1 |
23:59:15 |
eng-rus |
телеком. |
router trace |
трассировка маршрутизатора |
ssn |
2 |
23:57:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
3 |
23:57:12 |
eng-rus |
атом.ен. |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
завершающая стадия ЯЭ |
MichaelBurov |
4 |
23:56:55 |
eng-rus |
атом.ен. |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
завершающая стадия ядерной энергетики |
MichaelBurov |
5 |
23:56:18 |
eng-rus |
атом.ен. |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия ядерного топливного цикла |
MichaelBurov |
6 |
23:56:05 |
eng-rus |
телеком. |
path trace |
трассировка тракта |
ssn |
7 |
23:56:02 |
eng-rus |
атом.ен. |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия цикла ЯЭ |
MichaelBurov |
8 |
23:55:43 |
eng-rus |
атом.ен. |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
9 |
23:55:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
10 |
23:55:05 |
eng-rus |
телеком. |
packet trace |
трассировка пакетов |
ssn |
11 |
23:53:58 |
eng-rus |
телеком. |
OTAF trace |
трассировка OTAF |
ssn |
12 |
23:53:00 |
eng-rus |
телеком. |
OSPF trace |
трассировка OSPF |
ssn |
13 |
23:52:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
front-end part of nuclear energy |
начальная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
14 |
23:52:07 |
eng-rus |
атом.ен. |
back-end part of nuclear power engineering |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
15 |
23:52:06 |
eng-rus |
атом.ен. |
back-end part of nuclear energy |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
16 |
23:49:08 |
rus-ger |
юр. |
долг, обеспеченный залогом недвижимости, без оформления закладной |
brieflose Grundschuld |
Лорина |
17 |
23:48:36 |
eng-rus |
прогр. |
original stack trace |
исходное отслеживание стека |
ssn |
18 |
23:48:30 |
rus-ger |
юр. |
долг, обеспеченный залогом недвижимости, без оформления закладной |
Grundschuld ohne Brief |
Лорина |
19 |
23:46:14 |
eng-rus |
прогр. |
object allocation |
распределение объекта |
ssn |
20 |
23:45:09 |
eng-rus |
прогр. |
object allocation trace |
отслеживание распределения объекта |
ssn |
21 |
23:42:09 |
eng |
атом.ен. |
chrome-aluminium thermocouple |
Cr/Al thermocouple |
MichaelBurov |
22 |
23:41:50 |
eng-rus |
атом.ен. |
Cr/Al thermocouple |
хромель-алюминиевый термоэлектрический преобразователь |
MichaelBurov |
23 |
23:41:49 |
eng-rus |
атом.ен. |
Cr/Al thermocouple |
ХА ТЭП |
MichaelBurov |
24 |
23:41:21 |
eng-rus |
тлб. |
line retrace |
обратный ход строчной развёртки |
ssn |
25 |
23:40:18 |
eng-rus |
тлб. |
field retrace |
обратный ход кадровой развёртки |
ssn |
26 |
23:39:21 |
rus-ger |
юр. |
соглашение об отказе от очерёдности прав |
Rangrücktrittsvereinbarung |
Лорина |
27 |
23:37:54 |
eng-rus |
прогр. |
failure stack trace |
отслеживание стека ошибок |
ssn |
28 |
23:34:36 |
eng-rus |
тлф. |
call trace |
отслеживание вызовов |
ssn |
29 |
23:34:10 |
eng-rus |
телеком. |
call trace |
трассировка вызовов |
ssn |
30 |
23:18:17 |
rus-ger |
заг. |
один раз в месяц |
einmal monatlich |
Лорина |
31 |
23:17:00 |
eng-rus |
невр. |
Frontal Assessment Battery |
батарея лобной дисфункции |
Andy |
32 |
23:14:31 |
eng |
абрев. атом.ен. |
ID |
irradiation facility |
MichaelBurov |
33 |
23:14:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
irradiation facility |
ОУ |
MichaelBurov |
34 |
23:12:39 |
rus-ger |
юр. |
договор общей цессии |
Globalzessionsvertrag |
Лорина |
35 |
23:10:14 |
eng-rus |
атом.ен. |
thermometric fuel rod |
термотвэл |
MichaelBurov |
36 |
23:07:32 |
eng-rus |
атом.ен. |
thermometric fuel rod |
термометрический твэл |
MichaelBurov |
37 |
23:07:24 |
rus-ger |
заг. |
Прикарпатская Русь |
Vorkarpaten-Rus (женский род) |
AlexandraM |
38 |
23:03:09 |
eng-rus |
вироб. |
set of performance indicators |
ТЭП |
MichaelBurov |
39 |
23:02:10 |
eng-rus |
вироб. |
performance |
технико-экономические показатели |
MichaelBurov |
40 |
23:02:09 |
eng-rus |
вироб. |
performance indicators |
ТЭП |
MichaelBurov |
41 |
23:01:27 |
rus-ger |
заг. |
обратиться |
konvertieren (в другую веру) |
AlexandraM |
42 |
22:59:56 |
eng-rus |
заг. |
inner meaning |
скрытый смысл |
YGD |
43 |
22:48:41 |
eng-rus |
атом.ен. |
coolant pressure |
давление теплоносителя |
MichaelBurov |
44 |
22:47:15 |
eng |
абрев. атом.ен. |
SNUS |
Slovak Nuclear Society |
MichaelBurov |
45 |
22:47:00 |
eng-rus |
атом.ен. |
SNUS |
Словацкое ядерное общество |
MichaelBurov |
46 |
22:46:26 |
eng |
абрев. атом.ен. |
RSDC |
reactor shutdown cooling |
MichaelBurov |
47 |
22:46:09 |
eng-rus |
атом.ен. |
RSDC |
расхолаживание |
MichaelBurov |
48 |
22:41:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
fuel element containing americium |
атвэл |
MichaelBurov |
49 |
22:37:47 |
eng-rus |
атом.ен. |
waste ageing |
выдержка |
MichaelBurov |
50 |
22:36:25 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor power startup |
энергопуск |
MichaelBurov |
51 |
22:35:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor startup |
физпуск |
MichaelBurov |
52 |
22:31:46 |
eng-rus |
атом.ен. |
active zone basket |
опорный цилиндр активной зоны |
MichaelBurov |
53 |
22:31:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
active zone barrel |
корзина активной зоны |
MichaelBurov |
54 |
22:29:17 |
eng-rus |
бібл. |
mixed multitude |
толпа иноплеменников |
YGD |
55 |
22:28:28 |
eng-rus |
бібл. |
mixed multitude |
множество разноплемённых людей |
YGD |
56 |
22:27:29 |
eng-rus |
комп.жар. |
self-hosting |
самостоятельный хостинг (habrahabr.ru) |
bojana |
57 |
22:27:21 |
eng-rus |
мед. |
contracoup injury |
противоударная травма (зона повреждения мозга, расположенная на стороне, противоположной месту удара.) |
Выровая Анна |
58 |
22:26:58 |
eng-rus |
комп.жар. |
self-hosting |
резидентный хостинг (microsoft.com) |
bojana |
59 |
22:26:35 |
eng-rus |
комп.жар. |
self-hosting |
собственный хостинг (microsoft.com) |
bojana |
60 |
22:24:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
contingency case |
страховочный кожух |
MichaelBurov |
61 |
22:23:19 |
eng-rus |
атом.ен. |
vessel with a safety containment |
корпус со страховочным кожухом |
MichaelBurov |
62 |
22:23:08 |
rus-ger |
заг. |
разгонять |
vertreiben (толпу, врагов) |
AlexandraM |
63 |
22:16:27 |
eng-rus |
атом.ен. |
power start-up |
энергопуск |
MichaelBurov |
64 |
22:15:28 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor start-up |
физпуск |
MichaelBurov |
65 |
22:11:59 |
eng-rus |
прогр. |
board boot trace |
трассировка начальной загрузки платы |
ssn |
66 |
22:09:57 |
rus-ger |
банк. |
процентная ставка перерасхода |
Überziehungszinssatz (кредитного лимита) |
Лорина |
67 |
22:08:58 |
eng |
абрев. прогр. |
trace file |
tracefile |
ssn |
68 |
22:08:28 |
eng-rus |
біохім. |
automatic sequencer |
автоматический секвенатор |
iwona |
69 |
22:08:11 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor start-up |
физический пуск |
MichaelBurov |
70 |
22:06:58 |
eng |
абрев. прогр. |
tracestring |
trace string |
ssn |
71 |
22:06:06 |
eng |
абрев. прогр. |
trace string |
tracestring |
ssn |
72 |
22:05:44 |
eng-rus |
прогр. |
tracestring |
строка трассировки |
ssn |
73 |
22:04:00 |
eng-rus |
прогр. |
tracer arrow |
стрелка трассировки |
ssn |
74 |
22:01:55 |
eng-rus |
прогр. |
tracefile |
файл трассировки |
ssn |
75 |
22:00:59 |
eng-rus |
прогр. |
traced artwork |
трассированный графический объект |
ssn |
76 |
22:00:16 |
eng-rus |
прогр. |
artwork |
графический объект |
ssn |
77 |
21:57:39 |
eng-rus |
прогр. |
trace viewer |
средство просмотра трассировки |
ssn |
78 |
21:57:28 |
eng |
яд.фіз. |
neutron transmutation doping technology |
NTD technology |
MichaelBurov |
79 |
21:57:10 |
eng |
абрев. яд.фіз. |
NTD |
NTD technology |
MichaelBurov |
80 |
21:56:58 |
eng-rus |
прогр. |
trace tone frequency |
частота тонального сигнала трассировки |
ssn |
81 |
21:56:46 |
eng-rus |
яд.фіз. |
NTD |
нейтронно-трансмутационное легирование |
MichaelBurov |
82 |
21:56:45 |
eng-rus |
яд.фіз. |
NTD |
НТЛ |
MichaelBurov |
83 |
21:56:12 |
eng-rus |
прогр. |
trace tone |
тональный сигнал трассировки |
ssn |
84 |
21:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
