1 |
23:48:18 |
eng-rus |
юр. Брит. |
the director of threat leadership at the National Crime Agency |
начальник управления по оценке угроз Национального агентства по борьбе с преступностью |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:43:58 |
eng-rus |
заг. |
inexorably |
неизбежно |
Mr. Wolf |
3 |
23:43:41 |
eng-rus |
соціол. |
SCUM |
ОПУМ (Общество полного уничтожения мужчин; Society For Cutting Up Men) |
Alex Lilo |
4 |
23:43:07 |
eng-rus |
соціол. |
Society For Cutting Up Men |
Общество полного уничтожения мужчин (ОПУМ; SCUM) |
Alex Lilo |
5 |
23:41:22 |
eng-rus |
ідіом. |
crying shame |
стыд и срам |
Abysslooker |
6 |
23:33:49 |
eng-rus |
кул. |
flinglish |
английский завтрак (A Flinglish is the combining of the words "Full" and "English": Can I have a flinglish youtu.be) |
ZalinaSpeaks |
7 |
23:31:58 |
eng-rus |
екол. |
Climate Policy Initiative |
Инициатива климатической политики (международная организация) |
OstrichReal1979 |
8 |
23:27:33 |
eng-rus |
екол. |
impromptu landfill |
стихийная свалка (Piles of waste coal (colloquially known in eastern Pennsylvania as "culm") mixed with rock fragments were often discarded on the outskirts of town or dumped into ravines. Over time, these dumps naturally evolved into impromptu landfills, as locals took advantage of the otherwise useless land by discarding their household waste down the steep slopes – by Colin Owen) |
Tamerlane |
9 |
23:21:46 |
eng-rus |
меб. рідк. |
chip wood board |
древесно-стружечная плита |
В.И.Макаров |
10 |
22:59:41 |
rus-tur |
застар. |
действие |
teamül |
Natalya Rovina |
11 |
22:59:20 |
rus-tur |
застар. |
поведение |
teamül |
Natalya Rovina |
12 |
22:56:53 |
eng-rus |
дор.рух |
dedicated lane for buses |
выделенная полоса для маршрутных транспортных средств |
translator911 |
13 |
22:54:48 |
eng-rus |
ек. |
demoeconomic |
демоэкономический (... model of interregional development might be demoeconomic (i.e., include both demographic and economic aspects of development) ... – by Jacques Ledent and Peter Gordon) |
Tamerlane |
14 |
22:53:49 |
rus-ita |
заг. |
удостоверение журналиста |
tesserino di giornalista (tessera di giornalista; al pubblicista, a seguito dell'iscrizione all'albo viene consegnato un tesserino identificativo; un tesserino identificativo, che attestava l'appartenenza del giornalista ...) |
massimo67 |
15 |
22:44:33 |
rus-tur |
офіц. |
только один раз |
bir sefere mahsus olmak üzere |
Natalya Rovina |
16 |
22:44:18 |
rus-tur |
застар. |
единожды |
bir sefere mahsus olmak üzere |
Natalya Rovina |
17 |
22:32:20 |
rus-ita |
заг. |
подлинная информация |
informazione autentica (fornire informazioni autentiche, rapide e puntuali) |
massimo67 |
18 |
22:31:19 |
rus-ger |
заг. |
одиноко стоящий |
einzig stehend |
massana |
19 |
22:22:33 |
rus-spa |
суднобуд. |
подводный аппарат |
vehículo submarino |
TraducTen |
20 |
22:15:51 |
rus-spa |
суднобуд. |
механик-наладчик |
mecánico ajustador |
TraducTen |
21 |
22:07:20 |
rus-spa |
риболов. |
НПС |
buque de investigación científica (научно-поисковое судно) |
TraducTen |
22 |
22:06:44 |
rus-ita |
спорт. |
сурдлимпийские игры |
