1 |
23:57:31 |
rus-ger |
мед. |
повторяющиеся разряды в изолированном периферическом нерве |
repetitive Entladungen im isolierten peripheren Nerv |
vigilia |
2 |
23:44:06 |
eng-rus |
заг. |
longtime |
длительный |
MargeWebley |
3 |
23:24:29 |
eng-rus |
заг. |
limousine |
мясная элитная порода крупного рогатого скота лимузин |
WiseSnake |
4 |
23:23:22 |
rus-ita |
одяг |
кнопка |
bottone a pressione |
katherines7 |
5 |
23:13:55 |
rus-ger |
мед. |
рефлекторно возбудимый мотонейрон |
reflektorisch erregbares Motoneuron |
vigilia |
6 |
23:10:00 |
rus-ger |
анат. |
яремная ямка |
Drosselgrube |
jazz-au-lait |
7 |
23:07:58 |
eng-rus |
заг. |
Weight increasing per head |
привес на голову |
WiseSnake |
8 |
23:05:39 |
eng-rus |
заг. |
Weight increasing |
привес |
WiseSnake |
9 |
22:36:47 |
eng-rus |
пожеж. |
total protection |
полное защитное снаряжение |
mykhailo |
10 |
22:36:41 |
rus-dut |
заг. |
подстрекать, подначивать, подбивать |
opjutten |
suarez |
11 |
22:21:34 |
eng-rus |
банк. |
bond issue |
облигационный заём |
x-translator |
12 |
22:21:29 |
rus-fre |
заг. |
стойко переносить, выдерживать удары судьбы |
encaisser les coups |
ludmila alexan |
13 |
22:06:07 |
eng-rus |
вет. |
Good Clinical Practice for Veterinary |
Надлежащая клиническая практика в ветеринарии |
inn |
14 |
22:05:48 |
eng-rus |
вет. |
GCPV |
Надлежащая клиническая практика в ветеринарии (Good Clinical Practice for Veterinary) |
inn |
15 |
21:59:58 |
rus-ger |
мед. |
кальцийсодержащий |
kalkdicht |
Malligan |
16 |
21:55:09 |
eng-rus |
мед. |
cluster seizures |
кластерные судорожные припадки |
vidordure |
17 |
21:44:38 |
eng-rus |
кард. |
Q wave |
Q-зубец |
altaica |
18 |
21:37:33 |
rus-ita |
живоп. |
абстракционизм |
informale |
esegeda |
19 |
21:22:36 |
rus-est |
муз. |
мотет жанр многоголосной вокальной музыки; от франц.: motet, уменьшительное от mot слово, изречение, заповедь |
motett |
ВВладимир |
20 |
21:17:07 |
eng-rus |
заг. |
height chart |
ростомер (детский, в частности) |
Igorok_plus |
21 |
21:15:45 |
eng-rus |
мор. |
pump timing |
регулировка помпы |
Coquinette |
22 |
21:14:46 |
eng-rus |
заг. |
climate footprint |
климатический след (воздействие системы на климат, определяемое в количестве выбросов парниковых газов) |
emmaus |
23 |
21:14:00 |
eng-rus |
мор. |
regrinding of the pump suction valve |
притирка всасывающего клапана насоса |
Coquinette |
24 |
21:11:51 |
eng-rus |
мор. |
suction |
приёмный патрубок забортной воды |
Coquinette |
25 |
21:10:39 |
eng-rus |
мор. |
high sea suctions |
высшие приёмные патрубки забортной воды |
Coquinette |
26 |
21:00:01 |
eng-rus |
осв. |
SSC Sector Skills Council |
Совет по отраслевым квалификациям (Великобритания) |
belinna5 |
27 |
20:54:02 |
eng-rus |
осв. |
YPLA Young People Learning Agency |
Агентство по образованию молодёжи |
belinna5 |
28 |
20:52:07 |
eng-rus |
осв. |
Learning Skills Сouncil |
Совет по образованию и профессиональному обучению (Великобритания) |
belinna5 |
29 |
20:31:49 |
eng-rus |
осв. |
unit of assessment |
блок оценки (знаний, умений, профессиональных навыков) |
belinna5 |
30 |
20:12:29 |
rus-ita |
заг. |
в ходе развития |
in cammino |
esegeda |
31 |
20:07:07 |
eng-rus |
заг. |
supply and extract fans |
приточно-вытяжная система вентиляции |
Alexander Demidov |
32 |
20:03:49 |
rus-ger |
мед. |
дисциркулярная энцефалопатия |
vaskuläre Enzephalopathie |
elaber |
33 |
19:58:52 |
rus-ita |
заг. |
быть на гребне волны |
cavalcare un onda |
esegeda |
34 |
19:55:39 |
eng-rus |
мор. |
low sea suctions |
нижние приёмные патрубки забортной воды |
Coquinette |
35 |
19:54:56 |
eng-rus |
заг. |
essential loads |
системы жизнеобеспечения |
Alexander Demidov |
36 |
19:53:09 |
eng-rus |
заг. |
essential services |
системы жизнеобеспечения |
Alexander Demidov |
37 |
19:44:27 |
eng-rus |
заг. |
vital and essential loads |
системы жизнеобеспечения |
Alexander Demidov |
38 |
19:20:43 |
eng-rus |
мед. |
brow ptosis |
птоз бровей |
alinkasid |
39 |
19:16:35 |
eng-rus |
бізн. |
close associate |
деловой партнёр |
yo |
40 |
18:51:51 |
rus-ger |
політ. |
уполномоченный по правам человека |
Menschenrechtsbeauftragter |
Novoross |
41 |
18:51:37 |
eng-rus |
астр. |
Trifid Nebula |
Трёхдольная туманность |
Dmitrarka |
42 |
18:47:12 |
rus-ger |
політ. |
уполномоченная по правам человека |
Menschenrechtsbeauftragte |
Novoross |
43 |
18:46:21 |
rus-ger |
політ. |
уполномоченный по правам человека |
Menschenrechtsbeauftragte (о женщине) |
Novoross |
44 |
18:43:31 |
eng-rus |
заг. |
disposable folded valved respirator |
Одноразовый складывающийся респиратор с клапаном |
Kainah |
45 |
18:42:40 |
eng-rus |
полігр. |
proofreading |
Вычитка текста |
Voledemar |
46 |
18:41:57 |
rus-ger |
заг. |
дифференцированный об оценке |
stufig |
mirelamoru |
47 |
18:23:35 |
eng-rus |
тех. |
Customer Data Sheet |
Технический паспорт пользователя (потребителя; технические данные по товару (инструменту и т.д.)) |
Kainah |
48 |
18:23:15 |
rus-ger |
елмет. |
маслостойкий |
ölresistent |
Bärchen |
49 |
18:21:48 |
rus-ger |
мет. |
молоток удаления грата |
Entgratungshammer |
Bärchen |
50 |
18:18:52 |
rus-ger |
мет. |
хвост листа |
Blechfuß (н-р металл., как правило для обрези) |
Bärchen |
51 |
18:17:12 |
rus-ger |
мет. |
тело листа |
Blechkörper (н-р металлического) |
Bärchen |
52 |
18:15:30 |
rus-ger |
мет. |
голова листа |
Blechkopf (металлического) |
