |
សំនេរ |
yohan_angstrem |
145 |
16:23:55 |
rus-khm |
заг. |
орфографическая ошибка |
កំហុសក្នុងសំនេរ |
yohan_angstrem |
146 |
16:23:33 |
rus-khm |
заг. |
ошибочный вывод |
កំហុសក្នុងការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
147 |
16:23:15 |
rus-khm |
заг. |
односторонняя ошибка |
កំហុសឯកតោភាគី |
yohan_angstrem |
148 |
16:22:58 |
rus-khm |
заг. |
статистическая ошибка |
កំហុសស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
149 |
16:22:42 |
rus-khm |
заг. |
профессиональная ошибка |
កំហុសវិជ្ជាជីវៈ |
yohan_angstrem |
150 |
16:22:23 |
rus-khm |
заг. |
ошибка в оценке |
កំហុសក្នុងការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
151 |
16:22:06 |
rus-khm |
заг. |
компьютерная ошибка |
កំហុសកុំព្យូទ័រ |
yohan_angstrem |
152 |
16:21:50 |
rus-khm |
заг. |
арифметическая ошибка |
កំហុសលើការគណនា |
yohan_angstrem |
153 |
16:21:35 |
rus-khm |
заг. |
опечатка |
កំហុសពេលវាយអក្សរ |
yohan_angstrem |
154 |
16:21:18 |
rus-khm |
заг. |
управленческая ошибка |
កំហុសផ្នែករដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
155 |
16:21:01 |
rus-khm |
заг. |
фатальная ошибка |
កំហុសបណ្តាលអោយស្លាប់ |
yohan_angstrem |
156 |
16:20:28 |
rus-khm |
заг. |
аморальный |
អនាចារ |
yohan_angstrem |
157 |
16:20:12 |
rus-khm |
заг. |
аморальный человек |
មនុស្សអនាចារ |
yohan_angstrem |
158 |
16:19:57 |
rus-khm |
заг. |
вести себя аморально |
ប្រព្រឹត្តអនាចារ |
yohan_angstrem |
159 |
16:19:40 |
rus-khm |
заг. |
неправильное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
160 |
16:19:21 |
rus-khm |
заг. |
неверное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:02 |
rus-khm |
заг. |
дебош |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
162 |
16:18:37 |
rus-khm |
заг. |
аморальность |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
163 |
16:17:38 |
rus-khm |
заг. |
виновность в дебоше |
កំហុសអានាចារ |
yohan_angstrem |
164 |
16:17:16 |
rus-khm |
заг. |
техническая ошибка |
កំហុសបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
165 |
16:17:01 |
rus-khm |
заг. |
ошибка в измерении |
កំហុសក្នុងការវាសវែង |
yohan_angstrem |
166 |
16:16:38 |
rus-khm |
заг. |
признать ошибку |
ទទួលស្គាល់កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:20 |
rus-khm |
заг. |
ошибающийся человек |
មនុស្សឆ្គង |
yohan_angstrem |
168 |
16:15:58 |
rus-khm |
заг. |
ошибочные слова |
សំដីឆ្គង |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:40 |
rus-khm |
заг. |
ошибочный |
ឆ្គង |
yohan_angstrem |
170 |
16:15:22 |
rus-khm |
заг. |
ошибка |
កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
171 |
16:14:58 |
rus-khm |
заг. |
ошибка |
សេចក្ដីខុស |
yohan_angstrem |
172 |
16:14:37 |
rus-khm |
заг. |
запах паштета |
កំហុលផ្អក |
yohan_angstrem |
173 |
16:14:23 |
rus-khm |
заг. |
запах рыбного соуса |
កំហុលទឹកត្រី |
yohan_angstrem |
174 |
16:14:06 |
rus-khm |
заг. |
неприятный запах |
កំហុល |
yohan_angstrem |
175 |
16:13:22 |
rus-khm |
заг. |
небольшая корзина |
ខ្ញឹង (из бамбука или ротанга, по размеру как កញ្ជើ; также ខឹង; используется в качестве единицы измерения объёма: корзина риса អង្ករមួយខ្ញឹង) |
yohan_angstrem |
176 |
16:12:55 |
rus-khm |
заг. |
очень злой |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
177 |
16:12:34 |
rus-khm |
заг. |
сильно злиться |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
178 |
16:12:01 |
rus-khm |
заг. |
быть очень злым |
ខឹងស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:11:42 |
rus-khm |
заг. |
разгневаться |
ខឹងសម្បា |
yohan_angstrem |
180 |
16:11:23 |
rus-khm |
заг. |
злиться |
ខឹងរញូររញេញ |
yohan_angstrem |
181 |
16:11:04 |
rus-khm |
заг. |
усиливать озлобленность |
ខឹងរាល |
yohan_angstrem |
182 |
16:10:46 |
rus-khm |
заг. |
злиться и шуметь, разбрасывая вещи |