giochi olimpici silenziosi (I Giochi Olimpici Silenziosi, dalla parole inglese deaflympics, rappresentano la manifestazione sportiva per non udenti; Giochi olimpici silenziosi: I Giochi olimpici silenziosi (in inglese "Deaflympics") sono una manifestazione multisportiva per sordi organizzata, con cadenza biennale (ogni quattro anni l'edizione estiva e quella invernale, sfalsate di due anni esattamente come avviene per i Giochi olimpici), dal Comitato Internazionale degli Sport dei Sordi, associazione internazionale membro di SportAccord.) |
massimo67 |
23 |
22:06:01 |
rus-spa |
риболов. |
научно-поисковое судно |
buque de investigación científica (Аббр. - НПС) |
TraducTen |
24 |
22:00:58 |
rus-ita |
спорт. |
серебряный призер |
medaglia d'argento (fu medaglia d'argento alle Olimpiadi e medaglia d'oro sull'asse d'equilibrio.) |
massimo67 |
25 |
21:57:48 |
eng |
заг. |
shuttle craft |
shuttlecraft |
Taras |
26 |
21:49:46 |
eng-rus |
мед. |
spinal cord compression |
компрессия спинного мозга |
Rada0414 |
27 |
21:40:21 |
rus-spa |
фін. |
ставка удержания |
tipo de retención |
Lika1023 |
28 |
21:26:06 |
rus-ger |
рел. |
покорность Богу |
Gottergebenheit |
massana |
29 |
21:21:14 |
eng-rus |
дор.рух |
observe other traffic |
обращать внимание на других участников дорожного движения |
translator911 |
30 |
21:20:55 |
rus-spa |
труд.пр. |
КЗоТ |
Código del Trabajo |
TraducTen |
31 |
21:20:15 |
eng-rus |
лат. |
redux |
вернувшийся |
Taras |
32 |
21:15:28 |
rus-ger |
заг. |
машина для гольфа |
Golfmobil (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
33 |
21:14:25 |
eng-rus |
лат. |
redux |
назад приводящий |
Taras |
34 |
21:06:50 |
rus-ger |
заг. |
благой |
gütig |
massana |
35 |
21:03:16 |
eng-rus |
дор.рух |
traffic light intersection |
регулируемый перекрёсток |
translator911 |
36 |
20:56:14 |
eng-rus |
розм. |
dupe |
простак |
Ремедиос_П |
37 |
20:51:09 |
eng-rus |
заг. |
wax and wane |
знать взлёты и падения |
Ремедиос_П |
38 |
20:47:36 |
eng-rus |
заг. |
nice to have |
желательный, но не обязательный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
39 |
20:40:39 |
rus-ger |
осв. |
перевод из одной школы в другую |
Versetzung an eine andere Schule (в пределах города .../ федеральной земли – innerhalb der Stadt .../des Landes ...: Antrag auf Versetzung an eine andere Schule innerhalb des Landes Sachsen-Anhalt) |
vikust |
40 |
20:40:04 |
eng-rus |
заг. |
purpose-washing |
красивые, но голословные заявления об этической миссии бренда |
Ремедиос_П |
41 |
20:33:38 |
rus-ger |
заг. |
являть |
erscheinen lassen |
massana |
42 |
20:32:36 |
ita |
ек. |
f. op. |
filiale operativa |
spanishru |
43 |
20:32:24 |
ita |
ек. |
filiale operativa |
f. op. |
spanishru |
44 |
20:29:09 |
eng-rus |
заг. |
assign a score |
присваивать рейтинг |
Ремедиос_П |
45 |
20:28:04 |
eng-rus |
заг. |
Social Credit System |
Система социального рейтинга (в Китае) |
Ремедиос_П |
46 |
20:20:20 |
eng-rus |
заг. |
wilful ignorance |
добровольное невежество |
Ремедиос_П |
47 |
20:12:39 |
eng-rus |
дор.рух |
road and traffic conditions |
дорожные условия и обстановка |
translator911 |
48 |
20:02:24 |
rus-ita |
заг. |
для предъявления по месту требования |
per gli usi consentiti |
spanishru |
49 |
19:53:38 |
eng-rus |
заг. |
resist an opportunity |
отказаться от возможности |
DanilKrabov |
50 |
19:52:04 |