trace switch |
переключатель трассировки |
ssn |
85 |
21:50:22 |
eng-rus |
трансп. |
range kipp |
селекторный импульс дальности |
ssn |
86 |
21:44:14 |
rus-ger |
банк. |
период начисления процентов |
Zinsperiode |
Лорина |
87 |
21:43:58 |
rus-ger |
банк. |
процентный период |
Zinsperiode |
Лорина |
88 |
21:43:44 |
eng-rus |
вет. |
killed humanely |
убит с соблюдением правил ветеринарной этики |
iwona |
89 |
21:42:58 |
eng-rus |
прогр. |
trace identifier mismatch |
несоответствие идентификатора трассировки |
ssn |
90 |
21:42:06 |
eng-rus |
прогр. |
trace identifier mismatch alarm |
аварийный сигнал несоответствия идентификатора трассировки |
ssn |
91 |
21:41:45 |
rus-ger |
банк. |
отделение банка |
Bankenplatz |
Лорина |
92 |
21:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
trace identifier mismatch |
несовпадение идентификатора трассировки |
ssn |
93 |
21:37:44 |
eng-rus |
прогр. |
trace identifier |
идентификатор трассировки |
ssn |
94 |
21:35:25 |
rus-ger |
банк. |
расчёт процентов |
Zinsabrechnung |
Лорина |
95 |
21:30:55 |
eng-rus |
амер. |
join the crowd |
вы не один такой (Oh, you are unemployed now? So am I – join the crowd.) |
VLZ_58 |
96 |
21:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
trace and debug settings schema |
схема параметров настройки трассировки и отладки |
ssn |
97 |
21:27:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Windows Process Activation Service |
служба активации процессов Windows (microsoft.com) |
bojana |
98 |
21:26:54 |
eng-rus |
фарма. |
Pharmaceuticals inspection council |
Фармацевтический инспекционный совет |
estherik |
99 |
21:26:22 |
rus-ger |
заг. |
не позднее, чем до |
bis spätestens |
Лорина |
100 |
21:25:31 |
eng-rus |
прогр. |
trace information |
трассировочная информация |
ssn |
101 |
21:25:06 |
rus-ger |
геогр. |
Семтин |
Semtin (Среднечешский край) |
Лорина |
102 |
21:24:49 |
eng-rus |
фарма. |
Pharmaceuticals inspection council |
Фармацевтическая инспекция |
estherik |
103 |
21:21:07 |
eng-rus |
кул. |
chicken paprikash |
куриный паприкаш |
moevot |
104 |
21:17:24 |
eng-rus |
прогр. |
trace listener |
приёмник трассировки |
ssn |
105 |
21:14:59 |
rus-ger |
фін. |
предоставленный заём |
gewährtes Darlehen |
Лорина |
106 |
21:12:43 |
eng-rus |
розм. |
bad day for science |
сегодня неудачный день |
shrewd |
107 |
21:11:13 |
eng-rus |
прогр. |
strongly typed comparator |
строго типизированный компаратор |
ssn |
108 |
21:09:28 |
eng-rus |
прогр. |
weakly typed comparator |
слабо типизированный компаратор |
ssn |
109 |
21:03:49 |
eng-rus |
прогр. |
querying collections |
запрашивание коллекций |
ssn |
110 |
21:03:10 |
eng-rus |
прогр. |
querying |
запрашивание |
ssn |
111 |
20:56:16 |
eng-rus |
бухг. |
accounting ledger |
учётный регистр |
molyan |
112 |
20:55:24 |
eng-rus |
прогр. |
enhanced collection and object initialization |
усовершенствованные инициализаторы коллекций и объектов |
ssn |
113 |
20:44:50 |
eng-rus |
прогр. |
private property setters |
закрытые средства установки свойств |
ssn |
114 |
20:43:51 |
eng-rus |
прогр. |
private property setter |
закрытое средство установки свойства |
ssn |
115 |
20:43:07 |
rus-ger |
юр. |
копия договора |
Vertragskopie |
Лорина |
116 |
20:38:41 |
eng-rus |
прогр. |
property setters |
установщики свойств |
ssn |
117 |
20:35:54 |
rus-ger |
геогр. |
Швальбах |
Schwalbach (город в Германии) |
Лорина |
118 |
20:26:34 |
eng-rus |
мат. |
greedy |
жадный алгоритм (algorithm; алгоритм, заключающийся в принятии локально оптимальных решений на каждом этапе, допуская, что конечное решение также окажется оптимальным) |
mnrov |
119 |
20:25:37 |
eng-rus |
прогр. |
read-only properties |
свойства, допускающие только чтение |
ssn |
120 |
20:24:59 |
eng-rus |
прогр. |
read-only property |
свойство, допускающее только чтение |
ssn |
121 |
20:24:55 |
rus-spa |
літ. |
диегезис |
diégesis |
Alexander Matytsin |
122 |
20:19:42 |
eng-rus |
інт. |
match ads to users |
подбирать рекламные объявления для пользователей |
sankozh |
123 |
20:18:21 |
rus-ita |
швац. |
оверлок |
tagliacuci |
LuceSvet |
124 |
20:15:50 |
eng-rus |
заг. |
cliche |
стереотипная фраза (1. countable a phrase or an idea that has been used so often that it no longer has much meaning and is not interesting • She trotted out the old cliché that ‘a trouble shared is a trouble halved.' • a cliché-ridden style • It has become a cliché to say that Prague is the most beautiful city in Europe. • tired clichés like ‘the information revolution' 2. uncountable the use of clichés in writing or speaking • The article collapses under the sheer weight of cliché. Derived Word: clichéd. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
20:15:36 |
rus-ger |
буд.мат. |
электрическая стеклоткань |
Elektro-Glasgewebe |
Лорина |
126 |
20:15:35 |
eng-rus |
Канада |
skunky |
с привкусом, выдохшийся (skunky beer) |
joyand |
127 |
20:14:51 |
rus-ger |
буд.мат. |
медный ламинат |
Kupferlaminat |
Лорина |
128 |
20:13:24 |
eng-rus |
заг. |
nationwide |
вся страна (Эту историю, как писали в то время многие издания, обсуждала вся страна = According to numerous media reports at the time, the story was discussed nationwide. It was horrific, and the story was discussed nationwide.) |
Alexander Demidov |
129 |
20:11:06 |
rus-ger |
геогр. |
Кыштым |
Kyshtym (город в Челябинской области России) |
Лорина |
130 |
20:09:33 |
eng-rus |
Канада |
two-four |
упаковка, содержащая 24 бутылки пива |
joyand |
131 |
20:07:14 |
eng-rus |
прогр. |
clear code |
прозрачный код |
ssn |
132 |
20:04:50 |
eng-rus |
прогр. |
clear initialization code |
прозрачный код инициализации |
ssn |
133 |
20:03:07 |
eng-rus |
заг. |
it is not inconceivable that |
можно предположить, что (It is not inconceivable (= it is possible) that she could be lying. CALD) |
Alexander Demidov |
134 |
20:01:41 |
eng-rus |
заг. |
it is suggested that |
можно предположить, что (Klimzo) |
Alexander Demidov |
135 |
20:01:19 |
eng-rus |
Канада |
gasbar |
автозаправочная станция |
joyand |
136 |
20:00:28 |
eng-rus |
заг. |
it is postulated that |
можно предположить, что (It is postulated that with the unique design of this surface, the vapor must escape from the surface gaps. Klimzo) |
Alexander Demidov |
137 |
19:59:50 |
eng-rus |
заг. |
it is conceivable that |
можно предположить, что (It is conceivable, and the analysis of section 3.4 supports the notion, that oxide films may significantly influence the thermal behavior. Klimzo) |
Alexander Demidov |
138 |
19:59:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
E2E |
сквозной (End-to-End microsoft.com) |
bojana |
139 |
19:59:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
end-to-end tracing |
сквозная трассировка (microsoft.com, revdebug.com) |
bojana |
140 |
19:58:59 |
eng-rus |
заг. |
can be assumed to |
можно предположить, что (Creep cracks can be assumed to grow according to some law such as that proposed by K. (Можно предположить, что трещина при ползучести растет ...). Klimzo) |
Alexander Demidov |
141 |
19:58:21 |
eng-rus |
заг. |
it is assumed that |
можно предположить, что (Klimzo) |
Alexander Demidov |
142 |
19:57:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
circular tracing |
циклическая трассировка (microsoft.com) |
bojana |
143 |
19:57:22 |
eng-rus |
заг. |
it is expected that |
можно предположить, что (It is expected that their turbulent data only should correlate with an exponent of at least 0.28. Klimzo) |
Alexander Demidov |
144 |
19:55:32 |
eng-rus |
прогр. |
simplified initialization |
упрощённая инициализация |
ssn |
145 |
19:55:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
poison message |
подозрительное сообщение (microsoft.com) |
bojana |
146 |
19:54:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
receiving queue |
принимающая очередь (microsoft.com) |
bojana |
147 |
19:53:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom trace listener |
пользовательский прослушиватель трассировки (microsoft.com) |
bojana |
148 |
19:52:44 |
eng-rus |
прогр. |
automatically implemented properties in C# |
автоматически реализуемые свойства в C# |
ssn |
149 |
