1 |
23:59:39 |
rus-fre |
біол. |
плюрипотентная стволовая клетка |
cellule souche pluripotente |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
біол. |
плюрипотентная стволовая клетка |
pluripotente Stammzelle |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:54:55 |
eng-rus |
лінгв. |
foreignism |
иноязычие |
Liv Bliss |
4 |
23:53:31 |
rus-ger |
буд. |
стена из клинкерного кирпича |
Klinkerwand |
SKY |
5 |
23:48:25 |
rus-ger |
мед. |
гистерэктомия |
HE (Hysterektomie) |
Bavaro4ka |
6 |
23:46:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academic institution |
научно-образовательное учреждение |
Игорь Миг |
7 |
23:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academic institution |
образовательное учреждение |
Игорь Миг |
8 |
23:35:46 |
rus-ger |
мед. |
сдувание баллона |
Deflation (встретилось при описании процедуры проведения баллонной дилатации) |
Midnight_Lady |
9 |
23:35:21 |
rus-ger |
мед. |
раздувание баллона |
Inflation (встретилось при описании процедуры проведения баллонной дилатации) |
Midnight_Lady |
10 |
23:34:26 |
rus-ger |
мед. |
уменьшение просвета сосуда |
Recoil (спасибо коллегам с английской ветви форума за источник: термин встречается в немецкой медицинской документации как заимствованное название на английском языке celt.ru) |
Midnight_Lady |
11 |
23:25:25 |
eng-rus |
економетр. |
tariff equivalent |
тарифный эквивалент (vavt.ru) |
aldrignedigen |
12 |
23:19:17 |
eng-rus |
імун. |
gate |
логически ограниченная область клеток с определёнными характеристиками на гистограмме их распределения, позволяющая анализировать события, заключённые исключительно в данную область (проточная цитометрия; Предложите другой вариант, никто не запрещает. Данное развернутое определение "GATE" взято из докторской по аллергологии и иммунологии ( В тексте диссертации общее определение подытоживается термином в скобках "ворота". medical-diss.com) |
Тантра |
13 |
23:16:15 |
eng-rus |
ек. |
for so long as |
на то время, когда |
A.Rezvov |
14 |
23:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
в час по чайной ложке |
Игорь Миг |
15 |
23:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced economic growth |
крайне медленный экономический рост |
Игорь Миг |
16 |
23:07:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
продвигающийся черепашьим шагом |
Игорь Миг |
17 |
23:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
сверхмедленный |
Игорь Миг |
18 |
23:04:17 |
eng-rus |
телеком. |
Non-minimal routing |
не кратчайший маршрут |
vasuk |
19 |
22:59:37 |
eng-rus |
телеком. |
worst-case traffic |
наихудшая конфигурация трафика |
vasuk |
20 |
22:57:45 |
rus-spa |
розм. |
двадцать два несчастья |
mil desdichas |
Alexander Matytsin |
21 |
22:54:29 |
rus-ita |
спорт. |
удар "сухой лист" |
tiro spiovente |
Avenarius |
22 |
22:43:07 |
eng-rus |
екол. |
toxic footprint |
токсичный след |
kriemhild |
23 |
22:40:48 |
eng-rus |
|
tin star |
звезда шерифа |
slipofreason |
24 |
22:37:53 |
eng-rus |
розм. |
in the first little bit |
поначалу |
ART Vancouver |
25 |
22:36:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
западня |
opération d'infiltration |
Игорь Миг |
26 |
22:30:23 |
rus-ita |
|
пластификатор |
emolliente |
Avenarius |
27 |
22:19:10 |
rus-ita |
перен. |
роскошный |
principesco |
Avenarius |
28 |
22:17:42 |
rus-ita |
|
одурачить |
gabbare |
Avenarius |
29 |
22:17:33 |
eng-rus |
розм. |
a lot of the time |
часто |
ART Vancouver |
30 |
22:17:17 |
eng-rus |
розм. |
a lot of the time |
нередко |
ART Vancouver |
31 |
22:17:02 |
eng-rus |
розм. |
a lot of the time |
частенько |
ART Vancouver |
32 |
22:15:27 |
rus-ita |
|
невежа |
buzzurro |
Avenarius |
33 |
22:14:28 |
eng-rus |
ек. |
Trade Analysis and Information System |
Торгово-аналитическая и информационная система (vavt.ru) |
aldrignedigen |
34 |
22:12:08 |
rus-ita |
рел. |
рождественский пост |
Avvento |
Avenarius |
35 |
22:11:13 |
eng-rus |
анат. |
middle toe |
средний палец на ноге |
ART Vancouver |
36 |
22:10:06 |
eng-rus |
невр. |
panayiotopoulos syndrome |
синдром Панайотопулоса (доброкачественная затылочная эпилепсия детского возраста с ранним дебютом) |
kirei |
37 |
22:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
ресурсоэффективный |
Игорь Миг |
38 |
22:07:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
explanation sheet |
разъяснительный листок |
WiseSnake |
39 |
22:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
нересурсоёмкий |
Игорь Миг |
40 |
22:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
не требующий значительных капвложений |
Игорь Миг |
41 |
22:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
незатратный |
Игорь Миг |
42 |
21:59:13 |
rus-ger |
дерев. |
табурет-лестница |
Tritthocker (табурет-стремянка) |
marinik |
43 |
21:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be largely successful in |
преуспеть в |
Игорь Миг |
44 |
21:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be largely successful in |
добиться больших успехов в |
Игорь Миг |
45 |
21:51:14 |
rus-ger |
дерев. |
деревянный табурет |
Holzhocker (табурет из дерева) |
marinik |
46 |
21:49:51 |
eng-rus |
|
give the impression |
создать впечатление |
MichaelBurov |
47 |
21:49:04 |
eng-rus |
|
give the impression |
оставить впечатление |
MichaelBurov |
48 |
21:46:23 |
eng-rus |
|
leave the impression |
оставлять впечатление (of) |
MichaelBurov |
49 |
21:44:52 |
eng-rus |
психіатр. |
imposed psychosis |
индуцированное бредовое расстройство |
tahana |
50 |
21:40:59 |
eng-rus |
|
monetary debasement |
денежно-кредитная вакханалия |
at50 |
51 |
21:34:17 |
rus-ger |
осв. |
исследование образовательных достижений |
Schulleistungsstudie (учащихся) |
marinik |
52 |
21:24:06 |
eng-rus |
|
not aware |
не в курсе (He said that because he's simply not aware. – он просто не в курсе) |
ART Vancouver |
53 |
21:13:53 |
eng-rus |
мед. |
hemoexfusion |
гемоэксфузия |
TASH4ever |
54 |
21:10:19 |
rus-fre |
тех. |
время нахождения |
temps de séjour |
I. Havkin |
55 |
21:07:58 |
eng-rus |
юр. |
tobacco rolling machine |
машинка для скручивания табака |
Helga Tarasova |
56 |
21:07:37 |
rus-ita |
|
вздох облегчения |
respiro di sollievo |
Avenarius |
57 |
21:01:11 |
eng-rus |
хім.пром. |
cross-product contamination |
перекрёстное загрязнение |
igisheva |
58 |
20:52:55 |
rus-epo |
|
глаза такие большие, как две чашки |
la okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:52:23 |
rus-epo |
літ., казк. |
у него два глаза, таких больших, как две чашки |
ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:51:57 |
rus-epo |
|
такой большой, как |
tiel granda, kiel |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:51:04 |
rus-epo |
|
быть похожим на |
esti simila al (Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al Ґi. - Я никогда не встречал человека, который был похож на неё.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:50:10 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека такого, как она |
mi neniam renkontis homon kiel ŝi |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:49:53 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека такого, как она |
mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:49:13 |
rus-epo |
|
такой, как |
tia kiel |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:48:46 |
rus-epo |
|
он пользуется большим домом, как дворцом |
li uzas grandan domon kiel palacon |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:48:29 |
rus-ita |
тех. |
гофратор |
corrugatore |
Lantra |
67 |
20:48:26 |
eng-rus |
|
misfortunate |
убого, несправедливо, несчастно (thefreedictionary.com) |
TimkinTut |
68 |
20:47:50 |
rus-epo |
|
как дворцом |
kiel palacon |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:47:38 |
rus-epo |
|
как дворец |
kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:47:15 |
rus-epo |
|
дом большой, как дворец |
la domo estas granda kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:46:42 |
rus-epo |
ритор. |
большой как дворец |
granda kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:46:25 |
rus-epo |
|
он пользуется домом, большим как дворец |
li uzas domon grandan kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:44:06 |
eng-rus |
ідіом. |
go over old ground |
повторять пройденное |
aspss |
74 |
20:27:52 |
rus-ita |
|
насильно |
a forza |
spanishru |
75 |
20:27:15 |
eng |
абрев. IT |
GF |
Gravity Forms |
I. Havkin |
76 |
20:24:30 |
rus-ita |
|
самосознание |
coscienza di sэ |
spanishru |
77 |
20:22:42 |
rus-ita |
|
довлеть |
gravare |
spanishru |
78 |
20:22:35 |
rus-epo |
|
дома с семьёй |
hejme kun la familio |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:21:30 |
rus-epo |
|
быстрее, чем |
pli rapide ol |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:21:21 |
rus-epo |
|
во много раз быстрее, чем |
plurfoje pli rapide ol |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:21:10 |
rus-epo |
|
во много раз |
plurfoje (plurfoje pli rapide ol ... - во много раз быстрее, чем ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:20:39 |
rus-fre |
розм. |
сексуально привлекательный |
besable (с кем можно переспать, подходящий для секса) |
Morning93 |
83 |
20:20:06 |
rus-epo |