rus-ita |
заг. |
внезапно |
d'un tratto (reverso.net) |
Gweorth |
51 |
19:50:38 |
eng-rus |
заг. |
mindful consumption |
осознанное потребление |
Ремедиос_П |
52 |
19:49:44 |
eng-rus |
заг. |
the bitterest enemy |
самый заклятый враг |
DanilKrabov |
53 |
19:48:04 |
eng-rus |
заг. |
be ready for the world |
быть готовым появиться на свет |
DanilKrabov |
54 |
19:45:11 |
eng-rus |
осв. |
the final bell |
звонок с урока |
DanilKrabov |
55 |
19:42:53 |
rus-spa |
заг. |
речной туризм |
turismo fluvial |
Noia |
56 |
19:42:05 |
rus-spa |
заг. |
речной |
fluvial |
Noia |
57 |
19:39:09 |
rus-spa |
образн. |
радоваться раньше времени |
lanzar las campanas al vuelo |
Noia |
58 |
19:38:24 |
rus-spa |
образн. |
радоваться раньше времени |
echar las campanas al vuelo |
Noia |
59 |
19:37:49 |
eng-rus |
заг. |
self-aware consumption |
осознанное потребление (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
60 |
19:28:45 |
eng-rus |
дерм. |
Bürne's allergic test |
аллергическая проба Бюрне |
iwona |
61 |
19:28:43 |
eng-rus |
заг. |
brand authenticity |
аутентичность бренда |
Ремедиос_П |
62 |
19:27:04 |
eng-rus |
заг. |
how-to guide |
практическое руководство |
Ремедиос_П |
63 |
19:20:51 |
eng-rus |
розм. |
opp |
возможность (сокращение от "opportunity") |
maximrrrr |
64 |
19:16:15 |
eng-rus |
розм. |
slam dunk |
дело в шляпе (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
65 |
19:09:56 |
rus-ger |
заг. |
находиться |
beiwohnen |
massana |
66 |
18:52:55 |
eng-rus |
ек. |
asset purchase |
Выкуп активов |
YuliaG |
67 |
18:51:25 |
rus-fre |
заг. |
ещё год |
encore une année (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:50:59 |
eng-rus |
заг. |
valid |
уместный (valid question) |
Abysslooker |
69 |
18:50:12 |
rus-fre |
ек. |
оживление мировой экономики |
la reprise mondiale (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:45:58 |
rus-fre |
ек. |
магазин товаров для дома |
enseigne de bricolage |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:45:33 |
rus-fre |
ек. |
мебельный магазин |
enseigne de meubles (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:44:03 |
rus-fre |
ек. |
вызывать повышение цен |
tirer les prix à la hausse (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:42:22 |
rus-fre |
психол. ділов. |
профессионалы не паникуют |
les professionnels ne paniquent pas (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:30:14 |
eng-rus |
юр. |
contrary-to-fact statement |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности (во время, к которому относится данное утверждение) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:15:20 |
eng-rus |
інт. юр. |
price aggregator |
электронная служба сравнения продукции |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:13:35 |
eng-rus |
пром. |
coal transshipment |
перевалка угля (в морских портах) |
striped |
77 |
18:13:14 |
rus-spa |
риболов. |
производственный рефрижератор |
arrastrero congelador |
TraducTen |
78 |
18:06:59 |
rus-spa |
риболов. |
производственный рефрижератор |
buque congelador |
TraducTen |
79 |
18:06:31 |
rus-ger |
комп. |
документ |
Datei (файл: Erfahren Sie, wie Sie Ihre Word-Datei in eine PDF-Datei konvertieren.) |
4uzhoj |
80 |
18:04:34 |
eng-rus |
ідіом. |