19:52:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Configuring Trace Listeners to Consume Traces |
Настройка потребления трассировки прослушивателями трассировки (microsoft.com) |
bojana |
150 |
19:51:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
extensibility point |
точка расширяемости (microsoft.com) |
bojana |
151 |
19:51:03 |
eng-rus |
прогр. |
automatically implemented properties |
автоматически реализуемые свойства |
ssn |
152 |
19:50:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trace listener |
прослушиватель трассировки (microsoft.com) |
bojana |
153 |
19:49:33 |
eng |
абрев. прогр. |
auto-implemented property |
automatically implemented property |
ssn |
154 |
19:49:16 |
eng |
абрев. прогр. |
automatically implemented property |
auto-implemented property |
ssn |
155 |
19:47:30 |
eng-rus |
прогр. |
automatically implemented property |
автоматически реализуемое свойство |
ssn |
156 |
19:46:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trace source |
источник трассировки (microsoft.com) |
bojana |
157 |
19:45:27 |
eng-rus |
прогр. |
implemented property |
реализуемое свойство |
ssn |
158 |
19:45:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
configuring tracing |
настройка трассировки (microsoft.com) |
bojana |
159 |
19:44:56 |
rus-ger |
банк. |
предоставить контокоррентный кредит |
einen Kontokorrentkredit einräumen |
Лорина |
160 |
19:44:38 |
rus-ger |
банк. |
предоставлять контокоррентный кредит |
einen Kontokorrentkredit einräumen |
Лорина |
161 |
19:44:31 |
eng-rus |
фарм. |
Operation Qualification |
аттестация производственной операции |
estherik |
162 |
19:43:28 |
eng-rus |
прогр. |
implemented |
реализуемый |
ssn |
163 |
19:40:11 |
rus-ger |
заг. |
в продолжение |
im Anschluss an |
Лорина |
164 |
19:39:29 |
eng-rus |
заг. |
local police officer |
участковый милиционер (I have previously worked as a local police officer at Keyham Lane, a principal beat officer for the Netherhall and Thurnby Lodge areas and have recently been ...) |
Alexander Demidov |
165 |
19:37:11 |
eng-rus |
заг. |
be allowed to confront |
устроить очную ставку (the Jehovah's Witnesses after an M.E.N. report revealed a convicted paedophile was allowed to confront his victims in a series of meetings. | For another thing, nobody was allowed to confront the witnesses, not even Alison herself.) |
Alexander Demidov |
166 |
19:36:24 |
eng-rus |
заг. |
laid in |
выстеленый |
Artjaazz |
167 |
19:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
changing face |
изменение стиля |
ssn |
168 |
19:35:42 |
eng-rus |
заг. |
lay in |
выстелить |
Artjaazz |
169 |
19:34:23 |
eng-rus |
прогр. |
changing face of C# development |
изменение стиля разработки в C# |
ssn |
170 |
19:32:48 |
eng-rus |
заг. |
tinkerer |
самоучка |
Artjaazz |
171 |
19:32:28 |
eng-rus |
заг. |
tinkerer |
любитель |
Artjaazz |
172 |
19:32:05 |
eng |
абрев. імун. |
AC-ELISA |
antigen-capture ELISA |
iwona |
173 |
19:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
changing face of development |
изменение стиля разработки |
ssn |
174 |
19:30:15 |
eng-rus |
прогр. |
face of C# development |
стиль разработки в C# |
ssn |
175 |
19:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
C# development |
разработка в C# |
ssn |
176 |
19:23:09 |
rus-ger |
заг. |
лежащий в основе |
zugrunde liegend |
Лорина |
177 |
19:21:03 |
rus-ger |
політ. |
рамочная конвенция |
Rahmenübereinkommen |
marinik |
178 |
19:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
face of development |
стиль разработки |
ssn |
179 |
19:18:37 |
eng-rus |
прогр. |
face |
стиль |
ssn |
180 |
19:18:16 |
eng-rus |
заг. |
phone in |
отправить по телефону (Under the old system, explained Bennett, when you phoned in a telegram to a Miami operator she took the message down on typewriter. | ast night I phoned in a telegram about that to the manager, and he himself will go down to meet him.) |
Alexander Demidov |
181 |
19:18:03 |
eng-rus |
мікроел. |
capacitor array |
массив конденсаторов |
semfromshire |
182 |
19:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
evolving example |
развивающийся пример |
ssn |
183 |
19:12:20 |
eng-rus |
науков. |
evolving |
выделение |
ssn |
184 |
19:11:09 |
eng-rus |
прогр. |
evolving |
развивающийся |
ssn |
185 |
19:06:32 |
rus-ger |
юр. |
бессрочное разрешение на свидание |
Dauerbesuchserlaubnis (с заключённым) |
Лорина |
186 |
19:05:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
and yet it moves |
и всё-таки она вертится (приписывается Галилео Галилею) |
Юрий Гомон |
187 |
19:02:17 |
eng-rus |
заг. |
antisocial character |
антисоциальный элемент (psychiatrists, Coriat (1927), an American psychoanalyst, described the "constitutional psychopathic" as an antisocial character who is fixated at infantile levels, ...) |
Alexander Demidov |
188 |
19:00:44 |
eng-rus |
бур. |
over-flush |
перепродавка (проппанта в пласт при ГРП) |
Alexander Dolgopolsky |
189 |
19:00:19 |
eng-rus |
бур. |
overflush |
перепродавка (проппанта в пласт при ГРП) |
Alexander Dolgopolsky |
190 |
18:53:29 |
eng-rus |
заг. |
nothing to do with |
ни малейшего отношения к |
Alexander Demidov |
191 |
18:53:15 |
eng-rus |
заг. |
have nothing to do with |
не иметь ни малейшего отношения к |
Alexander Demidov |
192 |
18:50:21 |
rus-ger |
юр. |
к делу |
zur Akte |
Лорина |
193 |
18:47:21 |
eng |
абрев. імун. |
Ni |
neuraminidase inhibition |
iwona |
194 |
18:45:17 |
eng-rus |
заг. |
I was there when |
при мне ('I was there when they shot JFK'. Four people who witnessed President John F Kennedy's assassination 50 years ago this month explain their ...) |
Alexander Demidov |
195 |
18:36:00 |
eng-rus |
SAP тех. |
Connection surfaces |
соприкасающиеся поверхности (напр., в тех требованиях на чертеже) |
perepelichka |
196 |
18:32:36 |
eng-rus |
мед. |
MSDs |
нарушения опорно-двигательного аппарата (musculoskeletal disorders) |
jul1405 |
197 |
18:25:15 |
rus-ger |
юр. |
ограничительное решение |
Beschränkungsbeschluss |
Лорина |
198 |
18:24:44 |
eng-rus |
заг. |
in the timeliest manner possible |
в максимально сжатые сроки |
tlumach |
199 |
18:23:19 |
eng-rus |
метзнав. |
standard gold bar |
стандартный слиток золота |
Alexander Matytsin |
200 |
18:18:54 |
rus-ger |
юр. |
право на подачу жалобы |
Recht der Beschwerde |
Лорина |
201 |
18:17:22 |
rus-ger |
юр. |
сохраняться в силе |
aufrechterhalten bleiben |
Лорина |
202 |
18:14:13 |
rus-ger |
юр. |
выносить решение |
Beschluss verkünden |
Лорина |
203 |
18:13:40 |
rus-ger |
юр. |
вынести решение |
Beschluss verkünden |
Лорина |
204 |
18:09:18 |
eng-rus |
мед. |
very common side effects |
очень частые побочные явления |
Andy |
205 |
18:06:31 |
eng |
абрев. вірусол. |
SAN eggs |
specific antibody negative eggs |
iwona |
206 |
18:06:14 |
rus-fre |
авто. |
дорожный тягач |
tracteur routier |
Sergei Aprelikov |
207 |
18:02:19 |
eng-rus |
ек. |
grant a discount |
сделать скидку |
dimock |
208 |
18:02:08 |
rus-ger |
заг. |
протокол оптимизации |
Optimierungsprotokoll |
antbez0 |
209 |
18:02:07 |
rus-ita |
авто. |
шарнирно-сочленённый колёсный тягач |
autoarticolato |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:00:20 |
rus-ita |
ел.хім. |
гальванический элемент |
cella galvanica |
Itarus |
211 |
17:49:58 |
eng-rus |
біохім. |
bovine albumen |
бычий сывороточный альбумин |
iwona |
212 |
17:48:37 |
rus-ita |
авто. |
автомобильный тягач |
veicolo trattore |
Sergei Aprelikov |
213 |
17:45:10 |
rus-ita |
авто. |
дорожный тягач |
trattore stradale |
Sergei Aprelikov |
214 |
17:40:22 |
eng |
телеком. |
wireless wide-area network |
WWAN |
ssn |
215 |
17:36:42 |
eng |
абрев. телеком. |
wide-area network |
wide area network |
ssn |
216 |
17:36:01 |
rus-ita |
трансп. |
низкорамный полуприцеп-тяжеловоз |
semirimorchio a pianale ribassato |
Sergei Aprelikov |
217 |
17:28:42 |
rus-ita |
соціол. |
социальное неравенство |
diseguaglianze sociali |
Olguccia |
218 |
17:28:34 |
eng-rus |
телеком. |
WPAN |
беспроводная персональная сеть |
ssn |
219 |
17:27:43 |
eng |
телеком. |
wireless PAN |
WPAN |
ssn |
220 |
17:27:32 |
eng |
абрев. телеком. |
WPAN |