|
выражение |
esprimado (esprimado de ideoj - выражение идей) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:19:50 |
rus-epo |
|
выражение идей |
esprimado de ideoj |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:18:23 |
rus-epo |
емоц. |
с самого начала |
ekde la komenco de |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:18:13 |
rus-epo |
|
с начала |
ekde la komenco de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:17:20 |
rus-epo |
|
ставший призёром |
premiita |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:15:50 |
eng-rus |
мед. |
Lubs type X-linked mental retardation |
Х-сцепленная умственная отсталость, тип Луба |
skaivan |
89 |
20:14:49 |
eng-rus |
мед. |
siderium type X-linked mental retardation |
Х-сцепленная умственная отсталость, тип Сидериуса |
skaivan |
90 |
20:14:33 |
rus-epo |
юр. |
правила |
regularo |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:14:25 |
rus-epo |
юр. |
подробные правила |
detala regularo |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:13:35 |
eng-rus |
прогр. |
program development |
поддержка программных разработок |
ssn |
93 |
20:13:05 |
rus-epo |
|
участие в |
aligo al |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:12:52 |
rus-epo |
офіц. |
окончательное участие в |
definitiva aligo al |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:11:32 |
rus-epo |
ритор. |
однако обратите внимание, что |
atentu tamen, ke |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:10:59 |
rus-epo |
|
конкурсанты |
konkursantaro |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:10:36 |
rus-epo |
|
игра, игровая деятельность |
ludado |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:09:24 |
rus-epo |
дип. |
в контексте |
kuntekste de (в рамках) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:07:35 |
rus-epo |
літ. |
литература на национальных языках |
etnaj literaturoj (не на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:06:42 |
rus-epo |
літ. |
эсперантская художественная литература |
la E-beletro |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:05:49 |
rus-epo |
мист. |
в рамках |
ene de (ene de la branĉo Prozo, ene de la branĉo Teatraĵoj) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:04:42 |
rus-epo |
літ. |
короткий рассказ |
mallonga rakonto |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:04:18 |
rus-epo |
рекл. |
сделать акцент на |
potencigi |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:03:49 |
rus-epo |
|
выражаемый |
manifestata |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:03:28 |
rus-epo |
|
выражающий |
manifestanta |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:02:56 |
rus-epo |
|
выражавший |
manifestinta |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:02:20 |
rus-epo |
|
выраженный |
manifestita (de ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:00:43 |
rus-epo |
|
выражать |
manifesti (свою позицию) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:59:28 |
rus-epo |
ритор. |
как уже говорилось |
kiel konstateblas |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:57:15 |
eng-rus |
крим.пр. |
high-level corruption |
коррупция в высших эшелонах власти (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:56:54 |
eng-rus |
крим.пр. |
high-level corruption investigation |
следствие по делу о коррупции в высших эшелонах власти (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:51:50 |
rus-ita |
юр. |
получение гражданства |
acquisizione della cittadinanza |
mariya_arzhanova |
113 |
19:48:36 |
eng-rus |
|
doodoo |
бяка (не обращение и не название; характеристика) |
alenushpl |
114 |
19:45:42 |
rus-spa |
розм. |
пробка автомобильная |
tapón |
Alexander Matytsin |
115 |
19:40:16 |
rus-epo |
літ. |
сохранять анонимность автора |
gardi la anonimecon de la aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:58 |
rus-epo |
літ. |
выбранный псевдоним |
la elektitan pseŭdonimo (por gardi la anonimecon de la aŭtoro - для сохранения анонимности автора) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:38:56 |
rus-epo |
літ. |
с указанием |
indikante |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:34:48 |
rus-epo |
офіц. |
на бумажном носителе |
papere |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:34:16 |
rus-epo |
офіц. |
на адрес |
al la adreso |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:33:49 |
rus-epo |
інт. |
по электронной почте на адрес: |
retpoŝte al la adreso |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:33:29 |
rus-spa |
|
тряска |
zarandeo |
Alexander Matytsin |
122 |
19:33:19 |
rus-epo |
мист. |
художественный конкурс |
belarta konkurso |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:32:34 |
eng-rus |
полігр. |
edges gilt |
с золочёными обрезами |
I. Havkin |
124 |
19:31:13 |
eng |
полігр. |
e.g. |
edges gilt |
I. Havkin |
125 |
19:27:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
Casing Tally |
мера труб (обсадных; мера = длина) |
tat-konovalova |
126 |
19:21:29 |
rus-ita |
філос. |
яд |
tossine (во мн.р.) |
spanishru |
127 |
19:20:45 |
rus-ita |
філос. |
обмирщение |
secolarismo |
spanishru |
128 |
19:20:12 |
rus-ita |
філос. |
миссионерство |
messianesimo |
spanishru |
129 |
19:19:26 |
rus-ita |
філос. |
мессианство |
messianesimo |
spanishru |
130 |
19:19:10 |
rus-epo |
мист. |
произведение, участвующее в конкурсе |
konkursaĵo |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:19:08 |
rus-spa |
|
придверный коврик |
felpudo |
Alexander Matytsin |
132 |
19:17:59 |
rus-epo |
мист. |
присуждаться |
esti aljuĝata |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:17:13 |
rus-epo |
видавн. |
в печатной форме |
presforme |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:17:04 |
rus-epo |
видавн. |
вышедший в свет |
presforme aperinta |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:16:31 |
rus-epo |
літ. |
оригинальная или переводная книга для детей |
originala aŭ tradukita libro por infanoj |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:15:02 |
rus-epo |
мист. |
присуждённый |
aljuĝita |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:14:48 |
rus-epo |
мист. |
присуждавший |
aljuĝinta |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:14:29 |
rus-epo |
мист. |
присуждающий |
aljuĝanta |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:14:14 |
rus-epo |
мист. |
присуждаемый |
aljuĝata |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:13:53 |
rus-epo |
мист. |
наградить |
aljuĝi |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:12:56 |
eng-rus |
ек. |
beyond |
выше уровня (чего-либо) |
A.Rezvov |
142 |
19:12:55 |
rus-spa |
авто. |
ветровое стекло |
luna del parabrisas |
Alexander Matytsin |
143 |
19:12:29 |
rus-spa |
авто. |
лобовое стекло |
luna delantera |
Alexander Matytsin |
144 |
19:12:28 |
rus-epo |
театр. |
с участием одного или нескольких актёров |
unu- aŭ divers-persona |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:11:41 |
rus-ita |
|
всеславянский |
panslavo |
spanishru |
146 |
19:11:39 |
rus-epo |
театр. |
... одного актёра |
unupersona |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:11:28 |
rus-epo |
театр. |
спектакль одного актёра |
unupersona teatraĵo |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:11:07 |
rus-epo |
театр. |
спектакль |
teatraĵo |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:10:53 |
rus-spa |
груб. |
вали отсюда! |
¡que te pires! |
Alexander Matytsin |
150 |
19:10:03 |
rus-epo |
літ. |
мини-рассказ |
mikronovelo |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:07:58 |
rus-epo |
типогр. |
знак |
karaktro |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:07:13 |
rus-epo |
|
определённый |
fiksita |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:07:12 |
rus-epo |
|
установленный |
fiksita (определённый) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:06:23 |
rus-epo |
рекл. |
года |
de la jaro (libro de la jaro - книга года) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:06:09 |
rus-epo |
літ. |
книга года |
libro de la jaro |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:05:59 |
rus-epo |
літ. |
детская книга года |
infanlibro de la jaro |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:05:30 |
rus-ita |
|
истерзанный |
dilaniato |
spanishru |
158 |
19:05:29 |
rus-epo |
|
какой бы то ни было |
ajna |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:05:11 |
rus-epo |
юр. |
в какой бы то ни было форме |
en ajna formo |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:04:50 |
rus-ita |
|
оскотиниться |
imbestialire |
spanishru |
161 |
19:04:45 |
rus-epo |
|
никогда раньше |
neniam antaŭe |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:04:37 |
rus-ita |
|
оскотинившийся |
imbestialito |
spanishru |
163 |
19:04:28 |
rus-epo |
видавн. |
публиковаться |
esti publikigita |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:59:24 |
rus-epo |
еспер. |
Всемирный конгресс эсперантистов |
la UK |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:59:00 |
rus-epo |
|
связанный с |
ligita al |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:58:46 |
rus-epo |
|
связанным с участием в |