ខឹងរណូងរណាង |
yohan_angstrem |
183 |
16:10:22 |
rus-khm |
заг. |
постоянно злиться |
ខឹងងំ |
yohan_angstrem |
184 |
16:10:05 |
rus-khm |
заг. |
злобный |
ខឹងញោស |
yohan_angstrem |
185 |
16:09:46 |
rus-khm |
заг. |
эрегировать |
ខឹងក្ដ (о пенисе) |
yohan_angstrem |
186 |
16:09:21 |
rus-khm |
заг. |
эрегировать |
ខឹងលឹង្គ |
yohan_angstrem |
187 |
16:08:28 |
rus-khm |
заг. |
злиться |
ខឹង (Злиться – неправильно, злиться – плохо, злиться – терять. ខឹងខុសខឹងខូចខឹងខាត។) |
yohan_angstrem |
188 |
16:08:14 |
rus-spa |
заг. |
предчувствие |
presagio |
votono |
189 |
16:08:08 |
rus-khm |
заг. |
феодальный режим |
របបសក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
190 |
16:07:51 |
rus-khm |
заг. |
феодалы |
ពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
191 |
16:07:34 |
rus-khm |
заг. |
империализм |
ចក្រពត្តិនិយម |
yohan_angstrem |
192 |
16:07:27 |
eng-rus |
геолог. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
193 |
16:07:13 |
rus-khm |
заг. |
классовая ненависть |
កំហឹងវណ្ណៈ (классовая ненависть к империалистическим врагам и эксплуататорам-феодалам កំហឹងវណ្ណៈចំពោះខ្មាំងចក្រពត្តិនិងពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ) |
yohan_angstrem |
194 |
16:06:40 |
rus-khm |
заг. |
ярость |
សេចក្ដីខឹង |
yohan_angstrem |
195 |
16:06:17 |
rus-khm |
заг. |
ярость |
កំហឹង |
yohan_angstrem |
196 |
16:05:55 |
rus-khm |
заг. |
предупреждать повторение |
ផ្ចាល (чего-либо) |
yohan_angstrem |
197 |
16:05:31 |
rus-khm |
заг. |
предупреждать озорство |
ផ្ចាលកំហិលរបស់វា |
yohan_angstrem |
198 |
16:05:04 |
rus-khm |
заг. |
победить |
ផ្ចាញ់ |
yohan_angstrem |
199 |
16:04:33 |
rus-khm |
заг. |
шаловливый |
ខិល |
yohan_angstrem |
200 |
16:04:17 |
rus-khm |
заг. |
озорство |
ភាពខិល |
yohan_angstrem |
201 |
16:03:54 |
rus-khm |
заг. |
озорство |
កំហិល |
yohan_angstrem |
202 |
16:03:25 |
rus-spa |
ідіом. |
по-хорошему |
por las buenas |
votono |
203 |
15:58:00 |
eng-rus |
несхв. |
buzzkill |
душнила |
Rakhmanova |
204 |
15:55:45 |
eng-rus |
заг. |
non-public sector |
негосударственный сектор |
Ker-online |
205 |
14:58:31 |
eng-rus |
розм. |
that's about the size of it |
типа того ('Davey, was this accident – ah – this auto wreck – about nine o'clock on Tuesday night?' 'That's about the size of it.') |
Abysslooker |
206 |
14:53:55 |
rus-ger |
заг. |
блистательная победа |
glorreicher Sieg |
Ремедиос_П |
207 |
14:52:01 |
rus-ger |
заг. |
славное прошлое |
glorreiche Vergangenheit |
Ремедиос_П |
208 |
14:46:16 |
rus-ger |
заг. |
отрезанный от внешнего мира |
abgeschieden |
Ремедиос_П |
209 |
14:44:55 |
rus-ger |
заг. |
жить в уединении |
ein abgeschiedenes Leben führen |
Ремедиос_П |
210 |
14:37:02 |
rus-ger |
заг. |
терзаться сомнениями |
nagende Zweifel haben |
Ремедиос_П |
211 |
14:27:15 |
eng-rus |
ідіом. |
You don't have to lie to kick it |
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление |
proggie |
212 |
14:19:38 |
eng-rus |
юр. |
feminizing noun |
феминитив (lemonde.fr) |
Reklama |
213 |
13:54:02 |
eng-rus |
заг. |
get-together |
междусобойчик (a general term for a casual gathering or meeting among friends or acquaintances) |
Taras |
214 |
13:53:20 |
eng |
абрев. |
ESTAD |
European Steel Technology and Application Days |
dicax |
215 |
13:51:57 |
eng-rus |
заг. |
powwow |
междусобойчик (implies a meeting for informal discussions or planning among a group with shared interests) |
Taras |
216 |
13:50:54 |
eng-rus |
заг. |
tea party |
междусобойчик (traditionally refers to a social gathering, often among women, but can also be used ironically for a more exclusive meeting) |
Taras |
217 |
13:50:48 |
rus-ita |
чат. |
внести в белый список |
whitelistare |
spanishru |
218 |
13:49:39 |