wireless personal-area network |
ssn |
221 |
17:27:18 |
eng |
абрев. телеком. |
WPAN |
wireless personal area network |
ssn |
222 |
17:24:11 |
rus-spa |
трансп. |
низкорамный полуприцеп-тяжеловоз |
semirremolque de plataforma baja |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:19:43 |
eng |
абрев. телеком. |
WLAN |
wireless local-area network |
ssn |
224 |
17:19:27 |
eng |
абрев. телеком. |
WLAN |
wireless local area network |
ssn |
225 |
17:18:49 |
eng-rus |
телеком. |
WLAN |
беспроводная локальная сеть |
ssn |
226 |
17:18:22 |
eng |
абрев. телеком. |
WLAN |
wireless LAN |
ssn |
227 |
17:17:15 |
eng-rus |
сленг |
snake-bitten |
преследуемый невезением (Одна из многочисленных жемчужин североамериканского хоккейного сленга ("There's a lot of things you can say–snake-bitten, unlucky, say whatever you want," Roloson said. "It's just the way things have been going. We're not able to get pucks in the net.")) |
VLZ_58 |
228 |
17:15:31 |
eng |
абрев. телеком. |
WMAN |
wireless metropolitan-area network |
ssn |
229 |
17:15:01 |
eng-rus |
телеком. |
WMAN |
беспроводная региональная сеть |
ssn |
230 |
17:14:25 |
eng |
абрев. телеком. |
WMAN |
wireless MAN |
ssn |
231 |
17:13:06 |
rus-ita |
ген.інж. |
ГМО |
OGM (Аббревиатура от Organismo Geneticamente Modificato / Генетически Модифицированный Организм) |
Olguccia |
232 |
17:07:52 |
eng |
телеком. |
wireless metropolitan-area network |
wireless MAN |
ssn |
233 |
17:05:12 |
rus-ita |
мед. |
вирусолог |
virologo |
Olguccia |
234 |
17:04:22 |
rus-ger |
заг. |
разработка баз данных |
Datenbankentwicklung |
SKY |
235 |
17:01:43 |
eng |
телеком. |
metropolitan-area network |
MAN |
ssn |
236 |
16:56:01 |
rus-ita |
хім. |
краевая дислокация |
dislocazione a spigolo |
Itarus |
237 |
16:51:01 |
eng |
телеком. |
wireless local-area network |
wireless LAN |
ssn |
238 |
16:50:20 |
rus-dut |
заг. |
в соответствии с |
in overeenstemming met |
ms.lana |
239 |
16:45:20 |
rus-dut |
заг. |
под руководством |
onder leiding van |
ms.lana |
240 |
16:44:12 |
eng |
телеком. |
wireless personal-area network |
wireless PAN |
ssn |
241 |
16:43:58 |
rus-dut |
заг. |
на основании |
op basis van |
ms.lana |
242 |
16:43:24 |
eng |
абрев. телеком. |
wireless PAN |
wireless personal-area network |
ssn |
243 |
16:40:56 |
eng-rus |
заг. |
middleman |
маклер (Маклер – это посредник между продавцом и покупателем. WK. 1. a person or a company that buys goods from the company that makes them and sells them to sb else • Buy direct from the manufacturer and cut out the middleman. 2. a person who helps to arrange things between people who do not want to talk directly to each other Syn: intermediary, Syn: go-between • He acted as a middleman in discussions between the two companies. Example Bank: • He acts as middleman for companies seeking contracts abroad. • Some factories have cut out the middleman and sell their products directly to customers. • The company sells through a middleman because it does not have its own sales force. • advisers who operate as middlemen between savers and borrowers. OALD) |
Alexander Demidov |
244 |
16:35:50 |
eng-rus |
заг. |
change order form |
форма распоряжения о внесении изменений |
Igor Kondrashkin |
245 |
16:28:08 |
eng-rus |
інт. |
internet advertising industry |
сообщество интернет-рекламы |
sankozh |
246 |
16:22:39 |
eng-rus |
заг. |
flat swap |
обмен квартир (HomeSwapper is for social tenants (in rented property) who want a house swap, flat swap or exchange their council house. This is also called mutual exchange.) |
Alexander Demidov |
247 |
16:17:31 |
eng-rus |
заг. |
themed story |
история, связанная с (Sea-themed Story Writing Square. | Monster Themed Story Time! – BC Bulldog Readers | The Writer's Resource for Jewish-themed Story: Fiction, Nonfiction, and Poetry (by Barbara Krasner)) |
Alexander Demidov |
248 |
16:10:44 |
eng-rus |
заг. |
grandee |
ведущий деятель (1) N-COUNT In the past, a grandee was a Spanish prince of the highest rank. 2) N-COUNT You can refer to someone, especially a politician, who is upper class and has a lot of influence as a grandee. [mainly BRIT] He is a former defence secretary of the United States and a grandee of the Democratic Party. CCB) |
Alexander Demidov |
249 |
16:07:05 |
eng-rus |
заг. |
wholesale slaughter |
тотальное уничтожение (notwithstanding this wholesale slaughter, bird life is still plentiful – American Guide Series: Tennessee. WTNI. None of us wants a wholesale slaughter of mountain lions. | "A wholesale slaughter" of Libraries – Rigorous Intuition) |
Alexander Demidov |
250 |
15:58:21 |
eng-rus |
архіт. |
glass unit masonry |
кладка из стеклоблоков |
yevsey |
251 |
15:54:08 |
eng-rus |
заг. |
gulag |
отправить в лагерь (This used to result in gajillions of people getting executed & gulagged for being "spies of the Imperialist West", even if they were no such thing.) |
Alexander Demidov |
252 |
15:51:54 |
eng-rus |
заг. |
give someone a slap upside the head |
дать подзатыльник (e.g. "she gave her son a hearty slap upside the head") |
Рина Грант |
253 |
15:50:30 |
eng-rus |
архіт. |
flood load |
паводковая нагрузка |
yevsey |
254 |
15:50:06 |
eng-rus |
дор.буд. |
cul-de-sac |
тупик |
DrMorbid |
255 |
15:49:27 |
eng-rus |
заг. |
slap upside the head |
подзатыльник (e.g. "she gave her son a hearty slap upside the head") |
Рина Грант |
256 |
15:49:08 |
eng-rus |
заг. |
completely innocent |
ни в чём не виновный (also entirely, totally, wholly (esp. BrE). OCD) |
Alexander Demidov |
257 |
15:48:49 |
rus-ita |
хім. |
вибрационный спектр |
spettro vibrazionale |
Itarus |
258 |
15:47:32 |
eng-rus |
заг. |
completely blameless |
ни в чём не виновный |
Alexander Demidov |
259 |
15:46:47 |
rus-ita |
заг. |
церковнославянский язык |
lingua slava ecclesiastica |
armoise |
260 |
15:46:32 |
eng-rus |
архіт. |
high-velocity wave action |
высокая скорость распространения паводковой волны |
yevsey |
261 |
15:38:16 |
eng-rus |
заг. |
fall into place |
складываться в единую картину (if something complicated or difficult to understand falls or slots into place, it becomes organized or clear in your mind • Then I found his diary and it all began to fall into place. OALD) |
Alexander Demidov |
262 |
15:31:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не плюй в колодец ... |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
263 |
15:29:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кто роет яму другому, сам в нее упадёт |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
264 |
15:29:03 |
eng-rus |
архіт. |
design flood elevation |
расчётный уровень паводка |
yevsey |
265 |
15:26:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отольются кошке мышкины слёзки |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
266 |
15:25:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отзовутся кошке мышкины слёзки |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
267 |
15:25:32 |
eng |
телеком. |
wireless personal area network |
wireless PAN |
ssn |
268 |
15:24:10 |
eng-rus |
архіт. |
exterior wall envelope |
наружные ограждающие конструкции |
yevsey |
269 |
15:24:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
око за око |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
270 |
15:21:46 |
eng-rus |
|
show off one's knowledge |
щеголять знаниями |
dimock |
271 |
15:20:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что заслужил, то и получил |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
272 |
15:15:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
так ему и надо |
la tricherie revient à son maître (контекстуально) |
Игорь Миг |
273 |
15:13:47 |
eng-rus |
архіт. |
slope of ... degrees with the horizontal plane |
угол наклона ... градусов к горизонтальной плоскости |
yevsey |
274 |
15:13:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чего себе не желаешь, того и другому не твори |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
275 |
15:12:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хочешь себе добра, то никому не делай зла |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
276 |
15:11:36 |
rus-ger |
|