ligita al aliĝo al |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:58:25 |
rus-ger |
бізн. |
выставлять |
einstellen (товар на продажу,на аукцион и т. д.) |
siegfriedzoller |
168 |
18:58:03 |
rus-epo |
|
как обычно |
kiel kutime |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:57:32 |
rus-epo |
еспер. |
Всемирный конгресс Эсперантистов |
Universala Kongreso |
alboru |
170 |
18:57:02 |
rus-epo |
|
результаты будут объявлены |
la rezultojn oni anoncos |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:56:24 |
rus-epo |
|
приглашать принять участие |
inviti al partopreno (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:54:49 |
rus-epo |
мист. |
автор |
verkemulo (произведения (искусства)) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:54:00 |
rus-epo |
|
следовать правилам |
sekvi regulojn |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:53:51 |
rus-epo |
|
следовать следующим правилам |
sekvi jenajn regulojn |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:45:30 |
rus-fre |
|
сказаться на |
rejaillir sur |
juillet |
176 |
18:44:09 |
rus-ger |
тех. |
гребенчатый мостик |
Einlegebrücke |
Nikita S |
177 |
18:42:16 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
small engine |
малый двигатель |
igisheva |
178 |
18:42:15 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
small engine |
малогабаритный двигатель |
igisheva |
179 |
18:40:24 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
propulsion engine |
тяговый двигатель внутреннего сгорания |
igisheva |
180 |
18:30:56 |
rus-ger |
тех. |
в виде колпачка |
haubenartig |
Gaist |
181 |
18:20:26 |
eng-rus |
|
far-red |
дальнекрасный |
OstrichReal1979 |
182 |
17:56:16 |
rus-ita |
|
освятить |
sacralizzare |
spanishru |
183 |
17:55:53 |
eng-rus |
стат. |
naive model |
наивная модель |
tina_tina |
184 |
17:53:09 |
eng-rus |
ек. |
the shock to confidence |
подрыв доверия |
A.Rezvov |
185 |
17:53:04 |
rus-ita |
тех. |
пониженное давление взрыва |
pressione ridotta di esplosione (Давление, вызванное взрывом взрывоопасной среды в оболочке, защищенной путем сброса давления взрыва или подавления взрыва) |
ale2 |
186 |
17:50:20 |
rus-ita |
|
двухголовый |
bicefalo |
spanishru |
187 |
17:49:17 |
rus-ger |
тех. |
прямолинейный |
gerade verlaufend |
Gaist |
188 |
17:48:21 |
rus-ita |
|
двухголовый |
bicipite |
spanishru |
189 |
17:44:27 |
eng-rus |
патент. |
integral part |
интегральная часть |
Мирослав9999 |
190 |
17:43:19 |
eng-rus |
марк. |
out now |
уже в продаже |
bigmaxus |
191 |
17:42:32 |
rus-ita |
філос. |
эсхатологический |
escatologico |
spanishru |
192 |
17:31:38 |
rus-ita |
філос. |
крещение страны |
cristianizzazione |
spanishru |
193 |
17:31:08 |
rus-ita |
філос. |
христианизация |
cristianizzazione |
spanishru |
194 |
17:14:34 |
eng-rus |
тех. |
L.O.R. |
защитное реле (dr.pepper и) |
MichaelBurov |
195 |
17:12:41 |
rus-ita |
перен. |
осознать |
apprendere |
Ann_Chernn_ |
196 |
17:04:35 |
eng-rus |
комп. |
facial login |
авторизация распознаванием лица |
Drezzzina |
197 |
17:04:02 |
rus-fre |
с/г. |
загрузочный шнек |
vis d'alimentation (зерноуборочного комбайна) |
I. Havkin |
198 |
17:03:03 |
rus-fre |
с/г. |
питающий шнек |
vis d'alimentation |
I. Havkin |
199 |
17:01:37 |
rus-fre |
ліс.заг. |
питающий шнек-пресс |
vis d'alimentation |
I. Havkin |
200 |
16:59:07 |
eng-rus |
абрев. |
surface-controlled subsurface valve |
УПВКО |
MichaelBurov |
201 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
take longer |
затянуться (стать более продолжительным) |
A.Rezvov |
202 |
16:57:15 |
eng-rus |
|
take longer |
занять больше времени |
A.Rezvov |
203 |
16:53:56 |
rus |
абрев. нафт. |
УПВКО |
управляемый с поверхности внутрискважинный отсекающий клапан |
MichaelBurov |
204 |
16:50:46 |
rus-ger |
|
абсолютно необходимо |
zwingend notwendig |
Gaist |
205 |
16:50:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
подземный предохранительный клапан, контролируемый с поверхности |
MichaelBurov |
206 |
16:50:19 |
eng-rus |
розм. |
fleecy |
красивый (аn adjective used to describe an individual's appearance. Synonymous with perfect, fresh, a beauty, etc. "Dayuuuum girl, you're lookin' helllla fleecy tonight!") |
Lily Snape |
207 |
16:50:15 |
rus-fre |
тех. |
загружать |
alimenter (La biomasse est alimentée dans le cyclone supérieur par une conduite verticale.) |
I. Havkin |
208 |
16:49:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
209 |
16:48:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением |
MichaelBurov |
210 |
16:48:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
дистанционно управляемый скважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
211 |
16:47:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
забойный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
212 |
16:46:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
забойный отсекатель скважины, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
213 |
16:45:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
214 |
16:44:51 |
eng-rus |
буд.мат. |
vapor barrier |
паробарьер (русская калька встречается на сайтах отеч. производителей) |
H-Jack |
215 |
16:44:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
скважинный предохранительный клапан, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
216 |
16:44:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
217 |
16:43:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
SCSSV |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
218 |
16:40:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
подземный предохранительный клапан, контролируемый с поверхности |
MichaelBurov |
219 |
16:40:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
220 |
16:39:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением |
MichaelBurov |
221 |
16:38:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
222 |
16:38:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный отсекающий клапан |
MichaelBurov |
223 |
16:37:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
224 |
16:36:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
225 |
16:35:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный предохранительный клапан, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
226 |
16:34:29 |
eng |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
SCSSV |
MichaelBurov |
227 |
16:33:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
дистанционно управляемый скважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
228 |
16:32:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
забойный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
229 |
16:31:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
230 |
16:30:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
231 |
16:27:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
232 |
16:25:48 |
eng |
абрев. нафт.газ |
SCSSV |
surface controlled subsurface safety valve |
MichaelBurov |
233 |
16:24:18 |
eng-rus |
тех. |
surface-controlled subsurface safety valve |
подземный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
234 |
16:21:06 |
eng-rus |
|
there being or not being |
наличие или отсутствие |
Tanya Gesse |
235 |
16:20:20 |
eng-rus |
лінгв. |
Google neural machine translation system |
НПМГ |
MichaelBurov |
236 |
16:17:49 |
eng |
лінгв. |
Google neural machine translation system |
GNMT |
MichaelBurov |
237 |
16:15:41 |
eng-rus |
тех. |
lock out relay |
запирающее реле |
MichaelBurov |
238 |
16:15:40 |
eng-rus |
тех. |
LOR |
защитное реле |
MichaelBurov |
239 |
16:11:22 |
eng |
абрев. тех. |
L.O.R. |
lock out relay |
MichaelBurov |
240 |
16:11:07 |
fre |
тех. |
touret d'affûter |
meuleuse |
traductrice-russe.com |
241 |
16:10:47 |
eng |
абрев. тех. |
LOR |
lock out relay |
MichaelBurov |
242 |
16:09:30 |
eng |
абрев. тех. |
LOR |
L.O.R. |
MichaelBurov |
243 |
16:09:12 |
rus-ita |
|
именно |
esattamente |
spanishru |
244 |
16:03:45 |
eng-rus |
|
propose |
поднять вопрос о |
Tanya Gesse |
245 |
15:54:49 |
rus-ger |
фін. |
взыскание задолженности |
Geltendmachung der Forderung |
Лорина |
246 |
15:51:53 |
eng |
абрев. тех. |
L.O.R. |
LOR |
MichaelBurov |
247 |
15:49:35 |
rus-ita |
|
отвращение |
avversione |
spanishru |
248 |
15:46:23 |
rus-ita |
філос. |
противоречие |
antinomia |
spanishru |
249 |
15:44:47 |
eng-rus |
сл., молод. |
sike! |
шутка (Misspelling of slang term "psych". Слова, стоящие перед ним, должны восприниматься как шутка: I really miss her... Sike! — Я так по ней скучаю... Шутка!) |
mancy7 |
250 |
15:38:19 |
eng-rus |
мікр. |
petrifilm |
петрифильм |
JIZM |
251 |
15:37:34 |
eng-rus |
фарм. |
significant clinical effect |
выраженный клинический эффект |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
15:37:32 |
eng-rus |
с/г. |
Biotechnological recipes |
Биотехнологические рецепты |
OstrichReal1979 |
253 |
15:32:04 |
eng-rus |
|
attribute to |
связывать с |
Tanya Gesse |
254 |
15:27:42 |
eng-rus |
|
stinky |
зловонный |
Leran |
255 |
15:26:27 |
eng-rus |
сл., молод. |
superfreak |
извращенка |
sea holly |
256 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
Scientific and technical support administration FSB |
Управление научно-технического обеспечения (ФСБ) |