rus-fre |
заг. |
проверенный |
mis à l'épreuve |
shamild7 |
219 |
13:48:12 |
eng-rus |
заг. |
clandestine meeting |
междусобойчик (implies a secretive or hidden gathering, potentially for conspiratorial purposes) |
Taras |
220 |
13:47:09 |
eng-rus |
заг. |
chummy gathering |
междусобойчик (emphasizes the informal and friendly nature of the event) |
Taras |
221 |
13:46:05 |
eng-rus |
заг. |
power lunch |
междусобойчик (the term suggests a private meeting among high-ranking individuals, often for business or political discussions) |
Taras |
222 |
13:44:42 |
eng-rus |
заг. |
inner circle meeting |
междусобойчик (implies a meeting among a select group of people with shared interests or goals) |
Taras |
223 |
13:43:27 |
eng-rus |
заг. |
intimate gathering |
междусобойчик (suggests a smaller, more personal gathering with a sense of closeness and trust) |
Taras |
224 |
13:42:05 |
eng-rus |
заг. |
private gathering |
междусобойчик (highlights the non-public nature of the event, intended for a specific group without outsiders) |
Taras |
225 |
13:37:11 |
eng-rus |
заг. |
safekeeper |
амулет (...sending him, when he was going away to school, a “safe-keeper” which the old man had carried since his own boyhood (Archilde still possessed two such amulets from Modeste’s hand, one an eagle-bone whistle and the other the polished claw of a grizzly)) |
kadzeno |
226 |
13:31:00 |
eng-rus |
заг. |
close circle |
междусобойчик (the term emphasizes the exclusivity of the gathering, limited to a small group of people who know each other well) |
Taras |
227 |
13:25:33 |
eng-rus |
геолог. |
at the end of the Cretaceous, at the end of the Cretaceous Period |
в конце мела (The K-T extinction happened at the end of the Cretaceous period and the beginning of the Tertiary period.) |
ArcticFox |
228 |
13:18:48 |
eng-rus |
вим.пр. |
grit feeder |
устройство для подачи абразивного порошка (Устройство подачи абразивной среды [Grit Feeder] является автономным инструментом, используемым в сочетании с абразиметром Табера.) |
Nanjena |
229 |
12:56:03 |
eng-rus |
заг. |
sift through |
перебирать (He quickly sifted through the pile and pulled the Huntingdon report to the top.) |
Abysslooker |
230 |
12:51:49 |
eng-rus |
заг. |
plain |
невыразительный |
Abysslooker |
231 |
12:25:43 |
rus-ger |
заг. |
разрешить сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
232 |
12:24:50 |
eng-rus |
заг. |
settle doubts |
развеивать сомнения |
Ремедиос_П |
233 |
12:24:27 |
eng-rus |
заг. |
settle doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
234 |
12:23:35 |
rus-ger |
заг. |
развеивать сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
235 |
12:23:22 |
rus-ger |
заг. |
развеять сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
236 |
12:23:10 |
rus-ger |
заг. |
развеять сомнения |
Zweifel ausräumen |
Ремедиос_П |
237 |
12:21:21 |
eng-rus |
заг. |
remove doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
238 |
12:09:42 |
rus-spa |
заг. |
непредвзятый |
desprejuiciado |
Tatian7 |
239 |
12:09:01 |
rus |
абрев. Україна |
ТЦК |
территориальный центр комплектования (Об этом сообщил временно исполняющий обязанности начальника 162 ТЦК военнослужащими по контракту майор Анатолий Еднак, подчиненные которого) |
ovb3832 |
240 |
11:52:23 |
eng-rus |
верст. |
properly place |
разложить по местам (инструменты и приспособления) |
translator911 |
241 |
11:52:04 |
eng-rus |
заг. |
incidents and accidents |
аварии и происшествия |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
11:48:31 |
eng-rus |
фарм. |
procedures to clean up spills |
процедуры по ликвидации разливов |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
11:43:15 |
eng-rus |
фарм. |
chemical deactivation |
химическая инактивация (обработка опасного вещества для получения менее опасного) |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
11:37:25 |
eng-rus |
фарм. |
sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления стерильных лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:26:35 |
eng-rus |
фарм. |
regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:25:27 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacy department head |
заведующий аптекой в медицинском учреждении |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
11:25:14 |
eng-rus |
військ., мор. |
unmanned surface vehicle |
морской надводный дрон (wikipedia.org) |
'More |
248 |
11:24:40 |
eng-rus |
фарм. |
non-sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления нестерильных лекарственных препаратов (провизор или фармацевт) |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
11:23:40 |
eng-rus |
військ., мор. |
unmanned surface vessel |
беспилотный надводный аппарат (An unmanned surface vehicle, unmanned surface vessel or uncrewed surface vessel (USV), colloqually called a drone boat, drone ship or sea drone, is a boat or ship that operates on the surface of the water without a crew. USVs operate with various levels of autonomy, from remote control[6] to fully autonomous surface vehicles (ASV). wikipedia.org) |
'More |
250 |
11:22:44 |
eng-rus |
фарм. |
ASSTSAS |
объединенная ассоциация по охране труда и технике безопасности в социальном секторе провинции Квебек |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
11:21:51 |
eng-rus |
фарм. |
containment secondary engineering control |
вторичный инженерный контроль (помещение, в котором устанавливается C-PEC) |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
11:20:59 |
eng-rus |
фарм. |
hazardous product |
опасный продукт |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
11:20:23 |
eng-rus |
фарм. |
hazardous drug |
опасный лекарственный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
11:19:46 |
eng-rus |
фарм. |
Inactive ingredient excipient |
неактивное вспомогательное вещество |
CRINKUM-CRANKUM |
255 |
11:19:12 |
eng-rus |
ох.здор. |
non-regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого не распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
11:18:32 |
eng-rus |
ох.здор. |
WHMIS |
информационная система по опасным материалам на рабочем месте |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
11:18:24 |
rus-fre |
юр. |
договор об открытии счёта |
contrat d'ouverture de compte |
ROGER YOUNG |
258 |
11:17:56 |
rus-fre |
юр. |
договор об образовании товарищества |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
259 |
11:17:10 |
rus-fre |
юр. |
договор в письменной форме |
contrat écrit |
ROGER YOUNG |
260 |
11:15:53 |
rus-fre |
юр. |
нарушенный договор |
contrat violé |
ROGER YOUNG |
261 |
11:15:07 |
rus-fre |
юр. |
предварительный договор |
avant-projet du contrat |
ROGER YOUNG |
262 |
11:10:58 |
eng-rus |
спектр. |
out-of-plane wagging |
внеплоскостная маятниковая вибрация |
monkeybiz |
263 |
11:10:39 |
eng-rus |
верст. |
important part |
ответственный узел |
translator911 |
264 |
11:10:19 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
contrat de fondation |
ROGER YOUNG |
265 |
11:09:57 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
266 |
11:09:45 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
accord de création |
ROGER YOUNG |
267 |
11:09:10 |
rus-fre |
юр. |
взаимовыгодный договор |
contrat mutuellement avantageux |
ROGER YOUNG |
268 |
11:08:37 |
rus-fre |
юр. |
договор о предоставлении концессии |
contrat de concession |
ROGER YOUNG |
269 |
11:08:03 |