переживание |
Erfahrung |
miami777409 |
277 |
15:08:33 |
eng-rus |
юр. |
Tag Along Shares |
акции, продаваемые в порядке присоединения (к продаже других акций) |
Incognita |
278 |
15:01:04 |
eng-rus |
архіт. |
clear passageway between counter fronts and appliances or counter fronts and walls |
свободный проход между фронтом кухонной мебели и кухонного оборудования или фронтом кухонной мебели и стенами |
yevsey |
279 |
14:56:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что посеешь, то и пожнёшь |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
280 |
14:56:06 |
rus-spa |
ідіом. |
наступить на те же грабли |
pisar otro charco |
Alexander Matytsin |
281 |
14:55:57 |
rus-dut |
|
похищение детей |
gijzeling |
ms.lana |
282 |
14:53:02 |
rus-ger |
|
смертельный диагноз |
Todesdiagnose |
AlexandraM |
283 |
14:52:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
active fire protection |
АПЗ (активная противопожарная защита) |
peuplier_8 |
284 |
14:50:50 |
eng-rus |
архіт. |
structure-borne sound |
шум, распространяющийся по конструкциям |
yevsey |
285 |
14:50:47 |
eng-rus |
мед. |
typical absence seizures |
простой малый эпилептический припадок (или абсанс) |
irinaloza23 |
286 |
14:47:39 |
rus-spa |
ідіом. |
наступать на грабли |
pisar charcos |
Alexander Matytsin |
287 |
14:46:13 |
eng-rus |
архіт. |
Noise Reduction Coefficient |
коэффициент шумопонижения |
yevsey |
288 |
14:45:18 |
rus-ger |
|
отрешиться |
Abstand nehmen |
AlexandraM |
289 |
14:44:39 |
rus-ita |
терм. |
колебательная статсумма |
funzione di partizione vibrazionale |
Itarus |
290 |
14:43:53 |
rus-fre |
|
сбивать с толку |
brouiller la piste |
Dehon Hélène |
291 |
14:42:21 |
rus-spa |
неол. |
интимный друг |
amigovio (Colombia;México) |
Alexander Matytsin |
292 |
14:40:33 |
rus-ita |
терм. |
поступательная статсумма |
funzione di partizione traslazionale |
Itarus |
293 |
14:40:13 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigarche (Argentina) |
Alexander Matytsin |
294 |
14:39:26 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigo con derechos (Costa Rica) |
Alexander Matytsin |
295 |
14:38:33 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigo con beneficio (Cuba;Perú) |
Alexander Matytsin |
296 |
14:37:20 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigos con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
297 |
14:36:13 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigos con derecho (Venezuela;Colombia;México; Perú) |
Alexander Matytsin |
298 |
14:34:30 |
rus-ger |
мед. |
передвижной рентгеновский аппарат |
C-Bogen |
AntonRodin |
299 |
14:33:44 |
rus-ger |
|
остервенело |
wütend |
AlexandraM |
300 |
14:30:02 |
eng-rus |
|
Deutsche Welle |
Немецкая волна (Deutsche Welle (German pronunciation: [ˈdɔʏtʃə ˈvɛlə]) or DW is Germany's international broadcaster. The service is aimed at the overseas market. It broadcasts news and information on shortwave, Internet and satellite radio in 30 languages (DW (Radio)). It has a satellite television service (DW (TV)), which is available in four languages, an online news site, as well as its own center for international media development, DW Akademie. Deutsche Welle, which in English means "German Wave", is similar to international broadcasters such as the BBC World Service, France 24, Voice of America, Radio Canada International, Radio Free Europe and Radio France Internationale. WK) |
Alexander Demidov |
301 |
14:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FCGH |
Рамочная конвенция об охране здоровья населения мира |
Игорь Миг |
302 |
14:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FCGH |
Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций об охране здоровья населения мира |
Игорь Миг |
303 |
14:27:04 |
eng-rus |
|
do the heavy lifting |
работать грузчиком (Watch Amazon's New Robots Fill Customer Orders And Do The Heavy Lifting At Its Warehouses.) |
Alexander Demidov |
304 |
14:26:40 |
eng-rus |
|
do heavy lifting |
работать грузчиком (At Ford, "avatars" do heavy lifting on assembly floor) |
Alexander Demidov |
305 |
14:26:15 |
eng-rus |
мед. |
secondary generalisation |
вторичная генерализация (для судорог) |
irinaloza23 |
306 |
14:25:36 |
rus-ger |
мед. |
зубные ткани |
Zahnsubstanz |
Tatiana_Ushakova |
307 |
14:22:19 |
eng-rus |
вет. |
Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals |
Руководство по диагностическим тестам и вакцинам для наземных животных |
iwona |
308 |
14:20:49 |
eng-rus |
вет. |
Terrestrial Code |
Наземный кодекс |
iwona |
309 |
14:17:27 |
rus-ita |
|
выделенный доступ к сети Интернет |
accesso a internet dedicato |
armoise |
310 |
14:16:30 |
rus-spa |
розм. |
интимная подруга |
amiga con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
311 |
14:16:07 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigo con ventaja |
Alexander Matytsin |
312 |
14:15:31 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigo con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
313 |
14:13:03 |
eng-rus |
|
late into the small hours |
глубоко за полночь |
Alexander Demidov |
314 |
14:11:15 |
rus-spa |
розм. |
интимная подруга |
amiga con derecho a roce (España) |
Alexander Matytsin |
315 |
14:10:56 |
eng-rus |
|
shortwave band |
коротковолновый диапазон |
Alexander Demidov |
316 |
14:10:36 |
rus-spa |
розм. |
интимный друг |
amigo con derecho a roce (España, Argentina) |
Alexander Matytsin |
317 |
14:07:23 |
rus-ger |
|
неоспоримо |
außer Frage stehen |
miami777409 |
318 |
14:06:46 |
eng-rus |
|
in the evenings |
по вечерам (Devoid of context, I can't see much difference between "in the evenings" and "in the evening". Can I say "In the evening I used to watch TV" / "In the evenings I used to watch TV"? yes. Are both sentences correct? yes they are. Are there differences? they mean the same. Do "in the evenings" and "in the evening" always refer to a regular action? no. wordreference.com) |
Alexander Demidov |
319 |
14:05:42 |
rus-spa |
неол. |
интимная подруга |
amigovia |
Alexander Matytsin |
320 |
14:03:33 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
mechanical strength testing |
испытание керна на механическую стойкость |
bumblbee89 |
321 |
14:03:26 |
rus-fre |
ідіом. |
поднимать ложную тревогу |
crier au loup |
elenajouja |
322 |
14:02:55 |
eng-rus |
мед. |
primary generalised tonic-clonic seizures |
первично-генерализованные тонико-клонические судороги |
irinaloza23 |
323 |
14:02:33 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
fracturing studies |
исследование технологий воздействия гидроразрывом |
bumblbee89 |
324 |
13:58:38 |
rus-ita |
хім. |
теория Дебая-Хюккеля |
teoria di Debye-Hückel |
Itarus |
325 |
13:52:23 |
eng-rus |
тех. |
Over Voltage Protector |
Устройство защиты от перенапряжения |
Hirudora |
326 |
13:51:08 |
eng-rus |
мед. |
Antiepileptic activity |
противоэпилептическая активность |
irinaloza23 |
327 |
13:50:28 |
rus-ita |
хім. |
газовые гидраты |
clatrati idrati |
Itarus |
328 |
13:50:19 |
eng-rus |
вірусол. |
major reservoir |
основной резервуар (возбудителя инфекции) |
iwona |
329 |
13:48:33 |
rus-fre |
розм. |
попона |
cheval-chiffon |
miraf |
330 |
13:46:21 |
eng-rus |
архіт. |
window well |
приямок подвального окна |
yevsey |
331 |
13:38:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
anode groundbed |
анодное заземление |
Hirudora |
332 |
13:36:57 |
rus-ita |
фіз. |
предельно разбавленный раствор |
soluzione estremamente diluita |
Itarus |
333 |
13:33:52 |
eng-rus |
архіт. |
one and one-half times |
одна целая одна вторая (1'1/2) |
yevsey |
334 |
13:32:27 |
rus-ger |
|
стимулировать |
freisetzen |
miami777409 |
335 |
13:31:45 |
eng-rus |
мор. |
CSD |
Caspian Sea Datum Уровень Каспийского моря |
Petronas |
336 |
13:29:46 |
rus-ger |
журн. |
новостная статья |
Nachrichtenartikel (nblogs.de) |
Helga Schmidt |
337 |
13:26:56 |
rus-spa |
ЗМІ |
политический круглый стол |
mesa de análisis político |
Alexander Matytsin |
338 |
13:26:06 |
rus-ger |
журн. |
преподнести информацию |
Information darstellen |
Helga Schmidt |
339 |
13:23:20 |
rus-ger |
журн. |
новостной репортаж |
Nachrichtenbericht |