suck the air out of the room |
забирать на себя всё внимание окружающих (заполнять собой всё физическое и эмоциональное пространство (напр., о человеке, событии); также о неприятностях: He's loud and talks only about himself. He sucks the air out of a room. There's no room for others to breathe, let alone talk audiorazgovornik.ru) |
Lily Snape |
81 |
17:53:31 |
eng-rus |
заг. |
cut a side |
записать пластинку (точнее одну сторону; фраза из фильма "round midnight" (1986) звучащая на 86й минуте) |
driven |
82 |
17:42:22 |
eng-rus |
амер. |
bail bondsman |
поручитель (тж. bondsman; юр. лицо, имеющее лицензию на освобождение арестованного под залог) |
Taras |
83 |
17:35:26 |
eng-rus |
юр. |
targeted rule |
точечная норма |
ВолшебниКК |
84 |
17:33:45 |
eng-rus |
юр. |
tainted income |
сомнительный доход |
ВолшебниКК |
85 |
17:29:01 |
eng-rus |
мед. |
intertrabecular space |
межбалочное пространство (proz.com) |
Jasmine_Hopeford |
86 |
17:28:47 |
eng-rus |
сленг |
bullpen |
небольшая тюремная камера (при полицейском участке; Am.E., Baltimore) |
Taras |
87 |
17:26:27 |
eng-rus |
сленг |
bullpen |
камера временного содержания (Am.E.) |
Taras |
88 |
17:08:24 |
rus-est |
клін.досл. |
среднепольное МРТ |
keskmise väljaga MRT |
konnad |
89 |
16:44:33 |
rus-spa |
образн. |
прекрасно выглядеть о женщине |
estar como una rosa |
Noia |
90 |
16:36:52 |
eng-rus |
мед. |
sustention tremor |
постуральный тремор (возникает при удержании позы (напр., тремор вытянутых рук)) |
Liolichka |
91 |
16:34:27 |
eng-rus |
мінер. |
peracetic |
перацитовый |
eugeene1979 |
92 |
16:31:46 |
eng-rus |
мед. |
milkmaid grip |
"руки доярки" (неврологический симптом, кисти рук поочередно сжимаются и расслабляются, как будто при доении) |
Liolichka |
93 |
16:27:06 |
eng-rus |
мед. |
bon-bon sing |
симптом "конфеты во рту" (характерное движение языка по внутренней поверхности ротовой полости, признак поздней дискинезии) |
Liolichka |
94 |
16:24:37 |
rus-ita |
заг. |
архивно-информационный отдел |
Ufficio Archivio di Stato Civile (Ufficio:
Ufficio Archivio di Stato Civile comune.fi.it) |
MariposaDivina |
95 |
16:21:47 |
rus-fre |
заг. |
К сожалению, у меня было мало времени |
J'avoue avoir été dépassé par le temps |
z484z |
96 |
16:00:48 |
rus-epo |
мед.біол. |
гельминтология |
helmintologio |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:59:11 |
rus-epo |
мед. |
рентгенология |
radiologio |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:57:50 |
rus-fre |
заг. |
Я бы хотел с вами поговорить немного. |
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. |
z484z |
99 |
15:49:59 |
rus-est |
нерух. |
договор проката |
üürileping (eki.ee) |
JuliaTln |
100 |
15:49:52 |
eng-rus |
комп.жар. інт. |
signing in again |
перелогинивание |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:49:20 |
rus-fre |
заг. |
получить взятку |
toucher un pot de vin |
z484z |
102 |
15:48:19 |
rus-fre |
заг. |
дать на лапу |
donner un pot de vin |
z484z |
103 |
15:48:01 |
rus-heb |
геолог. |
травертин |
טרוורטין |
Баян |
104 |
15:42:44 |
rus-ita |
геогр. |
Папуасия |
Papuasia (Ботанический регион, определённый в Мировой географической схеме для регистрации распределений растений (WGSRPD). Расположен в юго-западной части Тихого океана, в экорегионе Меланезии, Океании и тропической Азии.) |