Bärchen |
53 |
18:10:42 |
rus-ger |
прогр. |
заданное значение |
Referenzwert (в программировании) |
Bärchen |
54 |
18:05:17 |
rus-ger |
мет. |
регулировка перекоса |
Schwenkungregelung (метал.листа в клети (после клети)) |
Bärchen |
55 |
18:01:35 |
rus-ger |
мех. |
машина-маркировщик бирками |
Etikettmaschine (машина нанесения информации на поверхность в форме бирки /этикетки (н-р на металлический лист)) |
Bärchen |
56 |
18:00:59 |
rus-ger |
розм. |
судмедэксперт |
Gerichtsmediziner |
Novoross |
57 |
17:59:40 |
rus-fre |
анат. |
жировая клетчатка средостения |
graisse médiastinale |
Koshka na okoshke |
58 |
17:53:30 |
rus-fre |
онк. |
циркулярная опухоль |
tumeur circonférentielle |
Koshka na okoshke |
59 |
17:48:43 |
rus-ger |
мет. |
технология прокатки |
Walztechnologie |
Bärchen |
60 |
17:48:09 |
rus-ger |
заг. |
поддаться на провокацию |
auf die Provokation eingehen |
mirelamoru |
61 |
17:40:46 |
rus-ger |
заг. |
позволить себя спровоцировать |
auf die Provokation eingehen |
mirelamoru |
62 |
17:39:31 |
rus-ger |
заг. |
взваливать вину на кого-либо |
jemandem die Schuld in die Schuhe schieben |
mirelamoru |
63 |
17:35:45 |
rus-fre |
онк. |
поле облучения |
champ d'irradiation (термин, используемый для описания части тела, выбранной для проведения лучевой терапии) |
Koshka na okoshke |
64 |
17:31:19 |
rus-ger |
розм. |
по собственному желанию |
aus freien Stücken (напр., уйти в отставку) |
Novoross |
65 |
17:17:37 |
eng |
абрев. |
CDS |
CUSTOMER DATA SHEET |
Kainah |
66 |
17:12:21 |
eng-rus |
мед. |
Bayley Mental Development Index |
индекс психического развития Бейли |
Dimpassy |
67 |
17:11:48 |
rus-est |
авто. |
развал |
külgkalle |
unstud |
68 |
16:55:37 |
rus-ger |
заг. |
озолотить |
vergolden |
Sayonar |
69 |
16:52:27 |
eng-rus |
заг. |
empowered and authorized |
полномочный |
Alexander Demidov |
70 |
16:44:02 |
eng-rus |
заг. |
take a hand |
вмешаться |
Andy |
71 |
16:41:25 |
eng-rus |
електр. |
key single line diagram |
главная схема (Применимо к принципиальным чертежам / схемам подстанций, подключений к внешним сетям и т.п.) |
Rig 107 |
72 |
16:37:41 |
rus-fre |
онк. |
скрытый рак |
cancer occulte (проявляющийся впервые лишь отдаленными метастазами) |
Koshka na okoshke |
73 |
16:30:26 |
spa |
абрев. |
DOCG |
Denominación de Origen Controlada y Garantizada |
Alexander Matytsin |
74 |
16:29:20 |
eng-rus |
мед. |
Bayley Psychomotor Development Index |
индекс психомоторного развития Бейли |
Dimpassy |
75 |
16:29:05 |
rus-spa |
політ. |
бюрократический аппарат |
aparato |
Alexander Matytsin |
76 |
16:28:33 |
eng-rus |
перен. |
struthious |
страусиный |
Cubbi |
77 |
16:26:59 |
eng-rus |
заг. |
Vertical synergy |
вертикальная координация |
WiseSnake |
78 |
16:22:06 |
rus-spa |
заг. |
коллективные чаяния |
anhelo colectivo |
Alexander Matytsin |
79 |
16:21:20 |
rus-spa |
заг. |
чаяния |
anhelo |
Alexander Matytsin |
80 |
16:16:00 |
rus-spa |
заг. |
трижды |
triple |
Alexander Matytsin |
81 |
16:15:04 |
rus-spa |
спорт. |
трижды чемпион |
triple campeón |
Alexander Matytsin |
82 |
16:12:29 |
eng-rus |
заг. |
United Kingdom Passport Agency |
Паспортное агентство Соединённого Королевства |
Kate_Alieva |
83 |
16:11:42 |
rus-spa |
екол. |
утечка токсичных веществ |
escape tóxico |
Alexander Matytsin |
84 |
16:10:12 |
eng-rus |
заг. |
sole responsibility |
единоличная ответственность |
Kainah |
85 |
16:10:02 |
rus-spa |
екол. |
выброс токсичных жидких веществ |
vertido tóxico |
Alexander Matytsin |
86 |
16:08:26 |
rus-spa |
мед. |
процедура по удалению морщин |
tratamiento anti-arrugas |
Alexander Matytsin |
87 |
16:07:22 |
rus-ger |
заг. |
не без основания |
mit Recht |
mirelamoru |
88 |
16:06:25 |
eng-rus |
ек. |
in existence |
существования (in (its) two years in existence – за два года существования) |
akimboesenko |
89 |
16:06:04 |
rus-spa |
прост. |
поисковик |
navegador |
Alexander Matytsin |
90 |
15:57:20 |
rus-spa |
тлб. |
ток-шоу |
tertulia de la tele |
Alexander Matytsin |
91 |
15:56:53 |
rus-spa |
тлб. |
теледискуссия |
tertulia de la tele |
Alexander Matytsin |
92 |
15:47:48 |
rus-ger |
заг. |
источать |
ausstrahlen |
mirelamoru |
93 |
15:46:14 |
eng-rus |
трансп. |
shipping network |
система перевозки грузов |
Yeldar Azanbayev |
94 |
15:45:35 |
eng-rus |
марк. |
guerrilla marketing |
нетрадиционный маркетинг |
Alexander Matytsin |
95 |
15:43:20 |
eng-rus |
мед. |
calcium channel blockers |
блокаторы кальциевых канальцев |
alinkasid |
96 |
15:43:12 |
eng-rus |
трансп. |
relevant parties |
соответствующие стороны |
Yeldar Azanbayev |
97 |
15:42:02 |
eng-rus |
абрев. |
IFRIC |
КИМСФО (IFRS Interpretations Committee – Комитет по интерпретациям международных стандартов финансовой отчётности) |
ovakloka |
98 |
15:39:15 |
eng-rus |
трансп. |
be in place |
иметь в наличии |
Yeldar Azanbayev |
99 |
15:37:17 |
eng-rus |
трансп. |
detailed forward planning |
подробное заблаговременное планирование |
Yeldar Azanbayev |
100 |
15:35:16 |
eng-rus |
мед. |
cons indications |
противопоказания |
alinkasid |
101 |
15:32:45 |
eng-rus |
трансп. |
transport to and from the site |
въезд или выезд со строительной площадки |
Yeldar Azanbayev |
102 |
15:26:50 |
rus-spa |
марк. |
нетрадиционный маркетинг |
marketing de guerrilla |
Alexander Matytsin |
103 |
15:25:11 |
rus-spa |
марк. |
нетрадиционный маркетинг |
guerrilla marketing |
Alexander Matytsin |