Helga Schmidt |
340 |
13:23:15 |
rus-ger |
|
инвестиции, обеспечивающие надёжное будущее |
zukunftstaugliche Investitionen |
miami777409 |
341 |
13:22:48 |
eng-rus |
менедж. |
accident analysis |
анализ случаев |
ssn |
342 |
13:20:30 |
rus-spa |
ЗМІ |
политический круглый стол |
mesa de tertulia política |
Alexander Matytsin |
343 |
13:20:17 |
eng |
абрев. прогр. |
AA |
access authorization |
ssn |
344 |
13:20:02 |
eng-ger |
журн. |
news report |
Nachrichtenbericht, Bericht in den Nachrichten (http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Nachrichtenbericht.html) |
Helga Schmidt |
345 |
13:19:41 |
rus-ger |
опт. |
Немецкое офтальмологическое общество |
Deutsche Ophthalmologische Gesellschaft |
Brücke |
346 |
13:19:16 |
eng |
абрев. прогр. |
AA |
access authorisation |
ssn |
347 |
13:17:42 |
rus-spa |
ЗМІ |
круглый стол |
mesa de tertulia |
Alexander Matytsin |
348 |
13:12:35 |
rus-spa |
юр. |
подать апелляцию |
presentar recurso |
Alexander Matytsin |
349 |
13:11:20 |
rus-ita |
терм. |
смешение |
mescolamento |
Itarus |
350 |
13:10:45 |
eng |
абрев. прогр. |
access authorization |
access authorisation |
ssn |
351 |
13:09:58 |
rus-ger |
|
настроение опускается до ноля |
die Stimmung sinkt in den Keller |
miami777409 |
352 |
13:09:53 |
rus-ger |
|
не робкого десятка |
beherzt, unerschrocken |
franzik |
353 |
13:08:24 |
rus-spa |
прост. |
накрутить напр. штраф |
cascar |
Alexander Matytsin |
354 |
13:08:20 |
eng-rus |
прогр. |
access authorization |
авторизация доступа |
ssn |
355 |
13:05:13 |
rus-ger |
|
принести прибыль |
jemandem zugutekommen |
miami777409 |
356 |
12:55:18 |
eng-rus |
архіт. |
ventilated through an adjoining room |
вентилируемый за счёт перетока воздуха из прилегающего помещения |
yevsey |
357 |
12:54:57 |
eng-rus |
вірусол. |
sentinel bird |
индикаторная птица |
iwona |
358 |
12:50:17 |
eng-rus |
вірусол. |
field virus |
полевой вирус |
iwona |
359 |
12:48:57 |
rus-ita |
терм. |
однокомпонентная система |
sistema ad un componente |
Itarus |
360 |
12:47:19 |
eng-rus |
архіт. |
minimum openable area |
минимальная площадь открываемого проёма |
yevsey |
361 |
12:46:35 |
eng-rus |
вірусол. |
inactivated oil-emulsion vaccines |
инактивированная эмульсионная вакцина (на основе масляного адъюванта) |
iwona |
362 |
12:42:08 |
eng-rus |
залізнич. |
load securing items |
реквизиты крепления груза |
Penguine0001 |
363 |
12:40:20 |
eng-rus |
вироб. |
Approved Procurement Program |
утверждённая программа закупки |
Yeldar Azanbayev |
364 |
12:40:06 |
rus-ita |
терм. |
фугитивность |
fugacità |
Itarus |
365 |
12:38:34 |
eng-ger |
лінгв. |
conditional sentence |
Konditionalsatz |
Helga Schmidt |
366 |
12:34:29 |
eng-rus |
вірусол. |
LPAI |
низкопатогенный птичий грипп |
iwona |
367 |
12:32:33 |
eng-rus |
архіт. |
ventilation opening to the interior |
вентиляционное отверстие с выходом в другое помещение |
yevsey |
368 |
12:31:47 |
eng-rus |
архіт. |
ventilation opening to the outdoors |
вентиляционное отверстие с выходом наружу |
yevsey |
369 |
12:29:39 |
eng |
абрев. вірусол. |
LPAI |
low-pathogenic avian influenza |
iwona |
370 |
12:28:35 |
eng-rus |
|
simple folks |
простые люди (My parents were simple folks with a simple dream – to have a family and to ensure that everyone had a brighter, better future.) |
Alexander Demidov |
371 |
12:26:46 |
rus-est |
|
договор расчётного счета |
arveldusleping |
furtiva |
372 |
12:24:19 |
eng-rus |
опт. |
time-division multiplexed signal |
сигнал с временным уплотнением |
Krystin |
373 |
12:24:02 |
eng-rus |
|
everything suggests |
судя по всему (Everything suggests that the American bonds seized at Chiasso are real.) |
Alexander Demidov |
374 |
12:23:45 |
eng-rus |
опт. |
frequency-division multiplexed signal |
сигнал с частотным уплотнением |
Krystin |
375 |
12:23:13 |
eng-rus |
|
it all seems to point to |
судя по всему (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground.) |
Alexander Demidov |
376 |
12:18:43 |
eng-rus |
полім. |
clear coated mesh |
армированная плёнка |
shkip3r |
377 |
12:17:58 |
eng-rus |
|
taboo |
что-то такое, о чем говорить нельзя (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos) |
Alexander Demidov |
378 |
12:12:24 |
eng-rus |
|
WorldWideWeb |
Всемирная паутина |
ssn |
379 |
12:09:16 |
rus-ger |
філос. |
доктрина |
Glaubenssatz |
Andrey Truhachev |
380 |
12:08:04 |
eng-rus |
архіт. |
where warranted by climatic conditions |
там, где это оправдано климатическими условиями |
yevsey |
381 |
12:07:04 |
eng-rus |
|
signal |
давать понять (with obj.] indicate the existence or occurrence of (something) by actions or sounds. the Community could signal displeasure by refusing to cooperate | [with clause] she gave a glance which signalled that her father was being secretive. NOED. давая понять, что разговор закончен = signalling that the conversation was over. "Yes, I know," Oliver replied, looking stonily at the ground and signalling that the conversation was over.) |
Alexander Demidov |
382 |
12:01:39 |
eng-rus |
архіт. |
cover with |
прикрыть (чем-либо) |
yevsey |
383 |
12:00:17 |
rus-ger |
рел. |
догма |
Glaubenssatz |
Andrey Truhachev |
384 |
11:57:28 |
eng-rus |
архіт. |
openings for under-floor ventilation |
отверстия для вентиляции подпольного пространства |
yevsey |
385 |
11:55:29 |
eng |
інт. |
IR test |
Insulation Resistance Test |
Meirzhan Mukhambetov |
386 |
11:52:01 |
eng-rus |
|
some |
ничего себе (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED) |
Alexander Demidov |
387 |
11:49:55 |
eng-rus |
архіт. |
prevent the entry of birds and rodents |
для защиты от доступа птиц и грызунов |
yevsey |
388 |
11:48:14 |
rus-ger |
філос. |
система взглядов |
Glaubenssystem |
Andrey Truhachev |
389 |
11:46:55 |
rus-ger |
філос. |
система убеждений |
Glaubenssystem |
Andrey Truhachev |
390 |
11:46:37 |
eng-rus |
архіт. |
opening into attic |
мансардный проём |
yevsey |
391 |
11:41:54 |
eng-rus |
архіт. |
the minimum required ventilating area |
минимальная требуемая площадь вентиляционного отверстия |
yevsey |
392 |
11:39:00 |
eng-rus |
мед. |
fixation disparity test |
тест фиксационной диспаратности |
mazalnemo |
393 |
11:36:35 |
eng-rus |
мед. |
LSA scale |
Уровень низкой удельной радиоактивности (LSA-Low Specific Activity) |
jul1405 |
394 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
vaguely |
туманно (1. in a way that is not detailed or exact • a vaguely worded statement • I can vaguely remember my first day at school. 2. slightly • There was something vaguely familiar about her face. • He was vaguely aware of footsteps behind him. • The story is only vaguely amusing. 3. in a way that shows that you are not paying attention or thinking clearly • He smiled vaguely, ignoring her questions. • ‘I'll be in touch,' she said vaguely. OALD) |
Alexander Demidov |
395 |
11:27:34 |
eng-rus |
архіт. |
protected against the entrance of rain and snow |
защищённый от попадания воды и снега |
yevsey |
396 |
11:23:04 |
rus-spa |
|
хакер |
ciberintruso |
DiBor |
397 |
11:17:04 |
eng-rus |
одяг |
Breton top |
тельняшка, белый свитер в синюю полоску |
Sorellina |
398 |
11:16:31 |
eng-rus |
психол. |
lose self-confidence |
потерять уверенность в себе |
Andrey Truhachev |
399 |
11:15:23 |
eng-rus |
|
combo |
комбинация (чего-либо) |
markovka |
400 |
11:13:16 |
eng-rus |
|
baulk at the idea of |
страшно себе представить, что (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD) |
Alexander Demidov |
401 |
11:11:21 |
eng-rus |
|
baulk at the idea of |
страшно представить, что (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD) |
Alexander Demidov |
402 |
11:04:07 |
rus-ita |
терм. |
характеристическая функция |
funzione caratteristica |
Itarus |
403 |
11:01:14 |
eng-rus |
звар. |
Carriage with circular rod |
Циркуль с кареткой |
ROGER YOUNG |
404 |
10:59:52 |
eng-rus |
|
past all understanding |
совершенно непостижимо (это было уже совершенно непостижимо = that surpassed all understanding. ... most wretched, dirty, narrow bedroom in the Hotel, well, that surpassed all understanding!) |
Alexander Demidov |
405 |
10:59:37 |
eng-ger |
|
listening understanding |