Tanya Gesse |
257 |
15:19:25 |
rus |
абрев. |
УНТО |
Управление научно-технического обеспечения ФСБ |
Tanya Gesse |
258 |
15:03:06 |
rus-lav |
|
смотреть смотреть пьесу |
skatīties |
skf2 |
259 |
14:59:41 |
rus |
абрев. мед. |
ЦОБЖ |
центральный отдел бокового желудочка |
Brücke |
260 |
14:58:43 |
eng-rus |
освітл. |
ignitor |
импульсное зажигающее устройство |
Medvedini |
261 |
14:53:36 |
eng-rus |
мист. |
artistic journey |
творческий путь |
Draugtaur |
262 |
14:44:12 |
eng-rus |
|
encapsulate |
вставлять (For simple contracts, the general and special conditions are often encapsulated in the agreement part of the contract) |
VLZ_58 |
263 |
14:42:44 |
rus-spa |
мінер. |
гематит |
oligisto |
kazkat |
264 |
14:42:02 |
rus-spa |
мінер. |
гематит |
hematita |
kazkat |
265 |
14:38:13 |
eng-rus |
абрев. |
ERCP |
ЭРХПГ (Эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография сочетает в себе эндоскопию и рентгенографию) |
WAHinterpreter |
266 |
14:38:04 |
eng-rus |
|
inner |
невысказываемый |
Супру |
267 |
14:35:16 |
rus-spa |
мінер. |
обсидиан |
vidrio volcánico |
kazkat |
268 |
14:34:17 |
eng-rus |
кул. |
deckle |
прослойка (мяса; hard fat and intercostal meat on the inside surface) |
ParanoIDioteque |
269 |
14:33:58 |
rus-spa |
мінер. |
лабрадорит |
espectrolita |
kazkat |
270 |
14:27:06 |
rus-fre |
|
заместитель директора лицея |
proviseur adjoint |
ROGER YOUNG |
271 |
14:26:56 |
eng-rus |
сленг |
beef |
"тёрки" |
Shakermaker |
272 |
14:25:20 |
eng-rus |
тех. |
absolute feedback |
абсолютная обратная связь |
buraks |
273 |
14:24:24 |
rus-spa |
мінер. |
тигровый глаз |
ojo de tigre |
kazkat |
274 |
14:22:58 |
rus-fre |
|
заинтересованное лицо |
intéressée |
ROGER YOUNG |
275 |
14:22:31 |
rus-spa |
мінер. |
лунный камень |
piedra de luna |
kazkat |
276 |
14:22:27 |
eng-rus |
опт. |
transversality of light waves |
поперечность световых волн |
Tantan |
277 |
14:22:18 |
rus-epo |
осв. |
краткая хрестоматия |
eta krestomatio |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:21:52 |
rus-epo |
|
в двух направлениях |
ambaŭdirekta |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:20:51 |
rus-ger |
перен. |
акула |
Heuschrecke (Die Ukraine ist unter die westlichen Heuschrecken geraten und wird untergehen.) |
Andrey Truhachev |
280 |
14:19:01 |
rus-ger |
перен. |
расчёт |
Absicht |
Лорина |
281 |
14:17:59 |
rus-epo |
літ. |
карманный |
poŝformata |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:17:20 |
rus-epo |
лінгв. |
разговорник |
konversacilibro |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:16:19 |
rus-epo |
|
доступно |
leĝere |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:16:11 |
rus-ger |
військ. |
для получения указаний |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
285 |
14:15:06 |
rus-spa |
мінер. |
авантюрин |
venturina |
kazkat |
286 |
14:12:43 |
rus-fre |
|
одиннадцатый класс |
classe de première |
ROGER YOUNG |
287 |
14:11:30 |
rus-ger |
тех. |
контроллер горячих каналов |
Heißkanalregler |
Dominator_Salvator |
288 |
14:08:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
private placement |
прямое размещение ценных бумаг |
oVoD |
289 |
14:08:41 |
rus-ger |
|
Гиппократ |
Hippokrates |
ich_bin |
290 |
14:08:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
private pension scheme |
пенсионный план предприятия (ведомственный) |
oVoD |
291 |
14:07:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
private offering |
закрытая подписка (на ценные бумаги) |
oVoD |
292 |
14:06:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
private information |
закрытые данные |
oVoD |
293 |
14:05:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
private equity finance |
банковское финансирование основного капитала компании с высоким кредитным рейтингом |
oVoD |
294 |
14:05:31 |
eng-rus |
ЄБРР |
private enterprise |
частная компания |
oVoD |
295 |
14:04:40 |
eng-rus |
форм.комп. |
private company |
закрытое акционерное общество (ЗАО) |
oVoD |
296 |
14:03:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
private banking |
банковское обслуживание состоятельных физических лиц |
oVoD |
297 |
14:03:19 |
rus-ger |
іст. |
группа инженерной разведки |
Pioniererkundungskommando |
Andrey Truhachev |
298 |
14:03:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
private activity |
частная деятельность |
oVoD |
299 |
14:02:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
priority share allocation |
преимущественное право акционеров на покупку дополнительных акций |
oVoD |
300 |
14:02:07 |
rus-ger |
авто. |
стойка стабилизатора |
Stabilenker |
Dinara Makarova |
301 |
14:01:41 |
rus-ger |
військ. |
группа инженерной разведки |
Pioniererkundungstrupp |
Andrey Truhachev |
302 |
14:01:11 |
eng-rus |
військ. |
engineer reconnaissance squad |
группа инженерной разведки |
Andrey Truhachev |
303 |
13:58:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
priorities |
привилегии |
oVoD |
304 |
13:58:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
prior right |
привилегия |
oVoD |
305 |
13:57:31 |
eng-rus |
ЄБРР |
prior lien |
предшествующее обременение |
oVoD |
306 |
13:57:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
prior encumbrance |
предшествующий залог |
oVoD |
307 |
13:56:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
principal terms and conditions of subloans |
основные условия договоров подзайма |
oVoD |
308 |
13:56:08 |
rus-ger |
юр. |
проведение торгов |
Abhaltung der Versteigerung |
Лорина |
309 |
13:55:52 |
rus-ger |
юр. |
проведение торгов |
Abhaltung der Ausschreibung |
Лорина |
310 |
13:54:15 |
eng-rus |
цел.папер. |
deinking plant |
установка по обесцвечиванию облагораживанию макулатурной массы (ни в коем случае не РПО) |
ConstLap |
311 |
13:54:05 |
rus-ger |
тех. |
минипогрузчик |
Mini-Gabelstapler |
SKY |
312 |
13:53:22 |
rus-ger |
військ. |
резерв офицерского состава |
Führerreserve |
Andrey Truhachev |
313 |
13:52:31 |
rus-ger |
військ. |
резерв комсостава |
Führerreserve |
Andrey Truhachev |
314 |
13:51:21 |
rus-ger |
контр.як. |
директива по обеспечению качества |
Qualitätsrichtlinie |
Dominator_Salvator |
315 |
13:50:38 |
rus-fre |
геогр. |
Ван |
Vannes (Город во Франции, центр департамента Морбиан в западной Бретани.) |
Jerry_Frost |
316 |
13:50:27 |
eng-rus |
осв. |
Sheltered English Immersion |
обучение на адаптированном английском языке с погружением в языковую среду (SEI) |
xltr |
317 |
13:50:16 |
rus-epo |
іст. |
опасный язык |
la danĝera lingvo |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:50:11 |
rus-fre |
риболов. |
амур |
carpe de roseau |
irida_27 |
319 |
13:49:49 |
rus-ger |
юр. |
на открытых торгах |
bei der offenen Versteigerung |
Лорина |
320 |
13:49:45 |
eng-rus |
перен. |
teflon |
непотопляемый (Vitaly Mutko is a teflon minister.) |
VLZ_58 |
321 |
13:49:35 |
rus-epo |
видавн. |
факсимильное переиздание |
faksimila represo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:49:03 |
eng-rus |
|
water supply hose |
шланг подачи воды |
VictorMashkovtsev |
323 |
13:48:58 |
eng-rus |
образн. |
without reservation |
со всей ответственностью (He would be an asset to any law program, and I recommend him without reservation) |
Оранжевая |
324 |
13:48:43 |
rus-fre |
|
бульвар Мальзерб |
Boulevard Malesherbes (Париж) |
ROGER YOUNG |
325 |
13:48:38 |
rus-epo |
|
глоссарий |
vortolisto |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:48:21 |
rus-ger |
військ. |
людской резерв |
Personalreserve |
Andrey Truhachev |
327 |
13:48:18 |
rus-epo |
|
в двух направлениях |
dudirekta |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:47:40 |
rus-ger |
військ. |
людские резервы |
Personalreserve |
Andrey Truhachev |
329 |
13:47:27 |
rus-epo |
еспер. |
российский эсперантист |
Ruslanda Esperantisto |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:47:14 |
rus-epo |
етн. |
российский |
Ruslanda |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:46:28 |
rus-epo |
|
краткий карманный словарь |
poŝa vortareto |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:46:12 |
rus-ger |
військ. |
выдвижение |
Vorziehen |
Andrey Truhachev |
333 |
13:46:08 |
rus-fre |
|
Лицей Карно |
Lycee Carnot (Париж) |
ROGER YOUNG |
334 |
13:46:03 |
rus-epo |
|
краткий словарь |
vortareto |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:45:55 |
eng-rus |
мінер. |
Taaffeite |
Тааффеит |
Alastriona |
336 |
13:42:12 |
rus-epo |
|
хитросплетение |
interplekto |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:42:08 |
eng-rus |
фарм. |
measurable immune response |
поддающийся измерению иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
13:42:03 |
rus-epo |
лінгв. |
хитросплетение языков |
la lingva interplekto |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:41:50 |
rus-epo |
лінгв. |
европейское хитросплетение языков |
la eŭropa lingva interplekto |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:40:52 |
rus-epo |
лінгв. |
ложный друг переводчика |
falsa amiko de tradukinto |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:40:19 |
rus-epo |
осв. |
в 10 уроках |
en 10 lecionoj |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:38:53 |
eng-rus |
осв. |
English Language Development |
улучшение уровня владения английским языком (ELD) |
xltr |
343 |
13:37:48 |
rus-ger |
військ. |
специального назначения |
zur besonderen Verfügung |
Andrey Truhachev |
344 |
13:36:40 |
rus-xal |
військ. |
СпН |
специального назначения |
Andrey Truhachev |
345 |
13:36:16 |
eng-rus |
христ. |
liturgical translations |
перевод литургических текстов |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:36:07 |
rus-ger |
мед. |
нейрофункциональная незрелость |
neurofunktionelle Unreife |
SlangTranslation |
347 |
13:35:37 |
eng-rus |
христ. |
Christian liturgical culture |
христианская литургическая культура |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:35:14 |
eng-rus |
христ. |
liturgical culture |
литургическая культура |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:35:07 |
eng-rus |
осв. |
Sheltered English Instruction |
преподавание на адаптированном английском языке (SEI) |
xltr |
350 |
13:34:36 |
rus |
військ. |
СпН |
специального назначения |
Andrey Truhachev |
351 |
13:33:00 |
eng-rus |
фарм. |
anamnestic immune response |
анамнестический иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
13:32:52 |
eng-rus |
бірж. |
pile into |
инвестировать в |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:32:43 |
eng-rus |
розм. |
pile into |
вкладываться в (инвестировать в) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:32:39 |
eng-rus |
осв. |
English Language Development |
развитие навыков владения английским языком (ELD) |
xltr |
355 |
13:31:44 |
rus-fre |
авто. |
бустер |
rehausseur (кресло-подставка для ребёнка в автомобиле) |
r313 |
356 |
13:30:22 |
eng-rus |
осв. |
English Language Learners |
лица, изучающие английский язык (ELL) |
xltr |
357 |
13:28:45 |
rus-fre |
|
МОГТОРЭР |
Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens |
ROGER YOUNG |
358 |
13:28:11 |
eng-rus |
|
looters will be shot |
мародёры подлежат расстрелу |
Andrey Truhachev |
359 |
13:27:54 |
eng-rus |
трансп. |
hashed area |
заштрихованная часть (дорожная разметка) |
urum1779 |
360 |
13:27:14 |
rus-ger |
мед. |
полипик-волны |
Polyspikes Spitzenserien |
SlangTranslation |
361 |
13:23:32 |
rus-ger |
|
разбойник |
Plünderer |
Andrey Truhachev |
362 |
13:22:03 |
eng-rus |
осв. |
auditory contact |
аудиторный контакт |
Serge Ragachewski |
363 |
13:21:13 |
eng-rus |
нафт. |
live audition |
собеседование (The admissions process at Olin College of Engineering includes a live audition) |
Islet |
364 |
13:21:07 |
rus-spa |
юр. |
предварительные показания |
declaración preparatoria |
Majon |
365 |
13:21:00 |
eng-rus |
|
robust public discussion |
оживлённые общественные обсуждения |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:19:36 |
eng-rus |
|
be rushed through |
быть опрометчивым |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:15:47 |
rus-ger |
бізн. |
рейдер |
Plünderer |
Andrey Truhachev |
368 |
13:15:17 |
eng-rus |
фарм. |
priming of the immune system |
примирование иммунной системы |
CRINKUM-CRANKUM |
369 |
13:09:55 |
rus-spa |
мекс. |
Регистрационный код и персональный идентификационный номер |
Clave de Registro e Identidad Personal CRIP |
serdelaciudad |
370 |
13:06:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
principal contract |
генеральный подряд |
oVoD |
371 |
13:06:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
principal amount then outstanding |
непогашенная на конкретный момент основная сумма |
oVoD |
372 |
13:05:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
principal activities |
реализационная деятельность |
oVoD |
373 |
13:05:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
prime rate |
ставка по кредитам для первоклассных заёмщиков |
oVoD |
374 |
13:04:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
prime name |
первоклассная компания |
oVoD |
375 |
13:04:44 |
rus-ger |
юр. |
увольняться |
seine Entlassung nehmen |
Лорина |
376 |
13:03:58 |
rus-ger |
юр. |
увольняться |
eine Arbeitsstelle aufgeben |
Лорина |
377 |
13:03:30 |
rus-ger |
юр. |
увольняться |
Arbeitsstelle verlassen |
Лорина |
378 |
13:03:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
prime bank |
солидный банк |
oVoD |
379 |
13:02:49 |
eng-rus |
зброя |
stabbing with a sword |
нанесение удара мечом |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:02:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
primary financial instrument |
базисный финансовый инструмент |
oVoD |
381 |
13:01:46 |
eng-rus |
цел.папер. |
deinking |
обесцвечивание (макулатурной массы) |
ConstLap |
382 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
bloodied |
окровавленный |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:01:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
primary energy |
первичные источники энергии |
oVoD |
384 |
13:00:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
primary commodity |
сырьевой товар |
oVoD |
385 |
12:59:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
pricing policy |
формирование цен |
oVoD |
386 |
12:59:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
pricing of debt |
определение цены кредита |
oVoD |
387 |
12:58:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
pricing |
установление цены (на товар, услугу, кредит) |
oVoD |
388 |
12:58:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
priced tender |
осмеченная заявка (на конкурсе) |
oVoD |
389 |
12:57:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
priced publication |
платное издание (в отличие от изданий, распространяемых бесплатно) |
oVoD |
390 |
12:57:43 |
eng-rus |
юр. |
Manufacturing and Supply Agreement |
Договор на изготовление и поставку продукции |
yurtranslate23 |
391 |
12:56:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
price risk |
риск повышения или падения цен |
oVoD |
392 |
12:55:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
price range |
амплитуда колебания цен |
oVoD |
393 |
12:55:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
price quotation |
цена продавца |
oVoD |
394 |
12:55:21 |
rus-ger |
бізн. |
рейдерская фирма |
Corporate Raider |
Andrey Truhachev |
395 |
12:54:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
price of money |
цена привлечения средств |
oVoD |
396 |
12:54:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
price nursing |
поддержание цен (путём интервенций на рынке) |
oVoD |
397 |
12:54:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
price nursing |
поддержание ценовой стабильности |
oVoD |
398 |
12:53:47 |
rus-ger |
бізн. |
рейдерская компания |
Corporate Raider |
Andrey Truhachev |
399 |
12:46:19 |
rus-fre |
кул. |
букет кулинарных трав |
bouquet garni |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:44:40 |
rus-ger |
кул. |
букет кулинарных трав |
Kräuterbouquet |
Sergei Aprelikov |
401 |
12:42:46 |
rus-epo |
|
за 7 дней |
dum 7 tagoj |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:42:18 |
eng-rus |
ген. |
SNP allele frequencies |
частоты аллелей SNP |
Aiganym_K |
403 |
12:42:17 |
rus-epo |
|
тематический словарь |
tema vortaro |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:41:43 |
rus-epo |
лінгв. |
озвученный |
voĉlegita |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:41:35 |
rus-epo |
лінгв. |
озвученный текст |
voĉlegita teksto |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:39:00 |
rus-epo |
літ. |
без рецензий |
recenzoj mankas |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:38:48 |
eng-rus |
|
thanks but no thanks |
спасибо, не надо (за этим часто следует "Боже упаси!") |
vatnik |
408 |
12:37:03 |
rus-epo |
|
Всемирная вненациональная ассоциация |
SAT (сокр. от "Sennacieca Asocio Tutmonda"; международная неправительственная организация для эсперантистов) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:35:34 |
eng-rus |
нафтопром. |
Multi-phase pumping unit |
МФНУ (мультифазная насосная установка) |
urum1779 |
410 |
12:35:27 |
eng-rus |
ген. |
Facial shape |
форма лица |
Aiganym_K |
411 |
12:35:15 |
rus-fre |
банк. |
Управление пруденциального контроля и разрешения кризисов |
Autorité de contrôle prudentiel et de résolution (регулятор банковского и страхового сектора Франции) |
nerdie |
412 |
12:34:39 |
eng-rus |
нафтопром. |
Well operation |
УЭОС (Установка эксплуатации и освоения скважин) |
urum1779 |
413 |
12:34:33 |
eng-rus |
ген. |
Geographic ancestry |
географическое родство |
Aiganym_K |
414 |
12:26:06 |
rus-ger |
кул. |
ароматизировать |
parfümieren |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:24:51 |
rus-ger |
перен. |
финансовый инвестор |
Heuschrecke (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
416 |
12:23:47 |
eng-rus |
мед. |
excessive tiredness |
чрезмерная усталость |
Гера |
417 |
12:23:23 |
eng-rus |
банк. |
revolving loans |
возобновляемый кредит |
pro-translation |
418 |
12:21:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
price liberalisation |
отмена регулирования цен |
oVoD |
419 |
12:20:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
price for the account |
цена при расчёте после поставки (с обычным кредитом поставщика) |
oVoD |
420 |
12:19:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