104 |
15:23:38 |
rus-spa |
розм. |
быть настороже |
estar al loro |
Aneli_ |
105 |
15:22:37 |
eng-rus |
мед. |
glabellar rhytides |
глабеллярные морщины |
alinkasid |
106 |
15:19:31 |
rus-ger |
тех. |
беспилотный летательный аппарат |
Flugdrohne |
IMG-Yulia |
107 |
15:18:45 |
rus-spa |
інт. |
высокоскоростной мобильный интернет |
Internet móvil de alta velocidad |
Alexander Matytsin |
108 |
15:15:47 |
rus-ger |
т.м |
Бальзен |
Bahlsen (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий) |
Franka_LV |
109 |
15:14:49 |
rus-ger |
т.м |
Бальзэн |
Bahlsen (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий) |
Franka_LV |
110 |
15:14:16 |
rus-spa |
заг. |
гостиница проживания всех участников мероприятия |
hotel de concentración |
Alexander Matytsin |
111 |
15:13:23 |
eng-rus |
прес. |
ADC |
Автоматическая смена штампа (Automatic Die Change; в прессе) |
PREDATOR_RUSSIAN |
112 |
15:11:33 |
rus-spa |
заг. |
испытывать неудобство |
mostrarse molesto |
Alexander Matytsin |
113 |
15:09:30 |
rus-spa |
заг. |
развеять предрассудок |
desterrar un prejuicio |
Alexander Matytsin |
114 |
15:09:01 |
eng-rus |
мед. |
primary language |
родной язык (reference.com) |
Kinglet |
115 |
15:08:40 |
eng-rus |
нефр. |
Membraneous Proliferative Glomerulonephritis |
мембранозно-пролиферативный гломерулонефрит |
Vicci |
116 |
15:06:49 |
rus-spa |
розм. |
тонкий момент |
momento delicado |
Alexander Matytsin |
117 |
15:06:26 |
eng-rus |
імун. |
Antibody Mediated Rejection |
Антитело-опосредованное отторжение |
Vicci |
118 |
15:05:02 |
rus-spa |
мист. |
художественный салон |
galería de arte |
Alexander Matytsin |
119 |
15:03:40 |
rus-spa |
мист. |
галерейщик |
galerista de arte |
Alexander Matytsin |
120 |
15:03:07 |
eng-rus |
трансп. |
will be detailed |
будет уведомлена |
Yeldar Azanbayev |
121 |
15:02:28 |
rus-ger |
мед. |
замыкающая пластина позвонка |
Wirbelkörperabschlussplatte |
Abete |
122 |
15:01:37 |
eng-rus |
трансп. |
whenever there is a delivery to the worksite |
всякий раз, когда планируется доставка |
Yeldar Azanbayev |
123 |
15:00:08 |
rus-ger |
юр. |
выражение желания |
Willenserklärung |
daring |
124 |
14:59:45 |
rus-spa |
фін. |
полный расчёт |
finiquito |
Alexander Matytsin |
125 |
14:59:30 |
eng-rus |
авто. |
traffic enforcer |
дорожная полиция |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:59:07 |
rus-ger |
юр. |
приглашение сделать коммерческое предложение |
Aufforderung zur Abgabe eines Angebots (invitatio ad offerendum; не совсем marinik) |
daring |
127 |
14:57:38 |
eng-rus |
трансп. |
minimize traffic congestion |
во избежание скопление транспорта |
Yeldar Azanbayev |
128 |
14:56:57 |
rus-spa |
телеком. |
факс с почтового отделения |
burofax ((впервые использован в Испании)) |
Alexander Matytsin |
129 |
14:56:47 |
eng-rus |
рекл. |
creative solution |
креативный ход |
sashkomeister |
130 |
14:54:59 |
rus-ger |
страх. |
дать приказ |
Befehl ausgeben |
Nata_Sol |
131 |
14:53:52 |
eng-rus |
зв’яз. |
one-way codec delay |
односторонняя задержка кодека |
feihoa |
132 |
14:52:47 |
rus-spa |
заг. |
бороться с кризисом |
afrontar la crisis |
Alexander Matytsin |
133 |
14:52:16 |
eng-rus |
зв’яз. |
processing delay |
вычислительная задержка |
feihoa |
134 |
14:51:39 |
rus-ger |
христ. |
разумная душа |
Vernunftseele |
AlexandraM |
135 |
14:50:44 |
rus-spa |
заг. |
место работы |
empleo |
Alexander Matytsin |
136 |
14:50:30 |
eng-rus |
трансп. |
near the project site |
около строительной площадки |
Yeldar Azanbayev |
137 |
14:49:29 |
rus-spa |
заг. |
безработный |
persona sin empleo |
Alexander Matytsin |
138 |
14:49:27 |
rus-ger |
страх. |
при оптимальных условиях |
zu den besten Bedingungen |
Nata_Sol |
139 |
14:49:03 |
eng-rus |
трансп. |
on-peak hours |
во время часы пика |
Yeldar Azanbayev |
140 |
14:48:29 |
eng-rus |
харч. |
egg shattering |
разбивка яиц |
Yurist |
141 |
14:47:45 |
rus-spa |
заг. |
быть слабым утешением |
ser poco alentador |
Alexander Matytsin |
142 |
14:47:06 |
rus-spa |
заг. |
не доставлять радости |
ser poco alentador |
Alexander Matytsin |
143 |
14:46:22 |
rus-spa |
заг. |
вселять уныние |
ser poco alentador |
Alexander Matytsin |
144 |
14:45:41 |
rus-spa |
заг. |
вселяющий уныние |
poco alentador |
Alexander Matytsin |
145 |
14:44:52 |
rus-ger |
страх. |
отвечать условиям для получения пособия по болезни |
Bedingungen f. d. Erhalt von Krankengeld erfüllen |
Nata_Sol |
146 |
14:43:24 |
rus-spa |
ек. |
противостоять кризису |
afrontar la crisis |
Alexander Matytsin |
147 |
14:43:05 |
eng-rus |
трансп. |
planned ahead |
запланировать заранее |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:42:22 |
rus-spa |
ек. |
"мыльный пузырь" на рынке недвижимости |
burbuja inmobiliaria |
Alexander Matytsin |
149 |
14:40:59 |
rus-ger |
ідіом. |
взять на себя ответственность |
sich den diesen Schuh anziehen |
mirelamoru |
150 |
14:40:45 |
rus-spa |
ек. |
страна, охваченная кризисом |
país en crisis |
Alexander Matytsin |
151 |
14:40:16 |
rus-ger |
заг. |
противостоять кому-либо |
ankämpfen |
mirelamoru |
152 |
14:39:56 |
eng-rus |
трансп. |
schedule of delivery of construction materials |
график доставки строительных материалов |
Yeldar Azanbayev |
153 |
14:38:32 |
rus-spa |
заг. |
страна, охваченная празднествами |
país en fiesta |
Alexander Matytsin |
154 |
14:38:09 |
eng-rus |
імун. |
immunoperoxidase staining |