Hörverstehen |
Helga Schmidt |
406 |
10:57:40 |
rus-ita |
хім. |
закон Гесса |
legge di Hess |
Itarus |
407 |
10:52:10 |
rus-spa |
зах.дан. |
цифровые коммуникации |
comunicación digital |
Brunguilda |
408 |
10:50:55 |
rus-spa |
авіац. |
наземная безопасность |
seguridad en tierra |
Brunguilda |
409 |
10:50:43 |
rus-ger |
психол. |
потерять уверенность в себе |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
410 |
10:48:05 |
eng-ger |
психол. |
lose self-confidence |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
411 |
10:47:46 |
eng-rus |
|
alleged crime |
мнимое преступление (an alleged crime, fact etc is one that someone says has happened or is true, although it has not been proved. alleged offence/crime/incident etc. their alleged ... LDOCE) |
Alexander Demidov |
412 |
10:45:54 |
eng-rus |
|
setups |
подставы (informal : a situation in which someone is deliberately put in a bad position or made to look guilty – usually singular. Those aren't my drugs. This is a setup! Someone is trying to frame me! MWALD) |
Alexander Demidov |
413 |
10:45:09 |
eng-rus |
|
frame-up |
мнимое преступление (UK) |
Alexander Demidov |
414 |
10:40:55 |
rus-dut |
|
куча мусора |
vuilnishoop |
Kahula |
415 |
10:28:54 |
eng-rus |
|
in one's own defence |
в свою защиту |
Vladimir Shevchuk |
416 |
10:25:07 |
eng-rus |
жарг. |
dous |
кусок дерьма (afro-american term) |
Yeldar Azanbayev |
417 |
10:24:00 |
rus-ger |
|
подкаст |
Podcast (оцифрованная запись или радиопередача, размещенная в интернете для загрузки на персональные аудиоплейеры duden.de) |
Helga Schmidt |
418 |
10:17:45 |
rus-spa |
геофіз. |
клочок облака |
jirón de nube |
serdelaciudad |
419 |
10:15:53 |
rus-spa |
геофіз. |
влажно-адиабатический |
higro-adiabático |
serdelaciudad |
420 |
10:13:46 |
rus-spa |
геофіз. |
ископаемый лёд |
hielo fósil |
serdelaciudad |
421 |
10:12:55 |
rus-spa |
геофіз. |
зимний припай |
hielo fijo invernal |
serdelaciudad |
422 |
10:12:15 |
rus-spa |
геофіз. |
неподвижный лёд |
hielo fijo |
serdelaciudad |
423 |
10:11:33 |
rus-spa |
геофіз. |
ледниковый лёд |
hielo de glaciar |
serdelaciudad |
424 |
10:10:51 |
eng-rus |
|
the underground |
подполье (a group of people who secretly fight against the government: " He was a member of the underground, harassing the invading army. CALD) |
Alexander Demidov |
425 |
10:10:13 |
rus-spa |
геофіз. |
кристаллический лёд |
hielo cristalino |
serdelaciudad |
426 |
10:09:22 |
rus-spa |
геофіз. |
береговой лёд |
hielo costero |
serdelaciudad |
427 |
10:08:37 |
rus-spa |
геофіз. |
неподвижный лёд |
hielo continuo |
serdelaciudad |
428 |
10:07:35 |
eng-rus |
|
turn oneself in |
сдаться (полиции) |
markovka |
429 |
10:07:24 |
rus-spa |
геофіз. |
паковый лёд |
hielo amontonado por presión |
serdelaciudad |
430 |
10:06:03 |
rus-spa |
геофіз. |
дрейфующий лёд |
hielo en movimiento |
serdelaciudad |
431 |
9:34:31 |
eng-rus |
психол. |
self-confidence |
вера в себя |
Andrey Truhachev |
432 |
9:32:37 |
rus-ger |
|
вера в себя |
Selbstvertrauen |
Andrey Truhachev |
433 |
9:27:14 |
rus-ger |
|
потерять веру в себя |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
434 |
9:24:37 |
rus-ger |
|
смалодушничать |
verzagen |
Andrey Truhachev |
435 |
9:23:29 |
eng-rus |
тех. |
mobile equipment |
СХО (самоходное оборудование) |
Anthony8 |
436 |
9:23:12 |
eng-rus |
вироб. |
write-off |
на списание |
Yeldar Azanbayev |
437 |
9:22:17 |
rus-ger |
перен. |
унывать |
den Mut verlieren |
Andrey Truhachev |
438 |
9:21:56 |
rus-ger |
перен. |
сдаваться |
den Mut verlieren |
Andrey Truhachev |
439 |
9:13:03 |
rus-dut |
|
колдовская практика |
toverpraktijk |
Kahula |
440 |
9:09:37 |
rus-fre |
прогр. |
релиз |
version (d'un logiciel) |
Farida Chari |
441 |
9:00:57 |
rus-fre |
прогр. |
релиз |
release (cовокупность новых и/или изменённых конфигурационных элементов, которые совместно прошли тестирование и были внедрены в рабочую среду (см. ISO/IEC 20000-1) |
Farida Chari |
442 |
8:59:38 |
eng-rus |
|
be venerated |
почитаться (his spiritual director when he had studied at his monastery as a young man and was now venerated by all as an oracle, owing to his wisdom and his grey hair.) |
Alexander Demidov |
443 |
8:59:10 |
rus-dut |
|
череп |
doodskop |
Kahula |
444 |
8:50:53 |
eng-rus |
інт. |
ad response rates |
статистика откликов на рекламу |
sankozh |
445 |
8:49:19 |
rus-ger |
|
падать духом |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
446 |
8:49:09 |
eng-rus |
інт. |
ad response |
отклик на рекламу |
sankozh |
447 |
8:44:04 |
eng-rus |
вироб. |
State Procurement System |
система государственной закупки |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:43:50 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
449 |
8:43:49 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
450 |
8:42:36 |
rus-ger |
|
убояться |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
451 |
8:42:29 |
eng-rus |
|
each and every |
все до одного (Each without exception; used for emphasis. Do not leave without checking each and every door to make sure it is locked. Usage notes: Unlike most English determiners, each and every cannot stand on its own without a noun following; in the absence of such a noun, each and every one must be used. WT) |
Alexander Demidov |
452 |
8:42:05 |
rus-ger |
|
малодушничать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
453 |
8:41:55 |
eng-rus |
|
each and every one |
все до одного (WT) |
Alexander Demidov |
454 |
8:41:40 |
rus-ger |
|
смалодушествовать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
455 |
8:41:21 |
rus-ger |
|
проявить малодушие |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
456 |
8:40:58 |
rus-ger |
|
смалодушничать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
457 |
8:39:18 |
eng-rus |
|
rabid dog |
взбесившаяся собака |
Alexander Demidov |
458 |
8:37:19 |
rus |
|
смалодушничать |
испугаться |
Andrey Truhachev |
459 |
8:36:16 |
rus |
|
смалодушничать |
проявить малодушие |
Andrey Truhachev |
460 |
8:27:49 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
verzagen |
Andrey Truhachev |
461 |
8:22:10 |
eng-rus |
|
from child to old man |
от малого до старого |
Alexander Demidov |
462 |
7:56:28 |
eng-rus |
інт. |
prevent cookies |
предотвращать работу файлов cookie |
sankozh |
463 |
7:53:23 |
eng-rus |
інт. |
security |
средства безопасности (we can't guarantee your use of our website or how the security on our website will perform during your visit) |
sankozh |
464 |
7:42:24 |
rus-ger |
|
автомобиль для бегства с места совершения преступления |
Fluchtwagen |
odonata |
465 |
7:39:56 |
rus-ger |
|
сотрудник службы розыска |
Fahnder |
odonata |
466 |
7:39:07 |
eng-rus |
азартн. |
Sit and Go |
одностоловый турнир (турнир, начинающийся, как только места за столом будут заполнены) |
dfu |
467 |
7:37:47 |
eng |
абрев. азартн. |
cash game |
ring game (игра, при которой победитель забирает ставки других игроков) |
dfu |
468 |
7:36:50 |
rus-ger |
|
сатирический журнал |
Satirezeitschrift |
odonata |
469 |
7:35:28 |
eng-rus |
вироб. |
life-saving strap |
спасательной петли |
Yeldar Azanbayev |
470 |
7:31:50 |
eng-rus |
вироб. |
muster by alert |
сбор по тревоге |
Yeldar Azanbayev |
471 |
7:30:25 |
eng-rus |
авто. |
serial No |
зав.номер (Заводской номер) |
Anthony8 |
472 |
7:28:37 |
eng-rus |
біохім. |
damaged DNA |
повреждённая ДНК |
Andrey Truhachev |
473 |
7:28:09 |
rus-ger |
біохім. |
повреждённая ДНК |
geschädigte DNA |
Andrey Truhachev |
474 |
7:22:56 |
eng-rus |
мед. |
apparent terminal half-life |
очевидный конечный период полувыведения |
dzamaia |
475 |
7:16:15 |
eng-rus |
контр.як. |
volume displacement method |
метод лунки (= метод замещения объёма) |
TransUz |
476 |
6:26:45 |
eng-rus |
інт. |
essential features of a website |
существенно важные функции веб-сайта |
sankozh |
477 |
6:25:30 |
eng-rus |
|
essential |
имеющий важное значение |
sankozh |
478 |
6:24:23 |
eng-rus |
інт. |
essential features of a website |
функции веб-сайта, имеющие важное значение ("Strictly Necessary" cookies let you move around the website and use essential features like secure areas and shopping baskets) |