Avenarius |
105 |
15:40:56 |
eng-rus |
IT |
if test is successful |
если результат проверки будет положительным |
translator911 |
106 |
15:40:39 |
eng-rus |
заг. |
dismissively |
презрительно |
Abysslooker |
107 |
15:40:05 |
rus-fre |
заг. |
Я за себя не отвечаю |
Je réponds plus de rien |
z484z |
108 |
15:39:26 |
eng-rus |
заг. |
sublebrity |
малоизвестный (I am what I call a "sub-lebrity," which is a little below the basement of celebrity) |
nova4ee |
109 |
15:38:08 |
eng-rus |
бізн. |
technology partner |
технологический партнёр |
MichaelBurov |
110 |
15:35:17 |
eng-rus |
гром.орг. |
care leaver |
человек, выходящий из-под опеки |
mindmachinery |
111 |
15:31:55 |
rus-ger |
заг. |
медленноварка |
Schongarer |
Anna Chalisova |
112 |
15:14:49 |
rus-ger |
заг. |
бремя болезней |
Krankheitslast (термин ВОЗ who.int) |
Anna Chalisova |
113 |
15:00:26 |
rus-heb |
заг. |
высококачественный |
באיכות גבוהה |
Баян |
114 |
14:58:18 |
rus-heb |
|
один из немногих |
בין המעטים |
Баян |
115 |
14:50:03 |
rus-spa |
бухг. |
расчетный счёт |
cuenta contable |
serdelaciudad |
116 |
14:44:44 |
rus-heb |
|
приветствовать |
לראות בעין יפה |
Баян |
117 |
14:44:42 |
eng-rus |
IT |
if still not successful |
если результат будет отрицательным |
translator911 |
118 |
14:44:07 |
rus-heb |
|
относиться одобрительно |
לראות בעין יפה |
Баян |
119 |
14:42:57 |
rus-heb |
|
щедро |
בעין יפה |
Баян |
120 |
14:40:29 |
rus-fre |
ідіом. |
потемкинская деревня |
village Potemkine |
Rys' |
121 |
14:25:27 |
eng-rus |
прізвищ. |
Warley |
Уорли (английская фамилия; ударение на первом слоге; от соответствующего топонима (в Вустершире и Эссексе)) |
Leonid Dzhepko |
122 |
14:18:26 |
eng-rus |
жарт. |
draft-dodging peace freak |
уклонист-пацифист |
Taras |
123 |
14:15:17 |
rus |
клін.досл. |
эпидокружение |
эпидемиологическое окружение |
eugeene1979 |
124 |
14:14:09 |
eng-rus |
заг. |
draft-dodging |
уклоняющийся от призыва (draft-dodging peace freak – шутл. уклонист-пацифист) |
Taras |
125 |
14:12:51 |
eng-rus |
заг. |
heady |
впечатляющий (impressive: a man of heady accomplishments merriam-webster.com) |
sea holly |
126 |
14:12:44 |
eng-rus |
заг. |
villain of the piece |
главный виновник происшествия |
Taras |
127 |
14:11:44 |
eng-rus |
заг. |
heady |
проницательный (умный, понимающий – marked by or showing good judgment : SHREWD, INTELLIGENT; intellectually stimulating or demanding merriam-webster.com) |
sea holly |
128 |
13:46:35 |
rus-heb |
заг. |
попасть в заголовки |
לעלות לכותרות |
Баян |
129 |
13:43:41 |
rus-ita |
мед. |
желудочковая экстрасистолия |
extrasistolia ventricolare |
Avenarius |
130 |
13:40:12 |
rus-ita |
мед. |
предсердная экстрасистолия |
extrasistolia atriale |
Avenarius |
131 |
13:31:39 |
eng-rus |
осв. |
have never done learning |
никогда не прекращать учиться |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:29:57 |
eng-rus |
рекл. евф. |
buy now, pay later |
покупка в рассрочку |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:26:07 |
eng-rus |
заг. |
all the same |
в любом случае (в знач. "все равно": That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!") |
4uzhoj |
134 |
13:24:25 |
eng-rus |
хім.пром. |
UFI |