price dispersion |
амплитуда колебаний цен |
oVoD |
421 |
12:18:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
price deregulation |
отмена регулирования цен |
oVoD |
422 |
12:18:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
price decontrol |
высвобождение цен |
oVoD |
423 |
12:18:22 |
eng-rus |
|
farm machinery operator |
сельский механизатор |
VLZ_58 |
424 |
12:17:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
previously rescheduled debt |
реструктурированный долг |
oVoD |
425 |
12:17:13 |
eng |
абрев. |
PRD |
previously rescheduled debt |
oVoD |
426 |
12:16:40 |
rus-ger |
мед. |
перешеек подковообразной почки |
Hufeisenbrücke |
lehaim |
427 |
12:16:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
presumptive damages |
предполагаемые убытки |
oVoD |
428 |
12:15:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
President of the EBRD |
Президент Европейского банка |
oVoD |
429 |
12:14:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
presenteeism |
постоянная сверхурочная работа (не обязательно за дополнительную оплату) |
oVoD |
430 |
12:11:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
presence |
позиция производителя на данном рынке |
oVoD |
431 |
12:10:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
prequalification documents |
отборочные документы |
oVoD |
432 |
12:09:13 |
eng-rus |
ЗМІ |
opposition-leaning |
оппозиционно настроенный |
Sergei Aprelikov |
433 |
12:08:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
prepayment |
авансовый платёж (в пенсионный фонд и т.п.) |
oVoD |
434 |
12:07:31 |
eng-rus |
ЄБРР |
prepaid |
предоплачено |
oVoD |
435 |
12:07:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
premium service |
улучшенное обслуживание |
oVoD |
436 |
11:53:57 |
eng-rus |
ген. |
Multiple exclusion paternity testing |
определение отцовства с множественными исключениями |
Aiganym_K |
437 |
11:47:38 |
eng-rus |
мед. |
tonico-clonic seizure |
тонико-клонический припадок |
Гера |
438 |
11:45:12 |
rus-ger |
тех. |
угол поворота |
Umlaufwinkel |
Gaist |
439 |
11:42:36 |
eng-rus |
нафт. |
give a leg up |
давать поблажку |
Islet |
440 |
11:38:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
main joint |
главный разъём (реактора) |
Ananaska |
441 |
11:38:07 |
rus-ger |
тех. |
в виде винтовой линии |
schraubenlinienförmig |
Gaist |
442 |
11:34:31 |
eng-rus |
юр. |
Taxpayer's registry and registration department |
Отдел регистрации и учёта налогоплательщиков |
Odnodoom |
443 |
11:32:37 |
eng-rus |
абрев. |
Taxpayer's registry and registration department |
ОРиУН (сокр. от Отдел регистрации и учёта налогоплательщиков) |
Odnodoom |
444 |
11:32:28 |
eng-rus |
фарм. |
vaccine-induced protection |
индуцированная вакциной защита |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
11:28:48 |
eng-rus |
|
Echo Moskvy radio |
радио "Эхо Москвы" |
Evgeny Shamlidi |
446 |
11:28:17 |
eng-rus |
|
florid |
явный (Usually, it is only when the patient develops florid signs that the diagnosis of lithium toxicity is considered.) |
Min$draV |
447 |
11:24:22 |
eng-rus |
|
tree cavity |
дупло |
Гевар |
448 |
11:21:04 |
eng-rus |
мед. |
Russian Society of Clinical Oncology |
Российское общество клинической онкологии |
Betula |
449 |
11:20:38 |
eng |
абрев. мед. |
RUSSCO |
Russian Society of Clinical Oncology (Российское общество клинической онкологии) |
Betula |
450 |
11:18:00 |
eng-rus |
|
thorns |
шипы (растения, a small sharp pointed part on the stem of some plants, such as roses) |
MuMa |
451 |
11:16:03 |
rus-fre |
|
Межрайонный отдел Государственной инспекции безопасности дорожного движения технического надзора и регистрационно-экзаменационной работ |
Division inter-district de linspection d'État de la sécurité de la circulation routière еt du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens |
ROGER YOUNG |
452 |
11:15:15 |
eng-rus |
мед. |
botulin toxin |
ботулотоксин |
tothestarlight |
453 |
11:12:03 |
eng-rus |
фарм. |
average antibody concentration |
средняя концентрация антител |
CRINKUM-CRANKUM |
454 |
11:07:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
premises of a bank |
помещения банка |
oVoD |
455 |
11:04:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
cluster randomization |
кластерная рандомизация (способ рандомизации, предусматривающий назначение одинакового вмешательства определенной группе участников) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
11:04:03 |
eng-rus |
розм. |
don't deprive yourself of some pleasure |
не лишай себя удовольствия |
Technical |
457 |
11:03:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferred creditor debt service to foreign currency earnings ratio |
соотношение расходов на обслуживание долга привилегированным кредиторам и валютных поступлений |
oVoD |
458 |
11:03:27 |
eng-rus |
розм. |
it's between you and me |
это наше с тобой дело |
Technical |
459 |
11:03:00 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferred credit |
преференциальный кредит |
oVoD |
460 |
11:02:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferred claim |
преимущественное право требования |
oVoD |
461 |
11:02:08 |
eng-rus |
розм. |
preferential tax treatment |
преференциальный налоговый режим |
oVoD |
462 |
11:01:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferential tax treatment |
льготы по налогам |
oVoD |
463 |
11:01:40 |
eng-rus |
розм. |
I'll take a pass |
я пас |
Technical |
464 |
11:01:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferential tariff |
таможенная льгота |
oVoD |
465 |
11:00:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
preferential arrangements |
привилегированное положение |
oVoD |
466 |
10:59:45 |
eng-rus |
груб. |
all fucking hell is gonna break loose |
такое начнётся, что мама дорогая |
Technical |
467 |
10:58:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
preclearance |
предварительная таможенная очистка |
oVoD |
468 |
10:56:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
precarious loan |
онкольный кредит |
oVoD |
469 |
10:53:40 |
eng-rus |
радіо |
urgent you respond |
срочно ответьте |
Technical |
470 |
10:45:53 |
rus-ger |
торг. |
выписка |
Abdruck |
OLGA P. |
471 |
10:41:58 |
eng-rus |
розм. |
this is not my day |
сегодня не мой день |
Technical |
472 |
10:37:44 |
eng-rus |
гірн. |
non-base metal |
недрагоценный металл |
pro-translation |
473 |
10:34:01 |
rus-ger |
юр. |
временное распоряжение |
vorläufige Anordnung |
Andrey Truhachev |
474 |
10:33:35 |
eng-ger |
юр. |
interim order |
vorläufige Anordnung |
Andrey Truhachev |
475 |
10:33:21 |
eng-rus |
сленг |
hunt some slash |
клеить телок |
Technical |
476 |
10:31:25 |
eng-rus |
тех. |
cone funnel |
конусная воронка |
Dominator_Salvator |
477 |
10:28:33 |
eng-rus |
розм. |
stand out |
отличаться (от других) |
Val_Ships |
478 |
10:25:37 |
eng-rus |
кул. |
ethyl maltol |
этилмальтол |
pro-translation |
479 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
it's the only chance I've got of finding her |
это мой единственный шанс её найти |
Technical |
480 |
10:23:50 |
rus-ger |
труб. |
граница энергопотребления |
Energieverbrauchsgrenze |
YuriDDD |
481 |
10:22:58 |
rus-ger |
|
просить покинуть помещение |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
482 |
10:22:37 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
просить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
483 |
10:22:34 |
eng-rus |
кул. |
methyl maltol |
метилмальтол |
pro-translation |
484 |
10:22:30 |
eng-rus |
тех. |
clarified water sump |
зумпф осветлённой воды (In these circumstances, in a closed-tailings liquid circuit, the clarified water sump can overflow.) |
Dominator_Salvator |
485 |
10:22:29 |
rus-ger |
труб. |
инженерные линии снабжения и отвода |
technische Ver- und Entsorgungsleitungen (множественное число (die)) |
YuriDDD |
486 |
10:21:43 |
eng-bul |
страх. |
general insurance policy |
полица за общо застраховане |
алешаBG |
487 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
488 |
10:20:51 |
eng-bul |
страх. |
general insurance conditions |
условия на общо застраховане |
алешаBG |
489 |
10:20:45 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть зал |
Andrey Truhachev |
490 |
10:20:32 |
eng-rus |
кул. |
ansai honey |
мёд Ансай (пищевая добавка, посластитель) |
pro-translation |
491 |
10:20:10 |
eng-bul |
страх. |
general exclusion |
общо изключение |
алешаBG |
492 |
10:20:08 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть зал |
Andrey Truhachev |
493 |
10:19:37 |
eng-bul |
страх. |
general conditions of insurance |
общи условия за застраховане |
алешаBG |
494 |
10:19:33 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
495 |
10:18:59 |
eng-bul |
страх. |
gross reserve |
брутни резерви |
алешаBG |
496 |
10:18:26 |
rus-ger |
|
попросить покинуть помещение |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
497 |
10:18:23 |
eng-bul |
страх. |
gross line |
брутен дял |
алешаBG |
498 |
10:18:02 |
rus-ger |
|
попросить покинуть зал |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
499 |
10:17:24 |
eng-bul |
страх. |
guarantee insurance |
застраховане на гаранции |
алешаBG |
500 |
10:16:30 |
eng-bul |
страх. |
group insurance contract |
договор за групово застраховане |
алешаBG |
501 |
10:16:21 |
eng-rus |
психол. |
nudge theory |
теория подталкивания (концепция в психологии, политологии и экономике, предлагающая влиять на процесс принятия групповых и индивидуальных решений посредством положительного подкрепления и непрямых указаний. wikipedia.org) |
capricolya |
502 |
10:15:48 |
rus-ger |
|
решением |
durch Beschluss (Durch einen Beschluss des NKVD....oder: durch Beschluss vom... (дата)) |
OLGA P. |
503 |
10:15:41 |
eng-bul |
страх. |
group insurance |
комбинирано застраховане |
алешаBG |
504 |
10:15:07 |
eng-bul |
страх. |
gross rate |
бруто ставка |
алешаBG |
505 |
10:14:36 |
eng-rus |
|
have a safe and enjoyable flight |
приятного и безопасного полёта |
Technical |
506 |
10:14:15 |
eng-bul |
страх. |
gross premium |
бруто премия |
алешаBG |
507 |
10:13:13 |
eng-bul |
страх. |
gardener insurance |
застраховане на професионалната отговорност на градинаря |
алешаBG |
508 |
10:12:02 |
eng-rus |
|
nail your mouth shut |
захлопни пасть |
Technical |
509 |
10:10:20 |
rus-ger |
військ. |
наступление |
Vorgehen |
Andrey Truhachev |
510 |
10:09:42 |
eng-rus |
|
run late |
опаздывать |
Technical |
511 |
10:09:23 |
eng-rus |
|
we're running late |
опаздываем |
Technical |
512 |
10:07:46 |
eng |
абрев. мед. |
3M |
Marketing, Medical, Market |
Adrax |
513 |
10:07:43 |
eng-rus |
|
ifs and buts |
отговорки (букв. "если и но" во множественном числе: I want no ifs or buts – just get on and tidy your room now.) |
capricolya |
514 |
10:07:40 |
eng-rus |
|
get on the plane |
сесть в самолёт |
Technical |
515 |
10:07:14 |
eng-rus |
|
ifs and buts |
сомнения (When a great new revolutionary idea hits the public, there are always doubters, raising niggling ifs and buts.) |
capricolya |
516 |
10:06:57 |
rus-ger |
військ. |
взаимодействие |
Zusammenarbeiten |
Andrey Truhachev |
517 |
10:06:19 |
eng-rus |
|
your training |
твоя школа |
Technical |
518 |
10:06:10 |
rus-ger |
військ. |
в тесном взаимодействии |
in engem Zusammenarbeiten |
Andrey Truhachev |
519 |
10:04:09 |
eng-rus |
|
no pain, no gain |
под лежачий камень вода не течёт (suffering is necessary in order to achieve something ■ Origin: originally used as a slogan in fitness classes. NODE. 1577 N. BRETON Works of Young Wit 33v They must take pain that look for any gayn. 1648 HERRICK Hesperides 298 No Paines, no Gaines. If little labour, little are our gaines: Mans fortunes are according to his paines. 1853 R. C. TRENCH On Lessons in Proverbs iv. For the most part they courageously accept the law of labour, No pains, no gains,–No sweat, no sweet, as the appointed law and condition of man's life. 1985 Washington Post 22 May (Health Supplement) 14 Forget the coach's rule of ‘no pain, no gain'. Today, exercise researchers are replacing it with the ‘talk rule'. 2000 M. BERMAN Twilight of American Culture i. 58 As Peter Sacks shows.., there is very little tolerance on the part of students for any real work; ‘no pain, no gain' is not part of their emotional vocabulary. OED) |
Alexander Demidov |
520 |
10:03:50 |
eng-bul |
страх. |
general aggregate limit |
общ агрегатен лимит |
алешаBG |
521 |
10:01:36 |
eng-rus |
|
do you know what today is? |
Знаешь, какой сегодня день? |
Technical |
522 |
9:59:42 |
eng |
|
osm |
awesome |
Vadim Rouminsky |
523 |
9:59:41 |
eng-rus |
|
wave a gun in someone's face |
тыкать пистолетом в лицо |
Technical |
524 |
9:58:35 |
eng-rus |
тех. |
desliming screen |
грохот для удаления шлама |
Dominator_Salvator |
525 |
9:57:36 |
eng |
абрев. сленг |
OSM |
Oh Shit! Moments |
Vadim Rouminsky |
526 |
9:57:30 |
rus-ger |
тех. |
дешламационный грохот |
Entschlammungssieb |
Dominator_Salvator |
527 |
9:57:14 |
eng-rus |
|
how bad are you hit? |
Тяжело ранен? |
Technical |
528 |
9:56:13 |
eng |
абрев. амер. |
QB |
Quarterback (a lead offensive player in American football) |
Val_Ships |
529 |
9:55:10 |
ger |
юр. |
Bundessozialgericht |
BSG |
Katrin Denev1 |
530 |
9:54:11 |
eng-rus |
|
mental shortcuts |
мыслительные связи |
capricolya |
531 |
9:53:21 |
eng-rus |
розм. |
salsa music |
популярная латиноамериканская музыка |
Val_Ships |
532 |
9:51:59 |
eng-rus |
муз. |
salsa |
стиль латиноамериканской музыки (a popular Latin dance music) |
Val_Ships |
533 |
9:48:15 |
rus-fre |
|
дилерский договор |
contrat de concession |
ROGER YOUNG |
534 |
9:46:25 |
rus-fre |
|
Лениградское шоссе |
Leningradskoye Chosse |
ROGER YOUNG |
535 |
9:39:19 |
rus-ger |
с/г. |
трубопровод подачи молока |
Milchzulaufleitung |
Gaist |
536 |
9:39:13 |
eng-rus |
поліц. |
Commission for the Control of Interpol's Files |
Комиссия по контролю за файлами Интерпола (interpol.int) |
aldrignedigen |
537 |
9:37:59 |
eng-rus |
|
beyond human abilities |
за пределами человеческих возможностей |
VLZ_58 |
538 |
9:34:39 |
eng-rus |
|
come on out |
выходи |
Technical |
539 |
9:31:13 |
rus-ger |
хім. |
собиратель |
Auffangmittel (A process according to claim 1, wherein the aqueous phase separated in the storage tank is circulated into the acrylic acid-collecting tower as an aqueous collecting agent. Verfahren gemäß Anspruch 1, wobei die in dem Lagertank abgetrennte wäßrige Phase in den Acrylsäure-Sammelturm als wässriges Auffangmittel zirkuliert wird.) |
Dominator_Salvator |
540 |
9:29:59 |
rus-ger |
с/г. |
нагнетательный трубопровод для молока |
Milchdruckleitung |
Gaist |
541 |
9:29:36 |
eng-rus |
|
hold it up |
подожди |
Technical |
542 |
9:27:06 |
eng-rus |
дерев. |
kickback |
обратный вылет (заготовки при распиловке на круглопильном станке) |
r313 |
543 |
9:24:57 |
eng-rus |
|
mindless eating |
бездумное питание |
capricolya |
544 |
9:24:16 |
rus-ger |
с/г. |
доильный трубопровод |
Melkleitung |
Gaist |
545 |
9:21:55 |
eng-rus |
спорт. |
big-time sports |
большой спорт |
VLZ_58 |
546 |
9:19:38 |
eng-rus |
|
novelty pen |
ручка-сувенир |
dashaalex |
547 |
9:15:57 |
eng-rus |
криміналіст. |
Complex relationship testing |
Анализ сложного дальнего родства |
Aiganym_K |
548 |
9:14:59 |
rus-ger |
с/г. |
вакуумный трубопровод |
Vakuumleitung |
Gaist |
549 |
9:10:15 |
rus-ger |
езот. |
энергетический вампир |
Energieräuber |
Andrey Truhachev |
550 |
9:10:13 |
eng-rus |
криміналіст. |
Art Authentication |
художественная аутентификация |
Aiganym_K |
551 |
8:55:08 |
rus-ger |
с/г. |
доильный аппарат |
Melkzeug |
Gaist |
552 |
8:51:16 |
eng-rus |
кіно |
nailbiter |
триллер (жанр произведений литературы и кино, нацеленный вызвать у зрителя или читателя чувства тревожного ожидания, волнения или страха. The movie is a real nail) |
VLZ_58 |
553 |
8:43:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
entrainment valve |
всасывающий воздух клапан |
iwona |
554 |
8:25:16 |
rus-ger |
тех. |
промывочные свойства масла |
Spülfähigkeit |
korvin.freelancer |
555 |
8:23:47 |
rus-ger |
тех. |
жалюзийный пылеуловитель |
Jalousieentstauber |
Dominator_Salvator |
556 |
8:20:43 |
eng-rus |
|
shrivel up |
зачахнуть (wither, as with a loss of moisture; "The fruit dried and shriveled") |
КГА |
557 |
8:09:07 |
eng-rus |
|
of a clarification nature |
уточняющего характера (The leader then spent several minutes answering questions of a clarification nature for the group members.) |
VLZ_58 |
558 |
7:56:42 |
eng-rus |
тех. |
engine contractor |
поставщик двигателя (-ей) |
Post Scriptum |
559 |
7:56:22 |
eng-rus |
тех. |
engine contractor |
разработчик двигателя (-ей) |
Post Scriptum |
560 |
7:55:39 |
eng-rus |
тех. |
engine contractor |
двигателестроительная фирма |
Post Scriptum |
561 |
7:55:11 |
rus-ger |
юр. |
запросить сведения |
Informationen anfordern |
Лорина |
562 |
7:55:09 |
eng-rus |
рідк. |
bullshit |
чепушина |
Супру |
563 |
7:53:52 |
rus-ger |
юр. |
с составлением |
unter Erstellung |
сергей орлов |
564 |
7:53:38 |
eng-rus |
діал. |
fambly |
семья |
joyand |
565 |
7:53:19 |
eng-rus |
рідк. |
cockamamie |
чепушина |
Супру |
566 |
7:52:26 |
eng-rus |
рідк. |
diddle daddle |
чепушина |
Супру |
567 |
7:51:33 |
eng-rus |
рідк. |
mishmash |
чепушина |
Супру |
568 |
7:48:52 |
eng-rus |
рідк. |
gallimatia |
чепушина |
Супру |
569 |
7:48:22 |
eng-rus |
рідк. |
twaddle |
чепушина |
Супру |
570 |
7:47:53 |
eng-ger |
|
give thanks |
danksagen |
Andrey Truhachev |
571 |
7:47:27 |
eng-rus |
рідк. |
galimatias |
чепушина |
Супру |
572 |
7:46:36 |
rus-ger |
високом. |
воздать благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
573 |
7:46:23 |
eng-rus |
рідк. |
nonsense |
чепушина |
Супру |
574 |
7:45:47 |
rus-ger |
|
выражать благодарность |
Dank sagen |
Andrey Truhachev |
575 |
7:45:43 |
eng-rus |
осв. |
learning commons |
центр ТСО (центр или зал технических средств обучения) |
Serge Ragachewski |
576 |
7:45:33 |
eng-rus |
рідк. |
drivel |
чепушина |
Супру |
577 |
7:45:12 |
rus-ger |
|
поблагодарить |
danksagen |
Andrey Truhachev |
578 |
7:44:46 |
rus-ger |
|
благодарить |
Dank sagen (кого-либо) |
Andrey Truhachev |
579 |
7:44:14 |
rus-ger |
високом. |
возблагодарить |
danksagen |
Andrey Truhachev |
580 |
7:43:49 |
rus-ger |
високом. |
воздавать благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
581 |
7:43:48 |
eng-rus |
рідк. |
bosh |
чепушина |
Супру |
582 |
7:43:26 |
rus-ger |
високом. |
возносить благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
583 |
7:41:37 |
eng-rus |
високом. |
give thanks |
воздать благодарность |
Andrey Truhachev |
584 |
7:40:12 |
eng-bul |
страх. |
endowment policy |
полица за смесена застраховка "Живот" |
алешаBG |
585 |
7:26:12 |
eng-bul |
страх. |
duplication of coverage |
дублиране на застраховане |
алешаBG |
586 |
7:25:35 |
eng-bul |
страх. |
duplicate coverage |
двойно застраховане |
алешаBG |
587 |
7:24:57 |
eng-bul |
страх. |
double-protection policy |
полица с двойна застрахователна защита |
алешаBG |
588 |
7:24:09 |
eng-bul |
страх. |
damage whilst loading and unloading |
щета нанесена при товарене и разтоварване |
алешаBG |
589 |
7:23:17 |
eng-bul |
страх. |
damage to existing property |
щета върху съществуващо имущество |
алешаBG |
590 |
7:22:09 |
eng-bul |
страх. |
damage event |
възникване на щета |
алешаBG |
591 |
7:21:30 |
eng-bul |
страх. |
damage by fire |
вреда вследствие на пожар |
алешаBG |
592 |
7:20:50 |
eng-bul |
страх. |
damage beyond repair |
вреда, която не може да поправена ремонтирана |
алешаBG |
593 |
7:18:50 |
eng-rus |
|
chi gung |
цигун |
Andrey Truhachev |
594 |
6:33:18 |
rus-pol |
|
решение собрания участников Общества |
uchwała Zgromadzenia Wspólników spółki |
Elvin |
595 |
6:31:19 |
rus-pol |
|
не позднее |
najwcześniej po upływie |
Elvin |
596 |
6:30:04 |
rus-pol |
|
размещение |
zamieszenia |
Elvin |
597 |
6:03:36 |
eng-rus |
мед. |
depakinemia |
депакинемия (концентрация депакина (вальпроевой кислоты) в плазме) |
Гера |
598 |
6:03:02 |
eng-rus |
мед. |
depakinaemia |
депакинемия (концентрация депакина (вальпроевой кислоты) в плазме) |
Гера |
599 |
5:35:41 |
eng-bul |
страх. |
collective life insurance |
групово колективно животозастраховане |
алешаBG |
600 |
5:09:00 |
rus-ger |
юр. |
основное место работы |
Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
601 |
5:03:51 |
rus-fre |
політ. |
мировая закулиса |
courtiers de puissance du monde |
sophistt |
602 |
5:03:22 |
eng |
абрев. |
APUs |
auxiliary power units |
igisheva |
603 |
4:46:16 |
rus-ger |
ек. |
транснациональная корпорация |
Multinationales Unternehmen |
viktorlion |
604 |
4:43:58 |
rus-ger |
хім. |
нелетучие остатки |
nichtflüchtige Rückstände (мн. ч.: VERFAHREN ZUR REDUZIERUNG VON CHROM IN SICH AUS DER LUFTOXIDATION VON CYCLOHEXAN ERGEBENDEN NICHTFLÜCHTIGEN RÜCKSTÄNDEN) |
Dominator_Salvator |
605 |
4:28:31 |
rus-ger |
залізнич. |
шпала |
Schwelle (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
606 |
4:24:34 |
rus-ger |
ек. |
кондитерский рынок |
Süßwarenmarkt |
viktorlion |
607 |
3:59:00 |
rus-spa |
|
мелисса |
hoja de limón |
kazkat |
608 |
3:58:00 |
rus-ger |
|
деятельность предприятия |
Tätigkeit des Unternehmens |
Лорина |
609 |
3:56:45 |
rus-spa |
|
алоэ |
sábila |
kazkat |
610 |
3:52:24 |
rus-spa |
|
толстянка |
árbol de jade |
kazkat |
611 |
3:43:07 |
eng-rus |
хім. |
sulphur content |
серосодержание |
igisheva |
612 |
3:39:47 |
rus-spa |
|
эдельвейс |
flor de las nieves |
kazkat |
613 |
3:37:01 |
rus-spa |
|
иван-чай |
adelfilla |
kazkat |
614 |
2:59:16 |
eng-rus |
мед. |
Tricare |
программа медицинского обслуживания военнослужащих и членов их семей (в США) |
tahana |
615 |
2:57:49 |
eng-rus |
|
have/has had enough |
невмоготу терпеть (If the baby starts to get fussy, he might just have had enough. – возможно, ему уже стало невмоготу терпеть) |
ART Vancouver |
616 |
2:57:08 |
rus |
абрев. |
к. № |
контрольный номер |
Ying |
617 |
2:37:50 |
eng-rus |
соц.мер. |
drop-in group |
группа со свободным посещением |
avk |
618 |
2:37:00 |
eng-rus |
|
curl in |
сжимать (The cat is curling its paws in and out. – Кошка сжимает и разжимает лапки. | The baby's toes will either curl in or they'll curl out. – Младенец сжимает и разжимает пальчики на ножках.) |
ART Vancouver |
619 |
2:30:52 |
eng-rus |
|
curl out |
разжимать (The cat is curling its paws in and out. – Кошка сжимает и разжимает лапки. | The baby's toes will either curl in or they'll curl out. – Младенец сжимает и разжимает пальчики на ножках.) |
ART Vancouver |
620 |
2:27:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
convertibility |
преобразуемость |
igisheva |
621 |
2:25:30 |
eng-rus |
Канада |
conversation circle |
языковой кружок (кружок или клуб по изучению языка, обычно одного из официальных языков Канады) |
avk |
622 |
2:25:11 |
rus-fre |
авто. |
центральная акцизная таможня |
Administration centrale des douanes et accises |
ROGER YOUNG |
623 |
2:22:07 |
eng-rus |
тепл. |
heating value per unit volume |
объёмная теплотворная способность |
igisheva |
624 |
2:22:05 |
eng-rus |
|
do the right thing and let the fate reciprocate |
делай, что должно, случится – что суждено |
Capital |
625 |
2:15:49 |
eng-rus |
анат. |
bottom of the foot |
подошва (нижняя часть стопы) |
ART Vancouver |
626 |
2:11:11 |
eng-rus |
анат. |
bridge of the foot |
подъём стопы |
ART Vancouver |
627 |
2:08:56 |
rus-spa |
|
мать-и-мачеха |
pie de caballo |
kazkat |
628 |
2:05:29 |
rus-spa |
бот. |
подорожник |
plantago |
kazkat |
629 |
2:00:47 |
rus-spa |
розм. |
львиный зев |
abrebocas |
kazkat |
630 |
2:00:29 |
eng-rus |
мед. |
high value care |
высококачественная помощь (медицинская) |
tahana |
631 |
1:57:49 |
eng-rus |
мед. |
high-value |
высококлассный (о медицинском обслуживании) |
tahana |
632 |
1:55:59 |
eng-rus |
розм. |
oh my god |
о чудо |
sankozh |
633 |
1:46:22 |
rus-spa |
розм. |
пион |
rosa de monte |
kazkat |
634 |
1:46:21 |
rus-spa |
розм. |
пион |
flor de la maldita |
kazkat |
635 |
1:44:46 |
rus-fre |
авто. |
одобрения типа транспортного средства |
réception des véhicules à moteur |
ROGER YOUNG |
636 |
1:42:21 |
rus-fre |
авто. |
одобрения типа транспортного средства |
réception par type des véhicules à moteur |
ROGER YOUNG |
637 |
1:38:33 |
eng-rus |
полім. |
dendrigraft |
привитой древовидный (полимер, он же дендример полученный способом прививки) |
Conservator |
638 |
1:35:48 |
rus-fre |
авто. |
страна изготовитель |
pays producteur |
ROGER YOUNG |
639 |
1:31:33 |
rus-spa |
розм. |
купальница |
flor de san Pallari |
kazkat |
640 |
1:26:27 |
eng-rus |
фтт. |
nondiamond carbon |
неалмазный углерод |
вовка |
641 |
1:26:11 |
rus-fre |
авто. |
экологический класс |
catégorie d'émission |
ROGER YOUNG |
642 |
1:25:44 |
rus-fre |
авто. |
экологический класс |
classe d'émission |
ROGER YOUNG |
643 |
1:24:33 |
eng |
абрев. мед. |
DNR |
daunorubicin (The expression 7 + 3 stands for a combination of intravenous chemotherapy that includes 7 days of cytarabine (AraC; 100 mg/m2 per day by continuous infusion) and 3 days of daunorubicin (DNR; 45 mg/m2 per day, given on days 1, 2, and 3)) |
Natalya Rovina |
644 |
1:21:42 |
rus-ger |
ек. |
время, выделенное на исследование путём опроса, в течении которого должно быть достигнуто определённое количество респондентов |
Feldzeit |
AlphaRadiation |
645 |
1:16:38 |
rus-fre |
|
Рабочий объём двигателя |
cylindrée du moteur |
ROGER YOUNG |
646 |
1:05:19 |
ger |
абрев. мед. |
BDK |
Brustdrüsenkörper |
Mumma |
647 |
1:00:49 |
eng-rus |
хір. |
mononylon |
мононейлон (тип нити шовного материала) |
Lviv_linguist |
648 |
1:00:42 |
rus-fre |
нерух. |
жилое помещение без мебели |
logement nu |
fluggegecheimen |
649 |
0:58:31 |
rus-fre |
|
нет данных |
néant |
ROGER YOUNG |
650 |
0:52:57 |
eng-rus |
хір. |
wound separation |
расхождение краев раны |
Lviv_linguist |
651 |
0:47:58 |
rus-fre |
|
модель двигателя |
modèle de moteur |
ROGER YOUNG |
652 |
0:43:57 |
rus-fre |
|
год изготовления |
année de fabrication |
ROGER YOUNG |
653 |
0:39:57 |
ger |
абрев. мед. |
TB |
Tastbefund |
Mumma |
654 |
0:38:40 |
eng-rus |
ек. |
present |
присутствовали |
4uzhoj |
655 |
0:34:51 |
eng-rus |
|
speak for |
выступать на стороне |
Tanya Gesse |
656 |
0:31:53 |
ger |
абрев. мед. |
MR |
Mamillenrand |
Mumma |
657 |
0:31:44 |
rus-ita |
антроп. |
матриархальный |
matrilineare (http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/M/matrilineare.aspx?query=matrilineare) |
russoxte |
658 |
0:29:46 |
rus-fre |
|
свидетельство о техосмотре автомобиля |
certificat du contrôle technique |
ROGER YOUNG |
659 |
0:23:02 |
eng-rus |
логіст. |
elephant legs |
высокие подставки для хранения габаритных изделий над поверхностью земли |
Alexander Boyko |
660 |
0:16:38 |
rus-fre |
|
марка транспортного средства |
type de véhicule |
ROGER YOUNG |
661 |
0:15:25 |
rus-fre |
|
модель транспортного средства |
modèle de véhicule |
ROGER YOUNG |
662 |
0:11:08 |
rus-fre |
|
идентификационный номер транспортного средства |
numéro d'identification de véhicule (VIN) |
ROGER YOUNG |
663 |
0:10:22 |
eng-rus |
фіз. |
triplet effect |
триплетный эффект |
Andy |
664 |
0:05:50 |
rus-fre |
|
Таможенный приходный ордер |
reçu de douane (документ, содержащий расчет размера обеспечения и подтверждающий внесение обеспечения уплаты таможенных платежей в виде банковской гарантии, договора залога или поручительства) |
ROGER YOUNG |
665 |
0:04:55 |
eng-rus |
іслам |
alhaji |
хаджи (в Западной Африке) |
Alexander Oshis |
666 |
0:02:16 |
rus-fre |
|
квитанция таможни об уплате пошлины |
reçu de douane |
ROGER YOUNG |
667 |
0:01:21 |
rus-spa |
турист. |
кулинарное путешествие |
viaje culinario |
Sergei Aprelikov |