иммунопероксидазное окрашивание |
CubaLibra |
155 |
14:36:14 |
rus-spa |
політ. |
страна, охваченная забастовочным движением |
país en paro |
Alexander Matytsin |
156 |
14:35:18 |
rus-spa |
ек. |
страна в кризисном положении |
país en crisis |
Alexander Matytsin |
157 |
14:34:30 |
rus-ger |
вент. |
кран шаровый муфтовый |
Muffenkugelhahn |
Эмилия Алексеевна |
158 |
14:30:30 |
rus-spa |
розм. |
ну уж удружил |
hizo un flaco favor |
Alexander Matytsin |
159 |
14:26:46 |
eng-rus |
заг. |
GBPLF |
Фонд президентской библиотеки Джорджа Буша (старшего; George Bush Presidential Library Foundation. Это не розыгрыш (как может показаться, если набрать данную аббревиатуру кириллицей) – такая организация существует. См. georgebushfoundation.org) |
Vadim Rouminsky |
160 |
14:25:47 |
rus-spa |
політ. |
Министерство жилищно-коммунального хозяйства |
Ministerio de Vivienda |
Alexander Matytsin |
161 |
14:23:18 |
rus-spa |
політ. |
министр жилищно-коммунального хозяйства |
ministro de Vivienda |
Alexander Matytsin |
162 |
14:20:30 |
rus-spa |
політ. |
министр жилищно-коммунального хозяйства |
ministra de Vivienda |
Alexander Matytsin |
163 |
14:18:59 |
rus-spa |
політ. |
министр без портфеля |
titular sin Cartera ((член правительства, не руководящий министерством, но выполняющий отдельные поручения премьер-министра и имеющий право решающего голоса)) |
Alexander Matytsin |
164 |
14:16:34 |
rus-spa |
політ. |
министр |
ministra |
Alexander Matytsin |
165 |
14:15:46 |
rus-spa |
політ. |
министр иностранных дел |
ministro de Exteriores |
Alexander Matytsin |
166 |
14:12:48 |
rus-spa |
політ. |
министр по делам гендерного равноправия |
ministro de Igualdad |
Alexander Matytsin |
167 |
14:09:02 |
eng-rus |
юр., АВС |
street retail |
стрит-ритейл (небольшие магазины и офисные помещения, расположенные на первых этажах зданий. luxurynet.ru) |
ВВладимир |
168 |
14:03:06 |
rus-spa |
міф. |
капитолийская волчица |
loba capitolina |
Alexander Matytsin |
169 |
13:59:20 |
rus-spa |
фізіол. |
отсос молока |
lactante succión |
Alexander Matytsin |
170 |
13:55:35 |
rus-spa |
заг. |
непарный танец |
baile suelto |
Alexander Matytsin |
171 |
13:54:19 |
rus-spa |
заг. |
танцевать не в паре |
bailar sueltos |
Alexander Matytsin |
172 |
13:53:47 |
rus-dut |
анат. |
корка |
schors |
gleykina49 |
173 |
13:53:13 |
rus-ger |
юр. |
раскрываемость преступлений |
Aufklärungsquote |
Андрей Клименко |
174 |
13:53:01 |
rus-dut |
анат. |
оболочка |
schors |
gleykina49 |
175 |
13:52:40 |
rus-ger |
страх. |
ущерб |
Bearbeitungsschäden |
Nata_Sol |
176 |
13:52:07 |
eng-rus |
астр. |
Omega Centauri |
Омега Центавра |
Dmitrarka |
177 |
13:51:06 |
rus-spa |
заг. |
танцевать парами |
bailar agarrados |
Alexander Matytsin |
178 |
13:50:31 |
rus-spa |
заг. |
парный танец |
baile agarrado |
Alexander Matytsin |
179 |
13:48:25 |
eng-rus |
імун. |
attenuated vaccine strain |
аттенуированный вакцинный штамм |
CubaLibra |
180 |
13:44:40 |
eng-rus |
мед. |
croupous |
фибринозный (сопровождающийся выделением фибринозного экссудата (с высоким содержанием фибриногена)) |
Игорь_2006 |
181 |
13:44:35 |
eng-rus |
трансп. |
witness statement report |
отчёт свидетельских показаний |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:43:23 |
eng-rus |
тлб. |
Hot Bird TV award |
лауреат телепремии спутниковой системы "Хот Бёрд" |
Alexander Matytsin |
183 |
13:43:01 |
rus-ger |
христ. |
во всём подобен нам кроме греха |
in allem uns gleich außer der Sünde |
AlexandraM |
184 |
13:42:54 |
rus-ger |
мед. |
анкилостомидоз |
Wurmkrankheit (wikipedia.org) |
Abete |
185 |
13:40:17 |
eng-rus |
астр. |
Flame Nebula |
Туманность Факел |
Dmitrarka |
186 |
13:38:40 |
rus-ger |
взут. |
эспадрильи |
Espadrilles (сандалии на верёвочной подошве) |
mirelamoru |
187 |
13:36:44 |
rus-ger |
заг. |
чешка обувь для танцев |
Schläppchen |
mirelamoru |
188 |
13:34:59 |
eng-rus |
трансп. |
designation of temporary parking area |
места для временной парковки |
Yeldar Azanbayev |
189 |
13:34:51 |
rus-ger |
заг. |
пуант |
Spitzenschuh |
mirelamoru |
190 |
13:32:33 |
eng-rus |
заг. |
damages |
стоимость ущерба |
Alexander Demidov |
191 |
13:30:56 |
rus-ger |
вальц. |
деформация вала |
thermische Bombierung (в прокатной клети под действием температуры) |
Bärchen |
192 |
13:29:49 |
eng-rus |
ген. |
primary green monkey kidney cells |
первичная культура клеток почек африканских зеленых мартышек |
ochernen |
193 |
13:28:20 |
rus-ita |
заг. |
пункт назначения |
destinazione |
Oksana7783 |
194 |
13:26:32 |
eng-rus |
пром. |
double traction |
двухтяговый |
kurzman |
195 |
13:25:42 |
rus-ger |
вальц. |
усилие изгиба |
Biegekraft (прокатных валков в клети при прокатке) |
Bärchen |
196 |
13:24:57 |
eng-rus |
тлб. |
TV award |
лауреат телепремии |
Alexander Matytsin |
197 |
13:22:14 |
rus-ger |
ел.тех. |
передаточное число редуктора |
Getriebeübersetzungszahl |
Bärchen |
198 |
13:20:14 |
rus-ger |
заг. |
СКОН сдвоенные кромкообрезные ножницы |
DSS Doppel-Besäumschere (DSS аббр., не сущ. Guido-Maria-Gabriel) |
Bдrchen |
199 |
13:18:51 |
rus-spa |
тех. |
перепад |
gradiente |
Aneli_ |
200 |
13:17:54 |
eng-rus |
заг. |
irregularities in the procedure |
нарушение технологии |
Alexander Demidov |
201 |
13:17:30 |
rus-ger |
мех. |
делительные ножницы |
Querteilschere (ножницы поперечной резки) |
Bärchen |
202 |
13:16:13 |
eng-rus |
мед. |
instruction for medical use |
инструкция для медицинского применения (так пишется в украинских инструкциях. В российских, возможно, – "по мед. применению") |
Andy |
203 |
13:08:55 |
eng-rus |
заг. |
marketing number |
регистрационный номер (лекарственного средства innovbusiness.ru; и что, сей документ на русском языке, абсолютно никакой информативности в нем нет Andy; Marketing authorization number vidordure; Поддерживаю, Marketing authorization number. Или приведите контекст, в котором вы встретили такой вариант. Хочу предостеречь от внесения в словать вариантов из индийских, арабских, немецких и прочих автопереводов на английский, по крайней мере, без соответствующего примечания 4uzhoj) |
TatianaZima |
204 |
13:08:40 |
eng-rus |
мед. |
heterolateral |
гетеролатеральный |
Игорь_2006 |
205 |
13:04:23 |
eng-rus |
заг. |
claustrophobic patient |
клаустрофобный пациент |
Игорь_2006 |
206 |
13:04:05 |
eng-rus |
заг. |
claustrophobic room |
клаустрофобное помещение |
Игорь_2006 |
207 |
13:03:43 |
eng-rus |
заг. |
claustrophobic fear |
клаустрофобный страх |
Игорь_2006 |
208 |
13:03:19 |
eng-rus |
заг. |
claustrophobic |
клаустрофобный |
Игорь_2006 |
209 |
13:02:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
leak history |
случаи протекания (напр., о цистерне) |
MysticKat |
210 |
12:57:01 |
eng-rus |
трансп. |
off-guard |
в обход охраны |
Yeldar Azanbayev |
211 |
12:55:55 |
rus-ger |
мех. |
мессдоза |
Messkraftzelle |
Bärchen |
212 |
12:55:29 |
rus-ger |
страх. |
страхование ответственности застройщика |
Bauhernhaftpflichtversicherung |
Nata_Sol |
213 |
12:54:44 |
eng-rus |
трансп. |
highly visible to motorists |
видимые для водителей |
Yeldar Azanbayev |
214 |
12:53:31 |
eng-rus |
трансп. |
will be displayed |
будут выставлены |
Yeldar Azanbayev |
215 |
12:51:09 |
rus-ger |
страх. |
класс, категория конструкции |
Bauartklasse |
Nata_Sol |
216 |
12:49:13 |
rus-spa |
труд.пр. |
платить за отработанный рабочий день |
pagar por día trabajado |
Alexander Matytsin |
217 |
12:47:48 |
eng-rus |
трансп. |
local traffic enforcers |
местные представители дорожной полиции |
Yeldar Azanbayev |
218 |
12:46:56 |
eng-rus |
трансп. |
control the flow of traffic |
для контроля потока движения |
Yeldar Azanbayev |
219 |
12:46:07 |
rus-spa |
політ. |
попытка смены власти |
intentona |
Alexander Matytsin |
220 |
12:45:24 |
eng-rus |
трансп. |
during peak hours |
во время пиковых часов |
Yeldar Azanbayev |
221 |
12:44:22 |
eng-rus |
трансп. |
traffic enforcers |
представители дорожной полиции |
Yeldar Azanbayev |
222 |
12:44:20 |
rus-spa |
заг. |
клиент |
usuario |
Alexander Matytsin |
223 |
12:42:56 |
eng-rus |
трансп. |
mitigating measures |
меры по минимизации ущерба |
Yeldar Azanbayev |
224 |
12:40:20 |
eng-rus |
трансп. |
noise and emissions levels |
уровни исхода шумов и выхлопов газа |
Yeldar Azanbayev |
225 |
12:40:12 |
eng-rus |
мед. |
opto-chiasmatic arachnoiditis |
оптико-хиазмальный арахноидит |
Игорь_2006 |
226 |
12:39:52 |
eng-rus |
мед. |
chiasmatic glioma |
хиазмальная глиома |
Игорь_2006 |
227 |
12:39:11 |
eng-rus |
тех. |
impaction plate |
импакторная пластина |
mrka |
228 |
12:38:37 |
rus-ger |
мех. |
тянущий ролик на ножницах резки метал.листа |
Treibrolle der Treiber |
Bärchen |
229 |
12:37:55 |
eng-rus |
мед. |
chiasmatic |
хиазмальный (связанный с хиазмой, перекрестом зрительных нервов у основания черепа) |
Игорь_2006 |
230 |
12:36:33 |
rus-ger |
мех. |
мессдозы в прокатной клети на нажимном винте |
Drucktöpfe |
Bärchen |
231 |
12:35:46 |
rus-ger |
трансп. |
Международная ассоциация грузовых авиаперевозчиков |
TIACA |
Queerguy |
232 |
12:34:28 |
rus-ger |
трансп. |
Международная федерация ассоциаций экспедиторов |
FIATA |
Queerguy |
233 |
12:30:35 |
eng-rus |
евф. |
spend a penny |
сходить по важному делу |
Alexander Matytsin |
234 |
12:29:33 |
eng |
абрев. сист.безп. |
National Disaster Management Center |
NDMC (ЮАР) |
freken_snork |
235 |
12:27:40 |
eng-rus |
тех. |
advanced menu |
расширенное меню |
AMlingua |
236 |
12:21:57 |
eng |
абрев. котл. |
PMKC |
primary monkey kidney cells |
ochernen |
237 |
12:18:30 |
eng-rus |
нерух. |
listing |
позиция (в каталоге, в списке, на вебсайте) |
lucy_ |
238 |
12:11:03 |
eng-rus |
мед. |
State Inspectorate for Quality Control of Medicines |
Государственная инспекция по контролю качества лекарственных средств |
Andy |
239 |
12:07:13 |
rus-ger |
буд. |
план расположения размещения технологического оборудования |
Betriebsmittellageplan der |
Bärchen |
240 |
12:06:07 |
eng-rus |
заг. |
resentfulness |
обидчивость |
Баян |
241 |
12:00:32 |
rus-ger |
діал. |
в Дюссельдорфе: сыр с маслом и луком, который едят с ржаной булочкой |
Halve Hahn немецкое блюдо (wikipedia.org) |
OLGA P. |
242 |
11:59:02 |
eng-rus |
геогр. |
Heist-op-den-Berg |
Хейст-оп-ден-Берг (город в Бельгии) |
Andy |
243 |
11:56:19 |
rus-ger |
юр. |
слияние путём поглощения |
Verschmelzung zur Aufnahme |
Irina Tigal |
244 |
11:56:03 |
eng-rus |
стом. |
canine |
клыковый (относящийся к клыку – зубу, расположенному непосредственно за резцом) |
Игорь_2006 |
245 |
11:52:48 |
eng-rus |
бот. |
Youtan Poluo |
Ютан Полуо, Удумбаре |
BroKE |
246 |
11:52:43 |
eng-rus |
тех. |
gas flow diagram |
схема газового тракта |
Laysan |
247 |
11:52:08 |
rus-ger |
юр. |
Прокура утратила силу |
Prokura erloschen |
Irina Tigal |
248 |
11:49:53 |
rus-ger |
діал. |