уникальный идентификатор формулы (unique formula identifier; В паспорте безопасности продукта: UFI: UVKU-99QN-N00D-RTCK) |
vatanuki |
135 |
13:07:04 |
rus-ita |
мед. |
вентрикулярная экстрасистолия |
extrasistolia ventricolare |
Avenarius |
136 |
12:51:32 |
eng-rus |
тварин. |
brucella carrier |
бруцеллоноситель |
iwona |
137 |
12:51:29 |
eng-rus |
заг. |
in numbers |
в цифрах (About the company in numbers) |
MichaelBurov |
138 |
12:45:29 |
rus-heb |
заг. |
вызывать интерес |
לעורר התעניינות |
Баян |
139 |
12:34:39 |
rus-heb |
заг. |
обсуждаемый |
מדובר |
Баян |
140 |
12:29:20 |
eng-rus |
прізвищ. |
Warke |
Уорк (английская фамилия) |
Leonid Dzhepko |
141 |
12:27:57 |
rus-heb |
заг. |
которому суждено |
עָתִיד |
Баян |
142 |
12:27:27 |
eng-rus |
заг. |
production and service center |
ПСЦ (производственно-сервисный центр) |
rakhmat |
143 |
12:26:11 |
eng-rus |
заг. |
conflagration |
масштабное разгорание (И, наконец, четвертый сценарий – масштабное разгорание (conflagration). mail.ru) |
Mr. Wolf |
144 |
12:18:49 |
eng-rus |
бізн. |
hold back |
вычита́ть (из зарплаты) |
В.И.Макаров |
145 |
12:15:15 |
rus-heb |
заг. |
приносить прибыль |
לשאת רווחים |
Баян |
146 |
12:12:59 |
rus-ger |
іст. |
филистимский |
philistisch |
massana |
147 |
12:12:22 |
eng-rus |
мед. |
underwent a medical examination |
пройти медосмотр |
Melaryon |
148 |
12:10:40 |
eng-rus |
заг. |
cardiac patients |
кардиологические больные |
Oksana-Ivacheva |
149 |
12:08:37 |
eng-rus |
заг. |
renal patients |
пациенты с заболеваниями почек |
Oksana-Ivacheva |
150 |
12:06:43 |
rus-heb |
заг. |
прогнозировать |
לִצפּוֹת (что-л., в бытовом смысле) |
Баян |
151 |
12:06:05 |
rus-heb |
заг. |
смотреть |
-לִצפּוֹת ב (что-л.) |
Баян |
152 |
12:05:04 |
rus-heb |
заг. |
предвидеть |
לִצפּוֹת |
Баян |
153 |
12:04:04 |
rus-heb |
заг. |
развитие событий |
השתלשלות העניינים |
Баян |
154 |
12:02:59 |
eng-rus |
бізн. |
team kickoff meeting |
установочная встреча команды |
snowleopard |
155 |
11:59:07 |
rus-heb |
заг. |
круглосуточный |
בכל שעות היממה |
Баян |
156 |
11:47:24 |
rus-ger |
заг. |
людская резня |
Menschenschlächterei |
massana |
157 |
11:47:16 |
rus-ger |
заг. |
людская бойня |
Menschenschlächterei |
massana |
158 |
11:43:41 |
rus-heb |
заг. |
конференц-зал |
אולם כנסים |
Баян |
159 |
11:43:13 |
rus-ger |
заг. |
звериные бои |
Tierkämpfe |
massana |
160 |
11:42:53 |
rus-ger |
заг. |
звериный бой |
Tierkampf |
massana |
161 |
11:30:46 |
rus-heb |
заг. |
заключаться в |
-להיות נעוץ ב |
Баян |
162 |
11:09:13 |
rus-heb |
заг. |
мегаполис |
מטרופולין |
Баян |
163 |
10:54:16 |
rus-heb |
заг. |
едва ли не единственный |
הכמעט יחיד |
Баян |
164 |
10:53:59 |
rus-heb |
заг. |
чуть ли не единственный |
הכמעט יחיד |
Баян |
165 |
10:52:16 |
eng-rus |
мед. |
food impaction |
затрудненное прохождение пищи |
iwona |
166 |
10:51:21 |
rus-ita |
ек. |
лесная отрасль |
silvicoltura |
spanishru |
167 |
10:42:36 |
eng-rus |
заг. |
personal network |
сеть личных знакомств |
goroshko |
168 |
10:38:38 |
rus-ger |
заг. |
лик |
Bild |
massana |
169 |
10:32:54 |
eng-rus |
дип. юр. |
execution |