sankozh |
479 |
6:09:13 |
eng-rus |
інт. |
targeting cookies |
целевые файлы cookie |
sankozh |
480 |
5:52:04 |
eng-rus |
авто. |
holding strap |
фиксирующий ремень |
Anthony8 |
481 |
5:29:27 |
eng-rus |
інт. |
functionality cookies |
функциональные файлы cookie |
sankozh |
482 |
5:28:06 |
eng-rus |
авто. |
lock release strap |
ремень разблокировки (для разблокировки фиксаторов задних сидений) |
Anthony8 |
483 |
5:26:03 |
eng-rus |
інт. |
performance cookies |
эксплуатационные файлы cookie |
sankozh |
484 |
5:23:17 |
eng-rus |
інт. |
strictly necessary cookies |
строго необходимые файлы cookie |
sankozh |
485 |
5:07:22 |
eng-rus |
|
why |
для чего (из политики конфиденциальности: what cookies do we use and why?) |
sankozh |
486 |
4:53:07 |
eng-rus |
інт. |
visit |
переходить по ссылке (перейдите по ссылке такой-то – please visit...) |
sankozh |
487 |
4:46:56 |
eng-rus |
присл. |
some get sweet pies, and some get black eyes |
кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишки |
VLZ_58 |
488 |
4:19:51 |
eng-rus |
ідіом. |
take one's lumps |
набить шишки (You have to take your lumps before you succeed in that area.) |
VLZ_58 |
489 |
4:17:02 |
rus-ger |
юр. |
сохранить в силе постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
490 |
4:16:37 |
rus-ger |
юр. |
сохранять в силе постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
491 |
4:15:14 |
rus-ger |
юр. |
исполнить постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
492 |
4:14:39 |
rus-ger |
юр. |
исполнить постановление об аресте |
Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
493 |
4:14:22 |
rus-ger |
юр. |
исполнить приказ об аресте |
Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
494 |
4:07:31 |
eng-rus |
хокей |
end |
зона (защиты) (We took too many penalties and stayed in our end the whole time.) |
VLZ_58 |
495 |
3:58:14 |
rus-ger |
юр. |
семейные связи |
familiäre Bindungen |
Лорина |
496 |
3:57:21 |
rus-ger |
юр. |
семейные связи |
familiäre Verbindungen |
Лорина |
497 |
3:42:15 |
eng-rus |
геогр. |
Global Spacial Data Infrastructure |
Глобальная инфраструктура пространственных данных (GSDI tk394.ru) |
bojana |
498 |
3:34:53 |
eng-rus |
геогр. |
EuroSDR |
Европейские исследования пространственных данных (tk394.ru) |
bojana |
499 |
3:32:36 |
eng-rus |
геогр. |
Digital Geographic Information Working Group |
Рабочая группа по цифровой геопространственной информации (DGIWG tk394.ru) |
bojana |
500 |
3:21:31 |
rus-ger |
юр. |
быть на свободе |
in Freiheit sein |
Лорина |
501 |
2:18:09 |
rus-spa |
кул. |
волован |
vol-au-vent |
Shunka |
502 |
2:17:15 |
rus-spa |
кул. |
салат "Капрезе" |
caprese |
Shunka |
503 |
2:15:43 |
rus-fre |
с/г. |
заводчик |
éleveur |
elenajouja |
504 |
2:09:52 |
rus-spa |
кул. |
сиве |
civet |
Shunka |
505 |
2:07:50 |
rus-spa |
кул. |
салатный цикорий |
radicho |
Shunka |
506 |
2:06:17 |
rus-spa |
кул. |
Вальдорфский салат |
waldorf |
Shunka |
507 |
2:06:05 |
rus-ger |
|
затаить злобу |
einen Groll gegen/auf jemanden haben, heimlich zürnen |
schlumpf |
508 |
2:04:50 |
rus-spa |
кул. |
кукуруза |
millo (на Канарских островах) |
Shunka |
509 |
1:59:43 |
rus-spa |
кул. |
тушеный с луком |
encebollado |
Shunka |
510 |
1:58:10 |
rus-spa |
кул. |
тонкие травы |
finas hierbas (приправа) |
Shunka |
511 |
1:56:19 |
rus-spa |
кул. |
золотой морской ёрш |
cap roig |
Shunka |
512 |
1:54:53 |
rus-spa |
кул. |
чёрна |
cherne (рыба) |
Shunka |
513 |
1:53:54 |
rus-spa |
кул. |
подбёдерок |
contra |
Shunka |
514 |
1:52:32 |
rus-spa |
кул. |
картофель "Папас арругадас" |
papas arrugadas (блюдо Канарских островов - мелкий картофель, варится с кожицей и очень большим количеством соли) |
Shunka |
515 |
1:50:46 |
eng-rus |
амер. |
javelin |
легкое метательное копье (a light spear thrown in a competitive sport or as a weapon) |
Val_Ships |
516 |
1:49:34 |
rus-spa |
кул. |
баноффи |
banoffee (торт) |
Shunka |
517 |
1:47:01 |
rus-spa |
кул. |
лолло-россо |
lollo rosso |
Shunka |
518 |
1:42:47 |
rus-spa |
кул. |
с человека |
p.p. (por persona) |
Shunka |
519 |
1:42:43 |
eng-rus |
телеком. |
collaboration service provider |
поставщик услуг для совместной работы |
lemeshov |
520 |
1:42:25 |
eng-rus |
телеком. |
CSP |
поставщик услуг для совместной работы |
lemeshov |
521 |
1:41:48 |
eng-rus |
анат. |
humeral neck |
шейка плечевой кости (вариант neck of humerus) |
yamamoto |
522 |
1:41:17 |
rus-spa |
кул. |
актиния |
ortiga |
Shunka |
523 |
1:39:20 |
rus-spa |
кул. |
морской огурец |
espardenyes |
Shunka |
524 |
1:37:47 |
rus-spa |
кул. |
сердцевидка |
escupiña (ракушка) |
Shunka |
525 |
1:36:40 |
eng-rus |
юр., АВС |
Organization for the Advancement of Structured Information |
Организация по развитию стандартов структурированной информации (OASIS tk394.ru) |
bojana |
526 |
1:35:56 |
rus-spa |
кул. |
морской петушок |
almeja (ракушка) |
Shunka |
527 |
1:34:03 |
rus-spa |
кул. |
мегрим |
gallo (рыба) |
Shunka |
528 |
1:33:19 |
rus-spa |
|
театр самодеятельности |
teatro de aficionados |
alboroto |
529 |
1:32:21 |
rus-spa |
кул. |
корн-салат |
canónigos |
Shunka |
530 |
1:31:37 |
rus-fre |
|
постоялец |
pensionnaire |
elenajouja |
531 |
1:29:59 |
rus-spa |
кул. |
помидор "медовый" |
tomate de miel |
Shunka |
532 |
1:27:15 |
rus-spa |
кул. |
чай маття |
matcha |
Shunka |
533 |
1:25:36 |
rus-spa |
кул. |
боровик |
boletus |
Shunka |
534 |
1:24:30 |
rus-spa |
кул. |
корейка Иберийской свиньи |
secreto ibérico (точный перевод на русский пока не нашла, это часть лопатки) |
Shunka |
535 |
1:21:20 |
rus-spa |
кул. |
буррата |
burrata (вид итальянского сыра) |
Shunka |
536 |
1:19:22 |
rus-spa |
кул. |
вязанка |
atadillo (чаще всего готовится из овощей, которые перевязаны веревочкой - модное блюдо) |
Shunka |
537 |
1:17:47 |
eng-rus |
труб. |
lateral dismantling |
поперечный демонтаж (возможность снять элемент трубопровода без продольного смещения труб) |
sheetikoff |
538 |
1:16:42 |
eng-rus |
присл. |
design by committee |
у семи нянек дитя без глазу (A term sometimes used to describe a design that is flawed because too many people provided input.) |
VLZ_58 |
539 |
1:15:42 |
rus-spa |
кул. |
сейтан |
seitán |
Shunka |
540 |
1:07:04 |
eng-rus |
хокей |
scoring by committee |
сбалансированная результативность (Также есть варианты "balanced scoring" и "spread-out scoring") |
VLZ_58 |
541 |
1:06:18 |
eng-rus |
бізн. |
Summary table of value |
Сводная таблица значений (величин) |
newruslan111 |
542 |
1:03:58 |
rus-spa |
|
девчонка |
chicuela |
alboroto |
543 |
1:02:02 |
eng-rus |
мол.біол. |
Hanks' solution |
раствор Хенкса (чаще используется такой вариант) |
aguane |
544 |
1:01:06 |
eng-rus |
ідіом. |
by committee |
совместными усилиями (The league-leading St. Louis Blues have done it by committee, with players such as Patrik Berglund chipping in.) |
VLZ_58 |
545 |
1:00:52 |
eng-rus |
с/г. |
cash receipts |
валовой доход (В США: Cash receipts for agricultural commodities are defined as the gross income from sales of crops, livestock, and livestock products during a calendar year.) |
xx007 |
546 |
0:52:22 |
rus-spa |
|
петербуржский |
petersburgueso |
alboroto |
547 |
0:50:32 |
eng-rus |
бізн. |
Work Performance Schedule |
Распорядок График, Расписание проведения исполнения, производства работ |
newruslan111 |
548 |
0:46:53 |
rus-fre |
|
узкоспециализированный |
de niche |
elenajouja |
549 |
0:37:07 |
rus-ger |
|
оказаться |
zutreffen |
Лорина |
550 |
0:36:52 |
rus-ger |
|
оказываться |
zutreffen |
Лорина |
551 |
0:36:50 |
eng-rus |
|
outdoor cinema |
кинотеатр на открытом воздухе |
eugenius_rus |
552 |
0:34:33 |
eng-rus |
|
benefits and drawbacks |
преимущества и недостатки |
tlumach |
553 |
0:28:30 |
rus-spa |
|
единая европейская валюта, евро |
moneda única |
gravv |
554 |
0:13:10 |
rus-ger |
юр. |
переписывание |
Umschreibung (имущества, долга и т. п. на кого-либо) |
Лорина |
555 |
0:07:47 |
eng-rus |
сленг |
glassy eyed |
"хороший" |
MichaelBurov |
556 |
0:06:18 |
rus-ger |
екол. |
заключение экспертизы неутилизированных отходов |
Altlastengutachten |
Лорина |
557 |
0:04:28 |
rus-ger |
екол. |
неутилизированные отходы |
Altlasten |
Лорина |