название кровяной колбасы |
Flönz (eine schnittfeste Blutwurstvariante der einfachen Qualität, die in Köln und den östlich und westlich unmittelbar angrenzenden Städten hergestellt wird.) |
OLGA P. |
249 |
11:48:20 |
rus-ger |
заг. |
начиная с дата |
mit Wirkung zum |
Irina Tigal |
250 |
11:45:18 |
eng-rus |
мол.біол. |
biosynthetic |
биосинтетический (относящийся к биосинтезу – образованию органических веществ из более простых соединений, происходящему в живых организмах под действием биокатализаторов – ферментов) |
Игорь_2006 |
251 |
11:43:19 |
eng-rus |
ек. |
primary care provider |
поставщик первичных медицинских услуг |
Aluminum |
252 |
11:31:38 |
eng-rus |
мед. |
end of service |
окончание обслуживания |
Aluminum |
253 |
11:29:33 |
eng |
абрев. сист.безп. |
NDMC |
National Disaster Management Center (ЮАР) |
freken_snork |
254 |
11:27:04 |
eng-rus |
заг. |
situation |
относящееся к рассматриваемому случаю (взято из статьи Б.Н.Климзо в журнале "Мосты" ¹ 3(27)/2010; в препозиции) |
Alexander Matytsin |
255 |
11:18:11 |
rus-ger |
юр. |
договор о подчинении и отчислении прибыли |
Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag |
Irina Tigal |
256 |
11:14:02 |
rus-ger |
діал. |
гороховый суп |
Ähzezupp (так наз. гороховый суп в Дюссельдорфе) |
OLGA P. |
257 |
11:10:30 |
rus-lav |
заг. |
амбициозный |
ambiciozs |
vovazl |
258 |
11:10:08 |
eng-rus |
заг. |
geometry |
характеризуемое геометрическими признаками (взято из статьи Б.Н.Климзо в журнале "Мосты" ¹ 327)/2010) |
Alexander Matytsin |
259 |
11:08:12 |
eng-rus |
трансп. |
river going vessels |
речные суда |
Yeldar Azanbayev |
260 |
11:06:42 |
eng-rus |
заг. |
problem |
вызывающее затруднения (какие-либо затруднения в препозиции; (взято из статьи Б.Н.Климзо в журнале "Мосты" ¹ 3(27)/2010)) |
Alexander Matytsin |
261 |
11:06:32 |
rus-ger |
с/г. |
скотник |
Viehpfleger |
Erdferkel |
262 |
11:05:45 |
eng-rus |
заг. |
modification |
конструкционное изменение |
Alexander Demidov |
263 |
11:04:11 |
eng-rus |
тех. |
rotational blowdown |
продувка при вращении ротора (взято из статьи Б.Н.Климзо в журнале "Мосты" ¹ 327)/2010) |
Alexander Matytsin |
264 |
11:01:41 |
rus-ger |
заг. |
единоличная прокура |
Einzelprokura |
Irina Tigal |
265 |
10:58:52 |
eng-rus |
трансп. |
periodic noise and emission monitoring |
периодическая проверка уровня шума и выхлопов |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:51:45 |
eng-rus |
заг. |
amount of damages valued |
сумма оценки ущерба |
Alexander Demidov |
267 |
10:50:53 |
eng-rus |
мед. |
DUMMY TEST |
пробный тест |
wendy2001 |
268 |
10:50:03 |
eng-rus |
заг. |
valuation of damages |
оценка причинённого ущерба |
Alexander Demidov |
269 |
10:48:54 |
eng-rus |
заг. |
shipping activities |
транспортировочные операции |
Yeldar Azanbayev |
270 |
10:47:59 |
eng-rus |
буд. |
maintain in good mechanical order |
обеспечить нормальное техническое состояние |
Yeldar Azanbayev |
271 |
10:45:24 |
eng-rus |
заг. |
damage valuation |
оценка ущерба |
Alexander Demidov |
272 |
10:44:29 |
eng-rus |
буд. |
it shall be the responsibility of the owner to |
владелец несёт ответственность за |
Yeldar Azanbayev |
273 |
10:42:55 |
rus-dut |
нотар. |
субъект налоговой ответственности, субъект налогообложения |
inhoudingsplichtige |
tolkksu |
274 |
10:30:22 |
eng-rus |
негр. |
son |
уделать (в осн. в прош. вр. и пасс. залоге – I sonned that boy Billy on the school yard yesterday; that boy Billy got sonned yesterday on the school yard) |
Баян |
275 |
10:24:40 |
rus-ger |
комп. |
средство имитационного моделирования |
Simulationstool |
Queerguy |
276 |
10:22:07 |
eng-rus |
юр. |
cease to have a casting vote |
утратить право решающего голоса |
Leonid Dzhepko |
277 |
10:21:14 |
rus-dut |
нотар. |
налоговый агент |
inhoudingsplichtige een werkgever, uitkeringsinstantie die op het loon de uitkering, het pensioen en dergelijke loonheffingen moet inhouden |
tolkksu |
278 |
10:19:33 |
eng-rus |
юр. |
removal of legal barriers |
устранение правовых барьеров |
Leonid Dzhepko |
279 |
10:17:00 |
eng-rus |
юр. |
management of the business and affairs of the corporation |
управление делами и деятельностью корпорации |
Leonid Dzhepko |
280 |
10:15:09 |
rus-ger |
тех. |
врезной хомут для засверливания и последующего присоединения трубопроводов |
Anbohrschelle |
Soldat Schwejk |
281 |
10:11:37 |
eng-rus |
брит. |
get stuffed |
отвянь! |
Баян |
282 |
10:11:26 |
eng-rus |
юр. |
by operation of law |
в силу закона |
Leonid Dzhepko |
283 |
10:09:07 |
rus-ger |
марк. |
взаимовыгодная ситуация |
Win-Win-Situation |
Queerguy |
284 |
10:07:13 |
eng-rus |
сленг |
give it a spin |
опробовать |
Баян |
285 |
10:05:27 |
eng-rus |
осв. |
certificate with distinction |
свидетельство с отличием |
Victorian |
286 |
10:04:34 |
eng |
абрев. банк. |
Occupational Pensioners Alliance |
OPA |
elmajor |
287 |
9:59:36 |
rus-fre |
інт. |
вести "чат", чатиться в сети |
chatter (Как пример: "Ensuite, "chatter" avec des copains ou des inconnus, participer à des forums, caché derrière un pseudonyme, c'est marrant.") |
NickMick |
288 |
9:50:23 |
eng-rus |
с/г. |
interstock |
интерсток (культиваторная лапа для обработки интервалов между растениями в рядках) |
Altv |
289 |
9:46:38 |
eng-rus |
осв. |
teaching assistant |
ассистент (см. wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
290 |
9:46:29 |
eng-rus |
заг. |
make an assignment for the benefit of creditors |
выделять ассигнования в пользу кредиторов |
tanyuha |
291 |
9:44:37 |
rus-est |
заг. |
мечеть |
mo³ee |
gerbera |
292 |
9:42:08 |
rus-spa |
літ. |
исключительно современное произведение |
extraordinaria modernidad |
Alexander Matytsin |
293 |
9:24:30 |
eng-rus |
заг. |
cut across |
идти вразрез (with) |
Vadim Rouminsky |
294 |
9:23:34 |
eng-rus |
юр. |
cut across with |
идти вразрез с |
Vadim Rouminsky |
295 |
9:11:22 |
rus-dut |
заг. |
сочетаемость |
combinatievermogen |
suarez |
296 |
9:10:20 |
eng-rus |
мед. |
loss of appetite |
снижение аппетита |
Katherine Schepilova |
297 |
9:08:09 |
eng-rus |
сленг |
give something a spin |
см. give it a spin |
Баян |
298 |
9:04:34 |
eng |
абрев. банк. |
OPA |
Occupational Pensioners Alliance |
elmajor |
299 |
8:58:23 |
rus-dut |
заг. |
концепт |
concept (concept [con·cept], het, concepten) |
suarez |
300 |
8:54:14 |
eng-rus |
юр. |
Dubai International Arbitration Centre |
Дубайский международный арбитражный центр |
Vadim Rouminsky |
301 |
8:53:46 |
eng-rus |
юр. |
DIAC |
Дубайский международный арбитражный центр (Dubai International Arbitration Centre) |
Vadim Rouminsky |
302 |
8:50:48 |
eng-rus |
юр. |
Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration |
Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (CRCICA) |
Vadim Rouminsky |
303 |
8:49:58 |
eng-rus |
юр. |
CRCICA |
Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration) |
Vadim Rouminsky |
304 |
8:33:51 |
eng-rus |
мед. |
OK cells |
клетки почки опоссума |
doktortranslator |
305 |
8:31:42 |
rus-ger |
розм. |
хронический утренний охренительный стояк :D |
Chromoprala (Chronische Morgenprachtlatte) |
Айдар |
306 |
8:28:02 |
rus-ger |
буд. |
уровень строит. |
Lügenholz (Wasserwaage) |
Айдар |
307 |
8:22:04 |
rus-ger |
буд. |
шаг арматуры |
Bewehrungsabstand |
Айдар |
308 |
8:13:16 |
rus-ita |
космон. |
орбитальная станция |
stazione orbitante |
Avenarius |
309 |
8:08:59 |
rus-ita |
заг. |
мелкая тарелка |
piatto piano |
Avenarius |
310 |
7:59:43 |
eng-rus |
заг. |
Luzhniki Olympic Complex |
Олимпийский комплекс "Лужники" |
Alexander Demidov |
311 |
7:56:03 |
eng-rus |
банк. |
no-fee |
без комиссии |
elmajor |
312 |
7:43:06 |
eng-rus |
банк. |
same-client transfer |
перевод между счетами клиента |
elmajor |
313 |
7:39:44 |
rus-ger |
маш. |
вертлюг |
Drallfänger |
Андрей Порошин |
314 |
7:33:51 |
eng |
абрев. |
OK cells |
opossum kidney cells (Museum of Nikon Microscopes Home > Digital Image and Video Galleries > Live-Cell Imaging > OK Cell Motility Opossum Kidney Cortex Proximal Tubule Epithelial Cells (OK Line) Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player. Get Adobe Flash player The OK cell line was derived from the kidney of an adult female North American opossum (Didelphis marsupialis virginiana) and was originally intended for use as a source of X chromosomes for studies of X inactivation.) |
doktortranslator |
315 |
6:31:08 |
eng-rus |
хім. |
spontaneously ignite |
самовозгораться |
SAKHstasia |
316 |
4:29:45 |
eng |
абрев. мед. |
HMG CoA reductase inhibitors |
HMGRI |
doktortranslator |
317 |
3:29:45 |
eng |
абрев. мед. |
HMGRI |
HMG CoA reductase inhibitors |
doktortranslator |
318 |
2:43:16 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
capacity constraints |
ограничения по мощности (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
319 |
2:35:00 |
rus-ger |
буд. |
осмотр строительной площадки |
Baustellenrundgang |
Vladimir Shevchenko |
320 |
2:26:56 |
rus-ger |
буд. |
работа в саду |
Gärtnerarbeit |
Vladimir Shevchenko |
321 |
2:24:05 |
eng-rus |
заг. |
lift |
воровать |
Andrew Goff |
322 |
2:23:06 |
eng-rus |
заг. |
lift |
воровать товары (to "lift" something is to steal it surreptitiously (with light fingers – pickpocket, shoplift etc)) |
Andrew Goff |
323 |
2:22:42 |
eng-rus |
заг. |
lift |
воровать из магазинов (to "lift" something is to steal it surreptitiously (with light fingers – pickpocket, shoplift etc)) |
Andrew Goff |
324 |
2:20:21 |
eng-rus |
сленг |
five finger discount |
воровать из магазинов (A thief (pickpocket etc) is said to have "light fingers") |
Andrew Goff |
325 |
2:19:22 |
eng-rus |
сленг |
five finger discount |
воровать товары (A thief (pickpocket etc) is said to have "light fingers") |
Andrew Goff |
326 |
2:18:22 |
rus-ger |
буд. |
устранение недостатков в работах |
Mängelerledigung |
Vladimir Shevchenko |
327 |
2:17:53 |
eng-rus |
бухг. |
shrinkage |
магазинная кража (accountancy term for stock that must be written off due to shoplifting, theft, damage, obsolescence etc) |
Andrew Goff |
328 |
2:17:17 |
eng-rus |
бухг. |
shrinkage |
воровать из магазинов (accountancy term for stock that must be written off due to shoplifting, theft, damage, obsolescence etc) |
Andrew Goff |
329 |
2:16:43 |
eng-rus |
бухг. |
shrinkage |
воровать товары (accountancy term for stock that must be written off due to shoplifting, theft, damage, obsolescence etc) |
Andrew Goff |
330 |
2:14:18 |
eng-rus |
заг. |
shoplift |
воровать (steal from a shop while it's open) |
Andrew Goff |
331 |
2:12:54 |
eng-rus |
сленг |
boost |
воровать (boost a car – steal a car. Two typewriters were boosted from the shop yesterday – Shoplift) |
Andrew Goff |
332 |
1:57:57 |
eng-rus |
заг. |
cottage cheese pudding |
творожный пудинг |
Andrew Goff |
333 |
1:57:36 |
eng-rus |
заг. |
cottage cheese pudding |
пудинг (творожный пудинг) |
Andrew Goff |
334 |
1:55:07 |
rus-ger |
буд. |
облицовочные работы, облицовка |
Vormauerung |
Vladimir Shevchenko |
335 |
1:54:21 |
eng-rus |
заг. |
semolina pudding |
манный пудинг |
Andrew Goff |
336 |
1:53:33 |
eng-rus |
заг. |
semolina pudding |
манная каша |
Andrew Goff |
337 |
1:52:13 |
eng-rus |
заг. |
semolina pudding |
пудинг |
Andrew Goff |
338 |
1:50:22 |
eng-rus |
заг. |
vanilla pudding |
пудинг (pudding made from thick custard allowed to set in a fridge) |
Andrew Goff |
339 |
1:49:16 |
eng-rus |
заг. |
tell someone off |
устроить разнос |
Rust71 |
340 |
1:47:42 |
rus-ita |
юр. |
кража при отягчающих обстоятельствах, квалифицированная кража |
furto aggravato |
Veroliga |
341 |
1:46:02 |
eng-rus |
геолог. |
conglomerate |
пудинг (A composite rock made up of particles of varying size) |
Andrew Goff |
342 |
1:45:23 |
eng-rus |
геолог. |
pudding stone |
пудинг (пудинг (конгломерат из гальки)) |
Andrew Goff |
343 |
1:40:49 |
eng-rus |
комп. |
five overwrite pass |
перезапись в пять проходов (данных на диске) |
translator911 |
344 |
1:38:40 |
eng-rus |
заг. |
conglomerate |
группа компаний (A group of diverse companies under common ownership and run as a single organization) |
Andrew Goff |
345 |
1:38:37 |
eng-rus |
комп. |
two overwrite pass |
перезапись в два прохода (данных на диске) |
translator911 |
346 |
1:38:24 |
rus-ger |
заг. |
дворник |
Müllmann |
SergeyL |
347 |
1:38:19 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
reported data |
опубликованные данные (напр., в официальном годовом отчёте) |
Aiduza |
348 |
1:38:14 |
eng-rus |
заг. |
up-front cost |
полная стоимость системы, внесённая сразу (из Lingvo) |
Dollie |
349 |
1:38:06 |
rus-ger |
заг. |
уборщик мусора |
Müllmann |
SergeyL |
350 |
1:37:50 |
rus-ger |
заг. |
мусорщик |
Müllmann |
SergeyL |
351 |
1:37:23 |
eng-rus |
комп. |
one overwrite pass |
перезапись в один проход (данных на диске) |
translator911 |
352 |
1:17:37 |
eng-rus |
ек. |
state backing |
государственная поддержка |
waxlips |
353 |
1:13:09 |
eng-rus |
мед. |
Desflurane |
Десфлуран (Ингаляционный голотановый анестетик общего действия) |
VickyD |
354 |
1:08:10 |
rus-ger |
мед. |
дофаминергическая система |
Dopaminergsystem |
vigilia |
355 |
1:03:03 |
eng-rus |
телеком. |
softphone |
софт-телефон |
MichaelBurov |
356 |
1:01:53 |
eng-rus |
телеком. |
paid peering |
платный пиринг |
MichaelBurov |
357 |
0:57:55 |
eng-rus |
телеком. |
contact service |
управление контактами |
MichaelBurov |
358 |
0:57:18 |
rus-ger |
мед. |
нейромодулятор |
Neuromodulator |
vigilia |
359 |
0:57:00 |
eng-rus |
телеком. |
location service |
определение местоположения |
MichaelBurov |
360 |
0:55:11 |
eng-rus |
комп. |
shared backhaul |
общий обратный транзит |
MichaelBurov |
361 |
0:50:08 |
eng-rus |
комп. |
shared backbone |
общая магистраль |
MichaelBurov |
362 |
0:49:45 |
rus-ger |
мед. |
инфантильный церебральный парез |
infantile Zerebralparese |
vigilia |
363 |
0:49:15 |
eng-rus |
бот. |
white gourd melon |
восковая тыква |
Alex Lilo |
364 |
0:48:50 |
eng-rus |
бот. |
white gourd melon |
зимняя восковая тыква |
Alex Lilo |
365 |
0:48:05 |
eng-rus |
бот. |
wax gourd |
восковая тыква |
Alex Lilo |
366 |
0:47:23 |
eng-rus |
бот. |
fuzzy melon |
зимняя восковая тыква |
Alex Lilo |
367 |
0:46:50 |
eng-rus |
бот. |
winter melon |
зимняя восковая тыква |
Alex Lilo |
368 |
0:46:21 |
eng-rus |
комп., мереж. |
direct peering |
прямой пиринг |
MichaelBurov |
369 |
0:45:53 |
rus-ger |
заг. |
бац |
Peng |
SergeyL |
370 |
0:44:16 |
eng-rus |
бізн. |
marginality compression |
сокращение маржинальности |
MichaelBurov |
371 |
0:41:15 |
eng-rus |
бізн. |
reregulation |
ре-регулирование |
MichaelBurov |
372 |
0:36:40 |
rus-ger |
заг. |
постановочный сценарий |
Drehfassung |
SergeyL |
373 |
0:36:22 |
rus-ger |
заг. |
режиссёрский сценарий |
Drehfassung |
SergeyL |
374 |
0:34:52 |
eng-rus |
бізн. |
service commoditization |
коммодитизация сервисов |
MichaelBurov |
375 |
0:32:29 |
eng-rus |
бізн. |
mobile personnel |
мобильные сотрудники |
MichaelBurov |
376 |
0:28:39 |
eng-rus |
комп. |
cloud telephony |
цодотелефония |
MichaelBurov |
377 |
0:28:37 |
eng-rus |
сленг |
give it a spin |
попробовать разок |
Баян |
378 |
0:25:02 |
rus-ger |
заг. |
служащий тюрьмы |
JVA-Beamte |
SergeyL |
379 |
0:21:56 |
rus-ger |
заг. |
юрисконсульт |
Rechtsexperte |
SergeyL |
380 |
0:20:56 |
rus-ger |
заг. |
юридический эксперт |
Rechtsexperte |
SergeyL |
381 |
0:16:18 |
rus-afr |
заг. |
странный |
snaaks |
suarez |
382 |
0:12:33 |
rus-ger |
мед. |
дистоническая реакция мышц |
distonische Muskelreaktion |
vigilia |
383 |
0:10:56 |
rus-ger |
анат. |
отросток позвонка |
Wirbelfortsatz |
Abete |
384 |
0:07:52 |
eng-rus |
іст. |
Grand Duke of Moscow and all Russia |
Великий князь Московский и всея Руси |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:06:26 |
eng-rus |
іст. |
Grand Duke of Lithuania |
Великий князь Литовский |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:05:02 |
eng-rus |
іст. |
Tsar and Grand Duke |
Царь и Великий князь |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:03:10 |
eng-rus |
генеал. |
half-sibling |
полусиблинг (выражение степени родства, когда есть один общий биологический родитель (единокровные или единоутробные брат или сестра)) |
Pustelga |