исполнительные действия (the premises of the mission and their furnishings shall be immune from search, requisition, attachment or execution – помещения миссии и их оборудование пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, наложению ареста или исполнительных действий (Венская конвенция о дипломатических сношениях)) |
'More |
170 |
10:22:35 |
rus-ger |
заг. |
малярная кисть |
Anstreicherpinsel |
massana |
171 |
10:21:05 |
ger-ukr |
заг. |
gespenstisch |
моторошний |
Brücke |
172 |
10:06:29 |
rus-dut |
юр. |
простая доверенность |
onderhandse volmacht ((без нотариального удостоверения)) |
Алексей Панов |
173 |
10:06:15 |
rus-heb |
заг. |
выставляться на продажу |
לעמוד למכירה |
Баян |
174 |
9:58:39 |
rus-ger |
заг. |
избыток азотных удобрений |
Stickstoffüberdüngung |
marinik |
175 |
9:58:12 |
rus-ger |
с/г. |
избыточное внесение азотных удобрений |
Stickstoffüberdüngung |
marinik |
176 |
9:56:55 |
rus-heb |
заг. |
иметь честь |
להתכבד + שם פועל (+ глагол в неопредел. форме) |
Баян |
177 |
9:55:28 |
rus-heb |
заг. |
угощаться |
להתכבד |
Баян |
178 |
9:54:20 |
eng-rus |
хір. |
diamond stent |
стент с ромбовидным рисунком ячеек |
iwona |
179 |
9:49:41 |
rus-heb |
заг. |
стоящий |
כדאיי |
Баян |
180 |
9:49:01 |
rus-heb |
заг. |
выгодный |
משתלם |
Баян |
181 |
9:46:06 |
eng-rus |
труб.армат. |
drain isolation valve |
отсечной клапан слива |
YGA |
182 |
9:40:52 |
rus-heb |
заг. |
недавно |
לָאַחֲרוֹנָה |
Баян |
183 |
9:39:28 |
rus-heb |
заг. |
недавно |
בָּאַחֲרוֹנָה |
Баян |
184 |
9:38:30 |
eng-rus |
заг. |
on a routine basis |
систематически |
YGA |
185 |
9:28:51 |
eng-rus |
заг. |
specified environmental quality parameters |
нормируемые показатели качества среды обитания |
VictorMashkovtsev |
186 |
9:25:06 |
eng-rus |
унів. |
conference proceedings |
сборник докладов |
Ivan Pisarev |
187 |
9:19:13 |
eng-rus |
заг. |
yuckee |
отвратительный (gaana.com) |
sarayli |
188 |
9:18:18 |
rus-spa |
заг. |
болотная мята |
poleo (Mentha pulegium) |
votono |
189 |
9:14:47 |
rus-ger |
заг. |
куда |
bei weitem (намного, гораздо) |
massana |
190 |
9:11:28 |
rus-ger |
с/г. |
подсевная культура |
Untersaat |
marinik |
191 |
9:10:09 |
eng-rus |
автомат. |
master control loop |
главный контур регулирования |
YGA |
192 |
9:07:38 |
rus-ger |
заг. |
помощью |
mit |
massana |
193 |
9:02:26 |
rus-ger |
заг. |
знание языка |
Sprachkenntnis |
massana |
194 |
9:02:07 |
rus-ger |
заг. |
знание литературы |
Literaturkenntnis |
massana |
195 |
9:01:25 |
rus-ger |
с/г. |
скармливание в свежем виде |
Frischverfütterung |
marinik |
196 |
8:55:13 |
rus-ger |
заг. |
с помощью |
mit |
massana |
197 |
8:50:17 |
rus-ger |
с/г. |
пожнивной посев |
Stoppelsaat |
marinik |
198 |
8:49:39 |
rus-ger |
с/г. |
пожнивная культура |
Stoppelfrucht |
marinik |
199 |
8:48:52 |
rus-ger |
с/г. |
безотвальная обработка почвы |
nicht wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
200 |
8:48:18 |
rus-ger |
с/г. |
отвальная обработка почвы |
wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
201 |
8:46:05 |
eng-rus |
розм. |
cho cho |
писюн |
Technical |
202 |
8:40:59 |
eng-rus |
ідіом. |
get a piece of the action |
жизнь бьёт ключом |
Taras |
203 |
8:39:21 |
eng-rus |
ідіом. |
get a piece of the action |
жизнь бурлит |
Taras |
204 |
8:38:29 |
eng-rus |
ідіом. |
action |
жизнь бурлит (London is the place to be nowadays. That's where the action is!