rus-fre |
юр. |
договор за печатью |
contrat formel |
ROGER YOUNG |
270 |
11:06:07 |
rus-fre |
юр. |
договор, подписанный второй стороной |
contrat contresigné ((вслед за первой)
) |
ROGER YOUNG |
271 |
11:05:30 |
rus-fre |
юр. |
международный договор о присоединении |
traité d'adhésion |
ROGER YOUNG |
272 |
11:05:09 |
rus-fre |
юр. |
международный договор об устранении двойного налогообложения |
traité de taxation unitaire |
ROGER YOUNG |
273 |
11:04:28 |
rus-fre |
юр. |
договор, заключаемый на конкурсной основе |
marché sur concours |
ROGER YOUNG |
274 |
11:04:04 |
rus-fre |
юр. |
договор об оказании технической помощи |
contrat d'assistance technique |
ROGER YOUNG |
275 |
11:03:22 |
rus-fre |
юр. |
договор об исключительном праве продажи |
contrat de vente exclusive |
ROGER YOUNG |
276 |
11:03:02 |
rus-fre |
юр. |
договор о расчётно-кассовом обслуживании |
contrat bancaire |
ROGER YOUNG |
277 |
11:02:39 |
rus-fre |
юр. |
договор о проведении научно-исследовательских работ |
contrat d'études |
ROGER YOUNG |
278 |
11:02:13 |
rus-fre |
юр. |
договор на проведение ремонтных работ |
contrat de réparations |
ROGER YOUNG |
279 |
11:01:47 |
rus-fre |
юр. |
договор на поставку комплектного оборудования |
contrat d'usines clés en main |
ROGER YOUNG |
280 |
11:01:40 |
eng |
абрев. кіно |
MCU |
Marvel Cinematic Universe |
CRINKUM-CRANKUM |
281 |
11:01:25 |
rus-fre |
юр. |
договор между государственными и частными структурами |
contrat mixte |
ROGER YOUNG |
282 |
11:00:16 |
rus-fre |
юр. |
в договоре обговаривать |
stipuler par un contrat |
ROGER YOUNG |
283 |
10:55:11 |
eng-rus |
верст. |
quickly find |
оперативно выявлять (неисправности) |
translator911 |
284 |
10:52:59 |
eng-rus |
верст. |
modify at will |
модернизировать по своему усмотрению |
translator911 |
285 |
10:42:35 |
rus-ita |
юр. |
затрагивать |
essere interessato da (interessare: La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti; Gonfiore localizzato alla palpebra o che interessa anche le zone circostanti) |
massimo67 |
286 |
10:39:25 |
eng-rus |
верст. |
routine and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
287 |
10:38:48 |
eng-rus |
верст. |
regular and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
288 |
10:26:43 |
eng-rus |
заг. |
blinding headache |
мигрень (cambridge.org) |
Abysslooker |
289 |
10:10:48 |
eng-rus |
заг. |
race through one's breakfast |
наспех съесть завтрак |
Anastach |
290 |
9:58:19 |
eng-rus |
заг. |
handy glossary |
удобный словарик (a handy glossary of some important bookbinding terms – удобный словарик основных переплётных терминов) |
ART Vancouver |
291 |
9:55:16 |
eng-rus |
заг. |
refrain |
удержаться (I wanted to say something bitter at this but I refrained. – Я хотел сказать что-нибудь злое, но удержался / сдержался.) |
ART Vancouver |
292 |
9:43:00 |
eng-rus |
заг. |
lined |
увешанный (The walls are lined with family photographs and images from his travels. – Стены увешаны ...) |
ART Vancouver |
293 |
9:40:33 |
eng-rus |
розм. |
party phase |
увеселительный этап (своей жизни: It must have been 6 or 7 years ago. I was 14, and starting my party phase pretty early on. Glad that's over now. I was a pretty intoxicated young girl (not the safest choice) catching the Expo line out of downtown. – рано вступила в увеселительный этап свой жизни (Reddit)) |
ART Vancouver |
294 |
9:36:55 |
eng-rus |
фарма. |
specific toxicity |
специфическая безопасность (ГФ14/ЕФ8 (вакцины)) |
Wakeful dormouse |
295 |
9:36:19 |
eng-rus |
заг. |
take out |
убрать из текста упоминание (чего-либо: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate? – Если мы вообще уберём из текста упоминание ...) |
ART Vancouver |
296 |
9:24:55 |
eng-rus |
політ. |
committed royalist |
убеждённый монархист |
ART Vancouver |
297 |
9:23:23 |
eng-rus |
заг. |
cause |
убеждения |
ART Vancouver |
298 |
9:21:38 |
eng-rus |
заг. |
bolt |
убежать от хозяина (о собаке: Jardine added he was once in a similar situation when a dog he was looking after – also a golden retriever – bolted and got struck on a cliff ledge on the Howe Sound Crest Trail. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
299 |
9:19:34 |
eng-rus |
заг. |
check sth. to make sure everything's right |
убедиться, что всё в порядке (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right.) |
ART Vancouver |
300 |
9:15:25 |
rus |
авто. |
АБС |
антиблокировочная тормозная система |
'More |
301 |
9:10:05 |
rus |
абрев. авто. |
АБП |
автозаправочный блочный пункт |
'More |
302 |
9:01:48 |
eng-rus |
готел. |
lodge |
приют для туристов |
ART Vancouver |
303 |
8:54:21 |
eng-rus |
ідіом. |
right on the money |
точно попасть (be ~) |
ART Vancouver |
304 |
8:53:30 |
eng-rus |
ідіом. |
right on the money |
точно угадать (be ~: He predicted the price would drop by this fall and he was right on the money. – он точно угадал.) |
ART Vancouver |
305 |
8:53:02 |
eng-rus |
ідіом. |
right on the money |
точно подметить (be ~: You're right on the money.) |
ART Vancouver |
306 |
8:50:25 |
eng-rus |
кліше |
good point |
точно подмечено (Good point.) |
ART Vancouver |
307 |
8:32:56 |
eng-rus |
заг. |
polish up |
причёсывать (приводить в порядок материал, документ, презентацию: I'll polish up your presentation slides • I'll polish your presentation up) |
vogeler |
308 |
8:21:50 |
eng-rus |
несхв. |
crass |
безвкусный ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно / безвкусно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
309 |
8:18:35 |
eng-rus |
несхв. |
tacky |
безвкусица ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Tacky." "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
310 |
8:16:35 |
eng-rus |
заг. |
redder |
спаситель (savior, rescuer wiktionary.org) |
КГА |
311 |
7:40:44 |
eng-rus |
харч. |
chaffles |
сырно-яичные вафли (vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
312 |
7:38:47 |
eng-rus |
ідіом. |
drop salt into the wound |
сыпать соль на рану (Can you not drop salt into the wound?) |
ART Vancouver |
313 |
7:34:57 |
eng-rus |
кліше |
be instrumental |
сыграть основную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
314 |
7:34:24 |
eng-rus |
кліше |
be instrumental |
сыграть главную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
315 |
7:32:58 |
eng-rus |
кліше |
be instrumental |
сыграть важную роль (in sth. – в чём-л.: These innovative techniques were instrumental in the structure of the new product. • He was instrumental in getting that contract. It got rolling under his leadership. • Konev is a problematic figure in Central Europe. Although he was instrumental in the defeat of Nazism, he also oversaw arrests and deportations of Soviet refugees in the immediate aftermath of the war. (washingtonpost.com)) |
ART Vancouver |
316 |
7:32:50 |
eng-rus |
заг. |
in the interest of |
ради |
Stas-Soleil |
317 |
4:43:09 |
rus-ita |
заг. |
Электрические трамвайные линии Бергамо |
Tramvie Elettriche Bergamasche |
YuriTranslator |
318 |
4:16:42 |
eng-rus |
нерух. |
car-light |
предназначенный в основном для жильцов, пользующихся общественным транспортом (о жилом комплексе: 6,000 homes (1,200 affordable). Car-light. Easy walk or bike to two largest job centres. (Twitter)) |
ART Vancouver |
319 |
4:04:01 |
rus-ger |
мед. |
антиаллергенное действие |
antiallergische Wirkung |
Лорина |
320 |
3:58:27 |
rus-ger |
мед. |
капиллярная сетка |
Kapillarnetz |
Лорина |
321 |
3:52:14 |
eng-rus |
заг. |
nudge off |
спихнуть с (осторожно: To that end, wanting to be sure that he did not disturb some kind of evidence, he dutifully reported the surprising find to the FAA, which dispatched a pair of investigators to his home to look into the weird situation. With their blessing, Fabian managed to nudge the object off the roof with a pool skimmer and it fell to the ground largely unscathed. The investigators subsequently examined the metal object, but opted not to take it with them, instead instructing the family to keep the piece until they could determine what it was and, more importantly, where it might have originated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
322 |
3:09:59 |
eng-rus |
розм. |
whack off |
столкнуть (напр., с крыши: "I just don't know if I should touch it," Fabian mused about the peculiar problem that he undoubtedly never expected to face as a homeowner, "should I get up there and hit it up with a hockey stick? If it's really heavy, it might cause some problems if I just whack it off there." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
323 |
3:00:16 |
rus-ger |
заг. |
федеральное учреждение по предоставлению административных услуг |
Bundesanstalt für Verwaltungsdienstleistungen |
dolcevitka |
324 |
2:50:20 |
rus-ita |
заг. |
с творческим уклоном |
con indirizzo creativo |
YuriTranslator |
325 |
2:47:02 |
eng-rus |
заг. |
RUFA |
Римский университет изящных искусств (Rome University of Fine Arts) |
YuriTranslator |
326 |
2:35:01 |
rus-pol |
заг. |
ощущение |
doznanie |
Elfer |
327 |
2:10:04 |
rus-pol |
заг. |
раскрыть |
wyjawić |
Elfer |
328 |
2:09:42 |
eng-rus |
заг. |
teachers' training college |
педагогический колледж (At Strawberry Hill, just to the south, is a Gothic revival villa, built between 1750 and 1776 for Horace Walpole, the author, and now a teachers' training college. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
1:15:47 |
eng-rus |
заг. |
self-referential humor |
самокритичный юмор |
SirReal |
330 |
1:15:25 |
eng-rus |
заг. |
self-referential |
самокритичный (юмор) |
SirReal |
331 |
0:57:55 |
eng |
геолог. |
Dan |
Danian Stage |
MichaelBurov |
332 |
0:54:51 |
eng-rus |
геолог. |
Danian Stage |
дан |
MichaelBurov |
333 |
0:50:07 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
дан |
MichaelBurov |
334 |
0:48:00 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
даний |
MichaelBurov |
335 |
0:45:38 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
датский век |
MichaelBurov |
336 |
0:44:51 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
датский возраст |
MichaelBurov |
337 |
0:44:38 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
датское время |
MichaelBurov |
338 |
0:44:24 |
eng-rus |
геолог. |
Danian |
датский ярус |
MichaelBurov |
339 |
0:36:52 |
eng-rus |
вим.пр. |
in box |
в комплекте |
John White |
340 |
0:29:54 |
rus-ger |
розм. |
в завязке |
auf Entzug (о наркоманах, алкоголиках) |
Ремедиос_П |
341 |
0:29:00 |
eng-rus |
юр. |
commercial court procedure |
арбитражный процесс (для направления RU-EN proz.com) |
pchilucter |
342 |
0:27:57 |
rus-ger |
конт. |
на цифровом детоксе |
auf Entzug (Ich bin wieder auf Entzug und nur per Mail errreichbar) |
Ремедиос_П |
343 |
0:25:00 |
rus-ger |
заг. |
цифровой детокс |
digitaler Entzug |
Ремедиос_П |
344 |
0:14:29 |
eng-rus |
лайка |
hinky shit |
стрёмная херня |
Taras |
345 |
0:13:32 |
eng-rus |
лайка |
hinky shit |
стрёмная хуйня |
Taras |
346 |
0:08:57 |
eng-rus |
біол. |
arrowgrass |
тривостренник (Трио́стренник, триво́стренник, сви́тень, боло́тница (лат. Triglóchin) — род многолетних трав семейства Ситниковидные. wikipedia.org) |
'More |