- Лондон – это город, где нужно жить. Вот где жизнь бурлит!; I 'm not going to sit quietly at home. I want to go to New York with you and get a piece of the action – Я не собираюсь сидеть дома. Я хочу поехать с тобой в Нью-Йорк и участвовать в том, что происходит) |
Taras |
205 |
8:20:44 |
eng-rus |
геолог. |
smart field technologies |
технологии "умных месторождений" (Smart Field technology allows real time data transfer from wells to the control unit.) |
dari-evi |
206 |
8:11:51 |
rus-ger |
тех. |
накидной винт |
Überwurfschraube |
Dimka Nikulin |
207 |
7:42:53 |
eng-rus |
заг. |
buffet dinner |
обед "а-ля фуршет" |
Taras |
208 |
7:24:59 |
rus-ger |
с/г. |
потребность в удобрении |
Düngebedarf |
marinik |
209 |
7:21:28 |
eng-rus |
заг. |
crude sense |
примитивный взгляд на |
KotPoliglot |
210 |
7:19:25 |
eng-rus |
заг. |
crude sense |
смутное представление |
KotPoliglot |
211 |
7:15:56 |
eng-rus |
заг. |
knuckle-headed |
тупоголовый |
KotPoliglot |
212 |
7:15:45 |
rus-ger |
заг. |
возделывание промежуточных культур |
Anbau von Zwischenfrüchten |
marinik |
213 |
7:11:39 |
rus-ger |
с/г. |
выращивание промежуточных культур |
Zwischenfruchtbau |
marinik |
214 |
7:11:08 |
rus-ger |
с/г. |
выращивание промежуточных культур |
Zwischenfruchtanbau |
marinik |
215 |
7:08:51 |
rus-ger |
с/г. |
возделывание промежуточных культур |
Zwischenfruchtbau |
marinik |
216 |
7:05:58 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
adsorption dryer |
адсорбционный осушитель |
YGA |
217 |
7:03:58 |
rus-ger |
с/г. |
озимая промежуточная культура |
Winterzwischenfrucht (культура, высеваемая осенью после уборки основной культуры) |
marinik |
218 |
6:55:01 |
rus-ger |
заг. |
зимний клуб |
Winterkugel (пчёл) |
marinik |
219 |
6:48:32 |
rus-ger |
заг. |
сахар из сахарного тростника |
Rohrzucker |
marinik |
220 |
6:43:49 |
rus-ger |
розм. |
свекольный сахар |
Rübenzucker |
marinik |
221 |
6:36:44 |
eng-rus |
спорт. |
casing |
недолёт (мотоциклетный спорт) |
Featus |
222 |
5:27:51 |
eng-rus |
бізн. |
Uniform Law on Formation |
Единообразный закон о заключении договоров |
Prime |
223 |
3:29:07 |
eng |
абрев. страх. |
SPAP |
State Pharmaceutical Assistance Program |
Ying |
224 |
3:14:47 |
rus-ger |
осв. |
не зачтено |
nicht bestanden |
Лорина |
225 |
2:54:16 |
rus-ita |
перен. |
непрочитанный |
intonso (о книге) |
Avenarius |
226 |
2:33:23 |
rus-ita |
заг. |
последствие |
postumo (i postumi di una crisi economica) |
Avenarius |
227 |
2:25:00 |
rus-ita |
заг. |
серия |
sequela |
Avenarius |
228 |
1:59:19 |
rus-ita |
заг. |
буффонада |
pagliacciata |
Avenarius |
229 |
1:47:13 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Prevention of Shipment |
Препятствование поставке (оговорка GAFTA) |
Prime |
230 |
1:36:06 |
rus-ita |
рел. |
синтоистский |
scintoista (il politeismo scintoista) |
Avenarius |
231 |
1:31:48 |
rus-ita |
мислив. |
птицеловство |
uccellagione |
Avenarius |
232 |
1:19:23 |
eng-rus |
тварин. |
cattle vaccination |
вакцинация крупного рогатого скота |
iwona |
233 |
1:18:05 |
rus-ita |
винороб. |
винификатор |
vinificatore (устройство для приготовления экстрактивных вин путем настаивания или сбраживания на мезге) |
Avenarius |
234 |
1:10:04 |
rus-ita |
заг. |
винодельческий |
vinificatore |
Avenarius |
235 |
1:08:23 |
rus |
заг. |
озвучивать |
оглашать |
Vadim Rouminsky |
236 |
0:45:13 |
eng-rus |
мед. |
Deanol |
деанол |
Liolichka |
237 |
0:40:51 |
eng-rus |
корупц. |
have some friends in high places |
иметь нужные связи в верхах |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:35:42 |
eng-rus |
гідрол. |
ecohydrology |
экологическая гидрология |
xakepxakep |
239 |
0:35:33 |
eng-rus |
мед. |
vesicular monoamine transporter |
везикулярный транспортёр моноаминов |
Liolichka |
240 |
0:32:02 |
eng-rus |
сленг |
brace up |
возбухать |
Taras |
241 |
0:24:15 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Freight Contingency |
Страхование фрахта на случай непредвиденных обстоятельств |
Prime |
242 |
0:01:50 |
eng-rus |
ритор. |
classiest |
самый классный (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |