1 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
leave dirty footmarks on |
зашаркивать (impf of зашаркать) |
Gruzovik |
2 |
23:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to scrape one's feet |
зашаркать |
Gruzovik |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scratch with one's feet |
зашаркать (pf of зашаркивать) |
Gruzovik |
4 |
23:54:59 |
rus-ger |
юр. |
ведомство по социальному обслуживанию |
Betreuungsbehörde (bremen.de) |
Leo1985 |
5 |
23:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter about |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
6 |
23:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
смотаться (pf of сматываться) |
Gruzovik |
7 |
23:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash there and back |
смотаться |
Gruzovik |
8 |
23:40:26 |
rus-ger |
юр. |
распоряжение об установлении патронажа |
Betreuungsverfügung (bmjv.de) |
Leo1985 |
9 |
23:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roll up to |
прикатываться (intrans; impf of прикатиться) |
Gruzovik |
10 |
23:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up to |
прикатиться |
Gruzovik |
11 |
23:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up onto |
вскатываться (intrans; impf of вскатиться) |
Gruzovik |
12 |
23:23:32 |
rus-ita |
електр. |
отключить/включить |
mettere messa fuori servizio/messa in servizio |
massimo67 |
13 |
23:17:54 |
rus-ita |
електр. |
отключить |
mettere messa fuori servizio (прибор) |
massimo67 |
14 |
23:02:07 |
eng-rus |
|
constraint catastrophe |
катастрофа с ограничивающими условиями |
ssn |
15 |
23:01:29 |
rus-ger |
|
сеть экспертных учреждений |
Kompetenznetz (в области (сфере) чего-либо (напр., Kompetenz netz Darmerkrankungen – сеть экспертных медицинских учреждений в области диагностики и лечения заболеваний кишечника и т. п.)) |
jurist-vent |
16 |
22:54:00 |
rus-ita |
електр. |
соединительный провод |
conduttore di interconnessione |
massimo67 |
17 |
22:51:17 |
rus-spa |
|
Ебать! Еб твою мать! Бляха-муха! |
me cago en diez |
kozavr |
18 |
22:27:58 |
eng-rus |
політ. |
integrated anti-corruption system |
комплекс противокоррупционных мер |
Logofreak |
19 |
22:06:12 |
eng-rus |
|
specimen signature certificate |
свидетельство с образцами подписей |
Translation_Corporation |
20 |
21:38:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
IWCF |
Международный форум по контролю скважин |
Johnny Bravo |
21 |
21:35:30 |
rus-heb |
|
утечка информации |
הדלפה |
Баян |
22 |
21:35:29 |
rus-heb |
|
ретироваться |
להסתלק |
Баян |
23 |
21:31:39 |
rus-heb |
|
поступать |
לנהוג ב (с) |
Баян |
24 |
21:31:28 |
rus-heb |
|
вести себя |
לנהוג ב (с) |
Баян |
25 |
21:31:13 |
rus-heb |
|
управлять |
לנהוג ב (автотранспортным средством) |
Баян |
26 |
21:29:55 |
rus-heb |
|
сообщество |
רחוב ר' רחובות (в сочетаниях) |
Баян |
27 |
21:29:13 |
rus-heb |
|
улица |
רחוב ר' רחובות |
Баян |
28 |
21:28:47 |
rus-heb |
|
см. רחוב |
'רח |
Баян |
29 |
21:28:09 |
rus-heb |
|
плавательный пояс |
מצופים |
Баян |
30 |
21:28:08 |
rus-heb |
|
паковать |
לארוז |
Баян |
31 |
21:28:07 |
rus-heb |
|
сообщество русскоязычных израильтян |
הרחוב הרוסי |
Баян |
32 |
21:25:49 |
eng-rus |
ел.маш. |
redundancy |
резервирование (Использование более чем одного устройства или системы, или одной части (узла) устройства или системы для того, чтобы в случае возможного отказа одного из них в ходе выполнения своей функции в распоряжении находился другой, для обеспечения продолжения вышеупомянутой функции МЭК60204-1-2005)) |
paderin |
33 |
21:21:18 |
rus-heb |
спадк.пр. |
устное завещание |
צוואה בְּעַל פה |
Баян |
34 |
21:20:20 |
rus-heb |
спадк.пр. |
условный наследник |
יורש על תנאי |
Баян |
35 |
21:19:47 |
rus-heb |
спадк.пр. |
יורש על תנאי |
условный наследник |
Баян |
36 |
21:19:07 |
rus-ita |
юр. |
решить спор мирным путём |
definire transattivamente |
spanishru |
37 |
21:11:24 |
rus-ita |
лат. |
между тем |
medio tempore |
spanishru |
38 |
21:11:22 |
rus-heb |
|
угроза |
אִיוּם על (кому-л./в адрес кого-л./в чей-л. адрес) |
Баян |
39 |
21:10:17 |
rus-heb |
|
документирование |
תיעוד |
Баян |
40 |
21:09:29 |
rus-heb |
|
запрещать что-л. |
לְאסור על |
Баян |
41 |
21:08:21 |
rus-heb |
|
снабжать указателями |
לשלט |
Баян |
42 |
21:08:20 |
rus-heb |
|
угрожать |
לאיים על (кому-л.) |
Баян |
43 |
20:50:49 |
eng-rus |
рекл. |
graphic communications |
графические средства коммуникации |
translator911 |
44 |
20:48:50 |
eng-rus |
|
I always think, can't they speed it up a bit? |
я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? |
suburbian |
45 |
20:25:01 |
eng |
абрев. |
DPv |
Viscometric degree of polymerization |
Jenny1801 |
46 |
20:24:00 |
rus-heb |
бізн. |
совет директоров |
מוֹעֶצֶת מְנַהֲלִים |
Баян |
47 |
20:21:47 |
rus-heb |
біол. |
мейоз |
מיוזה |
Баян |
48 |
20:19:20 |
rus-heb |
біол. |
митохондрия |
נוֹשְׁמוֹן |
Баян |
49 |
20:15:14 |
rus-heb |
біол. |
цитоплазма |
ציטופלזמה |
Баян |
50 |
20:12:12 |
rus-heb |
|
на сегодня |
נכון לעתה |
Баян |
51 |
20:11:00 |
eng-rus |
|
places where large groups congregate |
места скопления людей ( Amnesty International travel advisory ) |
Farrukh2012 |
52 |
19:54:36 |
eng-rus |
|
do one's best |
стараться |
OLGA P. |
53 |
19:48:59 |
rus-ita |
абрев. |
Юридическая и судебная служба по таможенным и неналоговым вопросам |
Ufficio normativa e contenzioso in materia doganale ed extratributaria |
ulkomaalainen |
54 |
19:24:07 |
rus-ita |
футб. |
матч на вылет |
partita ad eliminazione |
Незваный гость из будущего |
55 |
19:00:17 |
eng-rus |
прогр. |
target |
целевой элемент (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:59:35 |
eng-rus |
прогр. |
event capturing |
перехват события (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:59:07 |
eng-rus |
прогр. |
event bubbling |
всплытие события (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:58:45 |
rus-ger |
|
миндальная роща |
Mandelhain |
koluchka27 |
59 |
18:58:38 |
eng-rus |
прогр. |
event bubbling |
движение события вверх по цепочке вложенности (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:53:34 |
eng-rus |
прогр. |
target stage |
стадия достижения целевого элемента (говоря о движении события по элементам гипертекстового документа в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
capturing stage |
стадия перехвата (события в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:46:58 |
rus-ger |
|
видеоэндоскоп |
Video-Endoskop |
dolmetscherr |
63 |
18:44:02 |
eng-rus |
|
thwack! |
хлесть! |
suburbian |
64 |
18:40:29 |
eng-rus |
сленг |
raincoat |
гондон |
Tanya Gesse |
65 |
18:28:27 |
eng-rus |
|
cane |
сечь |
suburbian |
66 |
18:24:55 |
eng-rus |
|
networking |
налаживание связей |
Ivan Pisarev |
67 |
18:24:42 |
rus-ger |
|
указатель уровня бензина |
Tankanzeige |
ichplatzgleich |
68 |
18:16:41 |
rus-heb |
орніт. |
зяблик |
פָּרוּש |
Баян |
69 |
18:15:15 |
rus-heb |
рел. |
уход из мира |
פרישה מן העולם |
Баян |
70 |
18:14:02 |
rus-heb |
книжн. |
почить |
להסתלק מן העולם |
Баян |
71 |
18:13:09 |
spa-bul |
|
negociar |
преговарям |
DiBor |
72 |
18:13:06 |
rus-heb |
тех. |
поплавковый клапан |
מָצוֹף |
Баян |
73 |
18:12:39 |
spa-bul |
юр. |
celebrar una transacción |
сключвам сделка |
DiBor |
74 |
18:12:02 |
rus-heb |
перен. |
появляться |
לצוף |
Баян |
75 |
18:11:54 |
rus-spa |
лаз. |
боевая лазерная система |
sistema láser de combate |
Sergei Aprelikov |
76 |
18:11:18 |
rus-heb |
юр. |
условие |
תְּנָייָה |
Баян |
77 |
18:09:52 |
rus-heb |
військ. |
бригада |
חֲטִיבָה |
Баян |
78 |
18:08:22 |
rus-heb |
осв. |
7-9 классы |
חֲטִיבַת בֵּינַיִים (израильской школы) |
Баян |
79 |
18:08:05 |
rus-fre |
лаз. |
боевая лазерная система |
système de combat laser |
Sergei Aprelikov |
80 |
18:07:27 |
rus-heb |
зневаж. |
дебил |
מפגר |
Баян |
81 |
18:06:55 |
rus-heb |
фін. |
терять |
להפסיד (деньги) |
Баян |
82 |
18:06:54 |
rus-heb |
фін. |
пеня за просрочку платежа |
ריבית פיגורים |
Баян |
83 |
18:05:45 |
eng-rus |
перен. |
unveil |
расчехлять |
Vadim Rouminsky |
84 |
18:05:09 |
rus-heb |
рідк. |
улучшение |
שיבוח |
Баян |
85 |
18:04:41 |
rus-heb |
нерух. |
приращивать стоимость |
להשביח (недвижимости) |
Баян |
86 |
18:02:38 |
rus-heb |
сленг |
спетлять |
להסתלק |
Баян |
87 |
18:02:31 |
rus-ger |
лаз. |
боевая лазерная система |
Kampflasersystem |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:02:03 |
rus-ger |
|
наклон сегмента ST |
ST-Steigung (ЭКГ) |
paseal |
89 |
18:01:15 |
rus-heb |
сленг |
соскочить |
להסתלק |
Баян |
90 |
18:01:14 |
rus-heb |
сленг |
сачок |
חמקן |
Баян |
91 |
18:00:23 |
rus-heb |
військ., авіац. |
самолёт-невидимка |
חמקן |
Баян |
92 |
17:59:46 |
rus-heb |
кіно |
игровой фильм |
סרט עלילה |
Баян |
93 |
17:59:33 |
rus-heb |
кіно |
художественный фильм |
סרט עלילה |
Баян |
94 |
17:59:27 |
eng-rus |
|
with |
в обществе |
suburbian |
95 |
17:59:12 |
rus-heb |
кіно |
художественный фильм |
סרט עלילתי |
Баян |
96 |
17:59:05 |
rus-heb |
кіно |
игровой фильм |
סרט עלילתי |
Баян |
97 |
17:58:08 |
eng-rus |
|
decline |
клониться к закату (E.g.: "the sun was on the decline") |
Рина Грант |
98 |
17:57:40 |
rus-heb |
кіно |
документальный фильм |
סרט תעודה |
Баян |
99 |
17:57:20 |
eng-rus |
|
unfold |
расчехлять |
Vadim Rouminsky |
100 |
17:54:50 |
eng-rus |
|
bemusement |
недоумение |
Рина Грант |
101 |
17:52:46 |
rus-ger |
|
ставка реинвестирования |
Wiederanlagezins |
dolmetscherr |
102 |
17:50:08 |
rus-heb |
канц. |
в удостоверение того, что преамбула в удостоверяющих документах |
וזאת לתעודה כי |
Баян |
103 |
17:46:52 |
rus-spa |
ел.тех. |
фазировка |
ajuste de fase |
Caridad |
104 |
17:46:22 |
rus-heb |
бізн. |
уведомление об акцепте |
הודעת קיבול |
Баян |
105 |
17:45:34 |
rus-heb |
розм. |
знать |
לדעת בינוני – יודע מ (о/об/про) |
Баян |
106 |
17:44:24 |
rus-heb |
арх. |
ведать |
לדעת בינוני – יודע (арх. является русское слово) |
Баян |
107 |
17:43:45 |
rus-ger |
|
обнадёживающий |
verheißungsvoll |
koluchka27 |
108 |
17:43:01 |
rus-heb |
грам. |
снабжать определённым артиклем |
ליידע |
Баян |
109 |
17:41:50 |
rus-heb |
|
съезд |
אֲסֵפָה |
Баян |
110 |
17:41:37 |
rus-heb |
|
собрание |
אֲסֵפָה |
Баян |
111 |
17:40:55 |
rus-heb |
політ. |
учредительное собрание |
אסיפה מכוננת |
Баян |
112 |
17:40:02 |
rus-heb |
політ. |
политическое убежище |
מקלט מדיני |
Баян |
113 |
17:36:17 |
rus-spa |
юр. |
исковое заявление о защите |
demanda de amparo |
DiBor |
114 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
rapid plasma reagin test |
ускоренная реакция на сифилис |
Jasmine_Hopeford |
115 |
17:34:48 |
eng-rus |
|
sociomedical examination |
медико-социальная экспертиза |
pkat89 |
116 |
17:31:39 |
spa-bul |
юр. |
recurso |
обжалване |
DiBor |
117 |
17:31:12 |
spa-bul |
юр. |
legislación vigente |
действащо законодателство |
DiBor |
118 |
17:30:22 |
spa-bul |
юр. |
acuerdo extrajudicial |
извънсъдебно споразумение |
DiBor |
119 |
17:29:16 |
spa-bul |
юр. |
convenio judicial |
съдебно споразумение |
DiBor |
120 |
17:23:25 |
eng-rus |
розм. |
blameless |
не при делах |
Tanya Gesse |
121 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
clean |
не при делах |
Tanya Gesse |
122 |
17:18:13 |
eng-rus |
|
ear-cringing |
неблагозвучный (E.g., "the ear-cringing sound of the alarm clock's buzzing") |
Рина Грант |
123 |
17:13:38 |
rus-ger |
|
кассовый аппарат |
Kassengerät |
dolmetscherr |
124 |
17:09:25 |
eng-rus |
|
jump through hoops |
приложить невероятные усилия (sometimes works) |
Tanya Gesse |
125 |
17:08:46 |
rus-ita |
електр. |
выдерживаемый ток внутренней дуги |
corrente di tenuta all'arco interno |
massimo67 |
126 |
17:04:11 |
rus-ita |
електр. |
Классификация по стойкости к внутренней дуге |
Classificazione di tenuta all'arco interno |
massimo67 |
127 |
17:03:46 |
rus-spa |
|
необычный |
peculiar |
artemisa |
128 |
16:47:54 |
eng-rus |
|
alternatively, if |
если же |
SirReal |
129 |
16:42:09 |
rus-ukr |
військ. |
войсковой |
той, що відноситься до сухопутних військ (термин "войсковОй" означает "принадлежащий к сухопутным войскам") |
4uzhoj |
130 |
16:36:47 |
rus-ita |
електр. |
условные обозначения |
designazioni di riferimento |
massimo67 |
131 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
citizen |
гражданин (Чаще всего так, но читаем интересный текст про различия и сходства понятий "subject," "citizen," "national," etc. yale.edu) |
Tanya Gesse |
132 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
compliment on |
сделать комплимент по поводу (Why hadn't I complimented her on her appearance when I picked her up that evening? – clck.ru) |
dimock |
133 |
16:19:18 |
eng-rus |
|
walk someone home |
проводить до дома (I walked her home and gave her a gentle goodnight kiss on the cheek. – clck.ru) |
dimock |
134 |
16:04:57 |
eng-rus |
іст. |
Legislative Commission |
уложенная комиссия ( multitran.com) |
sai_Alex |
135 |
16:03:52 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство о реадмиссии |
Rückübernahmeersuchen |
juste_un_garcon |
136 |
15:58:55 |
rus-spa |
ек. |
договор о доверительном управлении |
fideicomiso de garantía |
DiBor |
137 |
15:58:12 |
rus-ita |
футб. |
передача мяча |
trasmissione della palla |
Незваный гость из будущего |
138 |
15:55:31 |
eng-rus |
|
guaranty trust |
гарантийный траст |
DiBor |
139 |
15:40:18 |
rus-heb |
мед. |
больница |
בית החולים |
Баян |
140 |
15:40:07 |
rus-heb |
мед. |
см. בית החולים |
ביה"ח |
Баян |
141 |
15:39:50 |
rus-heb |
мед. |
больница |
בית חולים |
Баян |
142 |
15:39:37 |
rus-heb |
мед. |
см. בית חולים |
בי"ח |
Баян |
143 |
15:31:20 |
rus-ita |
футб. |
приём мяча |
ricezione della palla |
Незваный гость из будущего |
144 |
15:26:07 |
rus-spa |
|
метка времени |
sellado de tiempo |
DiBor |
145 |
15:22:59 |
rus-ita |
електр. |
условные графические обозначения |
segni grafici (электросхема) |
massimo67 |
146 |
15:15:53 |
rus-ger |
|
Профессиональный устав аудиторов/присяжных аудиторов |
BS WP/vBP (Berufssatzung für Wirtschaftsprüfer/vereidigte Buchprüfer) |
Niakrice |
147 |
15:13:35 |
rus-ita |
|
расход сил |
dispendio di forze |
Незваный гость из будущего |
148 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
faster access |
убыстренный доступ |
ssn |
149 |
15:07:55 |
rus-ita |
футб. |
удар по воротам |
tiro in porta |
Незваный гость из будущего |
150 |
15:01:36 |
eng-rus |
ПЗ |
net new |
новейший сетевой (This game is net new – you might be the first one to play it. urbandictionary.com, urbandictionary.com, urbandictionary.com) |
Himera |
151 |
14:49:37 |
eng-rus |
військ. |
Army Air Defence Corps |
войсковая противовоздушная оборона (термин "войсковОй" означает "принадлежащий к сухопутным войскам") |
4uzhoj |
152 |
14:38:00 |
eng-rus |
залізнич. |
bedding |
укладка |
allp1ne |
153 |
14:35:45 |
eng-rus |
хім. |
developability buffer |
проявочный буфер |
VladStrannik |
154 |
14:30:30 |
rus-ger |
|
специалист по защите информации |
Datenschutzexpert (неплохо гуглится) |
nerzig |
155 |
14:26:04 |
rus-spa |
космон. |
аппарат |
módulo (En las naves espaciales) |
Nina Blok |
156 |
14:13:29 |
eng-rus |
|
provisional safe impact level |
ориентировочный безопасный уровень воздействия |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:12:57 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ОВКВ |
подача воздуха в жилые помещения |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:12:26 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
accommodation supply |
подача воздуха в жилые помещения |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:11:21 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ОГТ |
железобетонное основание гравитационного типа |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:09:58 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
gravitational type structure |
железобетонное основание гравитационного типа |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:08:56 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
front end engineering design |
начальная стадия подготовки проекта |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:08:37 |
eng-rus |
розм. |
flat earther |
плоскоземелец (человек, верящий в то, что Земли плоская) |
Ivan Pisarev |
163 |
14:08:35 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
front end engineering design |
подготовка проектной документации |
Yeldar Azanbayev |
164 |
13:58:06 |
eng-rus |
ПЗ |
opportunity ID |
идентификатор возможности (сделки, приобретения; продукта) |
Himera |
165 |
13:52:04 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ЭПЦБР |
эквивалентная плотность циркулирующего бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
166 |
13:50:18 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
hose loading station |
участок загрузки с помощью шланга |
Yeldar Azanbayev |
167 |
13:48:25 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
vacuum fused transformer feeder |
фидер трансформатора с вакуумным контактором и предохранителем |
Yeldar Azanbayev |
168 |
13:47:43 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
trussed system |
ферменная конструкция |
Yeldar Azanbayev |
169 |
13:47:09 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
flare tip package |
факельный наконечник |
Yeldar Azanbayev |
170 |
13:46:19 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
air drier afterfilter |
фильтр после воздушной сушилки |
Yeldar Azanbayev |
171 |
13:45:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
air drier prefilter |
фильтр перед воздушной сушилкой |
Yeldar Azanbayev |
172 |
13:45:24 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
filters & strainers |
фильтры и сетчатые фильтры |
Yeldar Azanbayev |
173 |
13:45:14 |
eng-rus |
мед. |
Epstein-Barr viral capsid antigen IgM antibody |
Антитело IgM к капсидному антигену вируса Эпштейна – Барр |
Andy |
174 |
13:44:37 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
background biota conditions |
фоновое состояние биоты |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:43:52 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
C.S. Flanges & Specs |
фитинги из углеродистой стали |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:43:21 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
S.S Duplex & 6 Mo. Flanges |
фланцы из нержавеющей, дуплексной и молибденовой стали марки 6 |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:40:56 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
instrument protective function |
функция защиты с КИП |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:39:39 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
pounds per thousand feet |
фунтов на тысячу футов |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:39:01 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
actuator data |
характеристики привода |
Yeldar Azanbayev |
180 |
13:38:27 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
drag reducer |
химреагент для снижения гидравлического сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:36:53 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
booster compressor inlet cooler |
холодильник попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:36:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
near-miss situations |
ПОС (Потенциально-опасные ситуации) |
janik84 |
183 |
13:35:57 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
refrigeration package |
холодильная установка |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:35:19 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
VRC recycle cooler |
холодильник для рециркуляции |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:33:21 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
process heating dump cooler |
холодильник перегретого теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
186 |
13:32:33 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
refrigerator-conditioner |
холодильник-кондиционер |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:25:04 |
eng-rus |
|
superpower |
сверхвозможности (в отличие о сверхспособностей, обусловлены концентрацией ресурсов и полномочий, а не сверхъестественными характеристиками) |
ad_notam |
188 |
13:24:00 |
eng-rus |
спорт. |
scrape past |
с трудом обыгрывать (Eden Hazard scores his first Real Madrid goal as Zinedine Zidane's men scrape past Red Bull Salzburg.) |
aldrignedigen |
189 |
13:19:18 |
eng-rus |
|
for good |
в благих целях |
ad_notam |
190 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
for a long time |
уже довольно давно |
ssn |
191 |
13:17:09 |
eng-rus |
|
recovery tank |
бак утилизации |
tha7rgk |
192 |
13:17:08 |
eng-rus |
|
sphere temperature |
температура сферы |
AK67 |
193 |
13:16:30 |
eng-rus |
|
hemisphere temperature |
температура полусферы |
AK67 |
194 |
13:15:59 |
rus-ita |
рел. |
коливо |
grano dei morti |
Lantra |
195 |
13:12:18 |
eng-rus |
|
average home |
дом среднего размера |
ssn |
196 |
13:08:13 |
eng-rus |
цив.пр. |
not liable to disclosure |
"не подлежит разглашению" |
tau12 |
197 |
13:08:12 |
eng-rus |
|
gallon of water |
галлон воды |
ssn |
198 |
13:03:00 |
eng-rus |
|
liver function chemistry |
биохимический анализ функции печени |
Andy |
199 |
12:52:37 |
eng-rus |
телеком. |
annual digital universe study |
ежегодное исследование цифровой вселенной |
ssn |
200 |
12:52:01 |
eng-rus |
телеком. |
digital universe study |
исследование цифровой вселенной |
ssn |
201 |
12:45:49 |
rus-heb |
|
в своё время |
בבוא העת |
Баян |
202 |
12:43:49 |
rus-heb |
|
пока |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
203 |
12:43:44 |
rus-heb |
|
пока что |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
204 |
12:43:35 |
rus-heb |
|
покамест |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
205 |
12:43:14 |
rus-heb |
|
на данный момент |
לעת עתה |
Баян |
206 |
12:42:33 |
rus-heb |
|
пока |
לעת עתה |
Баян |
207 |
12:39:56 |
eng-rus |
електр. |
portable cable test reports |
протоколы испытаний переносимых кабельных линий |
Linera |
208 |
12:33:03 |
eng-rus |
|
stretch of authority |
превышение полномочий |
Abysslooker |
209 |
12:28:17 |
eng-rus |
|
tandem gait |
тандемная ходьба "пятка к носку" (тест для выявления лёгкой мозжечковой атаксии) |
Natalya Rovina |
210 |
12:28:09 |
rus-ita |
|
расходные операции |
operazioni bancarie di addebito |
massimo67 |
211 |
12:27:04 |
eng-rus |
|
gait |
тандемная ходьба "пятка к носку" (тест для выявления лёгкой мозжечковой атаксии) |
Natalya Rovina |
212 |
12:22:47 |
eng-rus |
томогр. |
Chiller Unit Ground |
заземление чиллера |
VasDoc |
213 |
12:18:32 |
eng |
абрев. мед. |
DDK |
dysdiadochokinesia |
Natalya Rovina |
214 |
12:15:20 |
eng-rus |
електр. |
power supply service |
служба электрообеспечения |
Linera |
215 |
12:13:31 |
rus-swe |
|
Шведское налоговое агентство |
skatteverket |
Translation_Corporation |
216 |
12:11:53 |
eng-rus |
|
Department of Home Affairs |
Министерство внутренних дел |
Johnny Bravo |
217 |
12:11:20 |
eng-rus |
|
service contracting |
заключение договора на обслуживание |
Linera |
218 |
12:05:14 |
eng-rus |
поліц. |
line of enquiry |
направление следственной работы (Identified social media accounts can assist in furthering investigative lines of enquiry. • Once a line of enquiry is started, we're legally obliged to pursue it, till we can prove no crime's been committed. • Before any investigation starts, the investigating officer must know what the investigation's objectives are, what questions need answers, and what lines of enquiry will provide enough evidence to answer those questions. • The above lines of enquiry all require minimal effort, but the potential evidence they could returnis significant.) |
4uzhoj |
219 |
12:03:20 |
eng-rus |
|
county |
Провинция |
Translation_Corporation |
220 |
12:01:36 |
rus-tur |
|
подростковый период |
ergenlik çağı |
Natalya Rovina |
221 |
12:01:24 |
eng-rus |
електр. |
Electricity Commercial Metering Automated System |
АСКУЭ |
Linera |
222 |
12:00:58 |
rus-tur |
|
подростковый период |
ergenlik dönemi |
Natalya Rovina |
223 |
11:56:13 |
eng-rus |
|
be disorderly |
нарушать общественный порядок ( A man was arrested for being drunk and disorderly at a nightclub. ) |
4uzhoj |
224 |
11:55:22 |
rus-fre |
|
музыкальное шоу |
revue musicale |
Iricha |
225 |
11:53:34 |
eng-rus |
банк. |
discharge a debt |
списать долг (В случае банкротства: investopedia.com, investinganswers.com) |
moevot |
226 |
11:53:07 |
ger-ukr |
|
nordsüdlich |
з півночі на південь |
Natalishka_UA |
227 |
11:52:53 |
rus |
абрев. фарм. |
ПЭП |
противоэпилептические препараты |
Natalya Rovina |
228 |
11:52:27 |
rus-tur |
фарм. |
противоэпилептические препараты |
antiepileptik ilaçlar |
Natalya Rovina |
229 |
11:52:24 |
eng-rus |
банк. |
debt discharge |
списание долга ( investopedia.com, investinganswers.com) |
moevot |
230 |
11:50:55 |
tur |
абрев. фарм. |
AEİ |
antiepileptik ilaçlar |
Natalya Rovina |
231 |
11:45:31 |
eng-tur |
юр. |
juvenile offending |
ergen suçluluğu |
Natalya Rovina |
232 |
11:45:18 |
eng-tur |
юр. |
juvenile delinquency |
ergen suçluluğu |
Natalya Rovina |
233 |
11:42:45 |
rus-ger |
|
шумопоглащающая мембрана |
Mikroperforierung |
Mec |
234 |
11:42:20 |
eng-rus |
юр. |
juvenile offending |
ювенальная преступность (совокупность общественно опасных деяний, совершаемых лицами, не достигшими
18-летнего возраста, деяний, совершаемых в отношении лиц, не достигших данного возраста, а также совокупность лиц, совершивших такие деяния) |
Natalya Rovina |
235 |
11:40:11 |
eng-rus |
юр. |
juvenile offending |
детская преступность |
Natalya Rovina |
236 |
11:38:04 |
eng-tur |
юр. |
juvenile offending |
çocuk suçluluğu |
Natalya Rovina |
237 |
11:37:50 |
eng-tur |
юр. |
juvenile delinquency |
çocuk suçluluğu |
Natalya Rovina |
238 |
11:33:34 |
tur |
абрев. спорт. |
TJK |
Türkiye Jokey Kulübü |
Natalya Rovina |
239 |
11:31:33 |
rus-ger |
|
церемония открытия |
Enthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Ä.) |
Miyer |
240 |
11:31:15 |
eng-rus |
|
deliver reception |
отреагировать (Moscow delivered unusually hostile reception to US` Tillerson in a face-off over Syria.) |
4uzhoj |
241 |
11:23:48 |
tur |
абрев. бізн. |
TKN |
Ticari Kredi Notu |
Natalya Rovina |
242 |
11:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
text framework |
текстовый интерфейс |
gelios554b |
243 |
11:14:27 |
eng-rus |
|
edge analytics |
Edge-аналитика (techtarget.com, rtsoft.ru) |
fa158 |
244 |
11:08:16 |
rus-ger |
|
начальная поддержка |
Erstunterstützung |
dolmetscherr |
245 |
11:05:38 |
rus-ita |
юр. |
специализированная дочерняя фирма |
società veicolo |
spanishru |
246 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
cardio-diaphragmatic sinus |
кардиодиафрагмальный синус |
la_tramontana |
247 |
11:02:14 |
eng-rus |
юр. |
be relevant and material |
иметь существенное значение (We repeat, it is not for the police to decide what is relevant and
material but to give all the information which may be relevant and
material. ) |
4uzhoj |
248 |
11:00:02 |
rus-ger |
|
секретный объект |
Geheimanlage |
Aprela |
249 |
10:54:50 |
rus-ger |
|
отметка об авторском праве |
Urhebervermerk |
dolmetscherr |
250 |
10:53:50 |
eng-rus |
журн. |
rolling coverage |
ежедневный обзор ( Good morning, and welcome to our rolling coverage of the world economy, the financial markets, the eurozone and business. The Guardian ) |
Islet |
251 |
10:48:03 |
eng-rus |
вин. |
must |
мезга |
Kazuroff |
252 |
10:47:42 |
rus-spa |
фарма. |
метод Мора |
método de Möhr |
susana2267 |
253 |
10:47:00 |
rus-ger |
|
диагностика неисправностей |
Störungsdiagnose |
dolmetscherr |
254 |
10:45:09 |
rus-spa |
фарма. |
осадительное титрование |
valoración de precipitación: |
susana2267 |
255 |
10:40:19 |
rus-ger |
|
расширение функций |
Funktionserweiterung |
dolmetscherr |
256 |
10:39:22 |
eng |
абрев. |
GAE |
Granulomatous Amebic Encephalitis |
coltuclu |
257 |
10:39:03 |
rus-spa |
фарма. |
титрант |
titulador |
susana2267 |
258 |
10:38:49 |
rus-spa |
фарма. |
титрант |
valorante |
susana2267 |
259 |
10:38:48 |
rus-ger |
|
каналы распределения |
Distributionswege |
dolmetscherr |
260 |
10:35:53 |
eng-rus |
|
audio output socket |
аудиовыход |
irinavostrikova |
261 |
10:30:28 |
eng |
абрев. |
FLA |
free-living amoeba infections |
coltuclu |
262 |
10:28:21 |
rus-ita |
|
сотовый оператор |
operatore di telefonia mobile |
massimo67 |
263 |
10:21:03 |
rus-spa |
мед. |
порок сердца папиллярный |
defecto del músculo papilar del corazón |
serdelaciudad |
264 |
10:19:55 |
rus-spa |
мед. |
митральный порок сердца |
anomalía cardíaca mitral |
serdelaciudad |
265 |
10:19:17 |
rus-spa |
мед. |
комбинированный порок сердца |
anomalía cardíaca combinada |
serdelaciudad |
266 |
10:18:22 |
rus-spa |
мед. |
врожденный порок сердца |
anomalía cardíaca congénita |
serdelaciudad |
267 |
10:17:30 |
rus-spa |
мед. |
порок сердца аортомитральный |
anomalía cardíaca aórtico-mitral |
serdelaciudad |
268 |
10:16:09 |
rus-spa |
мед. |
порок сердца афонический |
anomalía cardíaca afónica |
serdelaciudad |
269 |
10:15:14 |
rus-spa |
мед. |
порок сердца аортальный |
anomalía cardioaórtica |
serdelaciudad |
270 |
10:15:05 |
rus-ita |
|
детализация операций |
dettaglio delle operazioni (банковская карта) |
massimo67 |
271 |
10:14:04 |
rus-spa |
мед. |
порок сердца |
anomalía cardíaca, defecto cardíaco |
serdelaciudad |
272 |
10:13:05 |
rus-spa |
мед. |
порок развития постнатальный |
anomalía postnatal de desarrollo |
serdelaciudad |
273 |
10:12:10 |
rus-spa |
мед. |
порок развития наследственный |
anomalía hereditaria de desarrollo |
serdelaciudad |
274 |
10:11:25 |
rus-spa |
мед. |
порок развития зародышевый |
anomalía germinal de desarrollo |
serdelaciudad |
275 |
10:10:57 |
rus-ger |
|
место установки |
Installationsort |
dolmetscherr |
276 |
10:10:31 |
rus-spa |
мед. |
порок развития внутриутробный |
anomalía intrauterina de desarrollo |
serdelaciudad |
277 |
10:09:48 |
rus-ger |
|
установка оборудования |
Hardwareinstallation |
dolmetscherr |
278 |
10:09:38 |
rus-spa |
мед. |
порок развития внеутробный |
anomalía extrauterina de desarrollo |
serdelaciudad |
279 |
10:08:08 |
rus-spa |
мед. |
порок клапанный |
anomalía valvular |
serdelaciudad |
280 |
10:07:10 |
rus-spa |
мед. |
порок аортальных клапанов |
anomalía de las válvulas aórticas |
serdelaciudad |
281 |
9:59:40 |
rus-ger |
|
сервисная диагностика |
Servicediagnose |
dolmetscherr |
282 |
9:39:47 |
eng-rus |
юр. |
send the investigation back |
вернуть на доследование (The complainant appealed to the IPCC and the investigation was sent
back to the force because significant and reasonable lines of enquiry
had not been followed.) |
4uzhoj |
283 |
9:38:54 |
eng-rus |
юр. |
send the case back for further investigation |
вернуть на доследование |
4uzhoj |
284 |
9:36:04 |
rus-ger |
мед. |
данных за наличие не выявлено |
kein Hinweis auf das Vorliegen (eines (einer) – чего-либо; устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis auf das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено) (синоним – kein Anhalt für A.)) |
jurist-vent |
285 |
9:35:37 |
eng-rus |
|
square one |
исходная точка (This realization sent the investigation back to square one.) |
4uzhoj |
286 |
9:33:48 |
rus-ger |
|
данных за наличие не выявлено |
kein Hinweis für das Vorliegen (устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis für das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено)) |
jurist-vent |
287 |
9:25:42 |
eng-rus |
|
line of inquiry |
line of enquiry |
4uzhoj |
288 |
9:22:57 |
rus-spa |
перен. |
витает |
se respira |
artemisa |
289 |
9:19:43 |
eng |
абрев. |
ETA |
Equipment Type Approval |
rootsman |
290 |
9:19:42 |
eng-rus |
електр. |
emergency power supply cabinet |
аварийный шкаф ввода |
Linera |
291 |
9:18:29 |
rus-ger |
|
эксплуатационная документация |
Bedienungsdokumentation |
dolmetscherr |
292 |
9:17:48 |
eng-rus |
електр. |
input emergency cabinet |
аварийный шкаф ввода |
Linera |
293 |
9:13:01 |
eng-rus |
|
tallow-drop screw |
винт с круглой головкой |
inplus |
294 |
9:12:40 |
eng-rus |
електр. |
diesel-engined power generating unit |
дизельгенераторная установка |
Linera |
295 |
9:10:21 |
eng-rus |
буд. |
distribution unit |
распределительная установка |
Linera |
296 |
9:09:56 |
rus-ukr |
|
отрицательно |
заперечно |
4uzhoj |
297 |
8:52:08 |
rus-ger |
|
полтаблетки |
eine halbe Tablette |
jurist-vent |
298 |
8:47:00 |
eng-rus |
буд. |
illuminance regulation |
норма освещённости |
Linera |
299 |
8:32:00 |
rus-ger |
|
офисные услуги |
Bürodienstleistungen |
dolmetscherr |
300 |
8:30:42 |
rus-ger |
|
место установки |
Installationsumgebung |
dolmetscherr |
301 |
8:30:00 |
rus-ger |
|
среда инсталляции |
Installationsumgebung |
dolmetscherr |
302 |
8:03:36 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
tactical security plan |
план тактической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
303 |
8:03:07 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
tactical security plan |
план по обеспечению тактической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:00:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
facility security assessment |
оценка безопасности объекта |
Yeldar Azanbayev |
305 |
7:59:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
facility security assessment |
оценка обеспечения безопасности объекта |
Yeldar Azanbayev |
306 |
7:51:44 |
eng-rus |
|
eagerly |
пристально |
Игорь Глазырин |
307 |
7:47:40 |
eng-rus |
|
fishing lure |
блесна |
Vadim Rouminsky |
308 |
7:18:26 |
eng-rus |
|
opening of productive layers |
вскрытие продуктивных пластов |
Jenny1801 |
309 |
6:53:23 |
rus-ger |
|
дистанционная диагностика |
Remote Diagnose |
dolmetscherr |
310 |
6:49:58 |
rus-spa |
нафтопром. |
сшитые полимеры |
polímeros reticulados |
Jelly |
311 |
6:42:54 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security site plan |
план безопасности объектов |
Yeldar Azanbayev |
312 |
6:42:27 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security site plan |
план обеспечения безопасности на объекте |
Yeldar Azanbayev |
313 |
6:14:53 |
eng-rus |
|
Russians are slow starters but fast movers |
русские медленно запрягают, но быстро едут |
Ivan Pisarev |
314 |
6:13:59 |
eng-rus |
|
Russians harnesses the horse slowly but ride it fast |
русские медленно запрягают, но быстро едут |
Ivan Pisarev |
315 |
5:58:37 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
assurance program |
программа обеспечения качества |
Yeldar Azanbayev |
316 |
5:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
recombine with |
воссоединяться (intrans; impf of воссоединиться) |
Gruzovik |
317 |
5:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
interfere in |
всовываться |
Gruzovik |
318 |
5:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust in |
всовываться (intrans) |
Gruzovik |
319 |
5:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
meddle in |
всовываться (impf of всунуться) |
Gruzovik |
320 |
5:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
meddle in |
всунуться (pf of всовываться) |
Gruzovik |
321 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
interfere in |
всунуться (pf of всовываться) |
Gruzovik |
322 |
5:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up one's hair |
зашпиливаться (impf of зашпилиться) |
Gruzovik |
323 |
5:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up one's hair |
зашпилиться (pf of зашпиливаться) |
Gruzovik |
324 |
5:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce through |
проткнуть (pf of протыка́ть) |
Gruzovik |
325 |
5:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупливать (impf of надлупить) |
Gruzovik |
326 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупить (pf of надлупливать) |
Gruzovik |
327 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rolled round |
ворочаться |
Gruzovik |
328 |
4:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned round |
ворочаться |
Gruzovik |
329 |
4:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor to |
пришвартоваться (pf of пришвартовываться, швартоваться) |
Gruzovik |
330 |
4:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor to |
пришвартовать |
Gruzovik |
331 |
4:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor to |
причаливать (impf of причалить) |
Gruzovik |
332 |
4:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor to |
причалить (pf of причаливать) |
Gruzovik |
333 |
4:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie up |
зашвартовываться (intrans; impf of зашвартоваться) |
Gruzovik |
334 |
4:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch oneself out |
вытянуться (pf of вытягиваться) |
Gruzovik |
335 |
4:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
пена |
Gruzovik |
336 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
наминать (impf of намять) |
Gruzovik |
337 |
4:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
намешивать (impf of намесить) |
Gruzovik |
338 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dock |
состыковаться (of space vehicles; pf of стыковаться) |
Gruzovik |
339 |
3:36:39 |
rus-ger |
|
линейный носитель |
Linearträgern (инструмента на ЧПУ станке) |
LiudmilaLy |
340 |
3:08:40 |
rus-ger |
|
торцевая обработка |
Stirnbearbeitung (на ЧПУ) |
LiudmilaLy |
341 |
2:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with pomatum |
напомадиться (pf of помадиться) |
Gruzovik |
342 |
2:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade one's hair |
напомадиться |
Gruzovik |
343 |
2:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
всыпаться (of granular substances; всыпа́ться; impf of всы́паться) |
Gruzovik |
344 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fry slightly |
поджариваться (impf of поджариться) |
Gruzovik |
345 |
2:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fry slightly |
поджаривать (impf of поджарить) |
Gruzovik |
346 |
2:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fry slightly |
поджарить (pf of поджаривать) |
Gruzovik |
347 |
1:59:37 |
rus-fre |
|
дорожное чтиво |
littérature de gare (Un genre littéraire se caractérisant par des ouvrages se lisant facilement et rapidement, distrayants mais superficiels, qui tirent leur nom du fait qu'ils sont réputés être achetés dans les gares pour s'occuper en attendant son train ou pendant le voyage. Ce sont généralement des livres peu chers et de petit format, traitant d' histoires policières ou d'espionnage , ou d' histoires d'amour. https://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9rature_de_gare) |
Samsonova_fr |
348 |
1:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
иссечь (with a whip, etc; pf of иссекать) |
Gruzovik |
349 |
1:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in |
вставляться (intrans) |
Gruzovik |
350 |
1:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
выполниться (intrans; pf of выполняться) |
Gruzovik |
351 |
1:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинять (impf of начинить) |
Gruzovik |
352 |
1:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинить (pf of начинять) |
Gruzovik |
353 |
1:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fill up with |
замётывать (impf of заметать) |
Gruzovik |
354 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
выполняться (impf of выполниться; intrans) |
Gruzovik |
355 |
1:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
внушить (pf of внушать) |
Gruzovik |
356 |
1:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
напущать |
Gruzovik |
357 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatten up |
откормить |
Gruzovik |
358 |
1:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatten up |
откармливать (impf of откормить) |
Gruzovik |
359 |
1:42:54 |
eng-rus |
спорт. |
core stabilizer pad |
упор-стабилизатор (тренажёр) |
M_alina |
360 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
dress up as |
замаскироваться (pf of маскироваться) |
Gruzovik |
361 |
1:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dress up in |
обряжаться (impf of обрядиться) |
Gruzovik |
362 |
1:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dress up in |
обрядиться (pf of обряжаться) |
Gruzovik |
363 |
1:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dress up as |
рядить |
Gruzovik |
364 |
1:26:34 |
rus-ita |
|
ухаживать |
avere cura (come avere cura della spazzola) |
massimo67 |
365 |
1:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress up as |
маскироваться (impf of замаскироваться) |
Gruzovik |
366 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag in |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
367 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
дотаскивать (shoes, etc; impf of дотаскать) |
Gruzovik |
368 |
1:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry to |
дотаскивать (impf of дотаскать) |
Gruzovik |
369 |
1:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to |
дотаскивать (impf of дотаскать) |
Gruzovik |
370 |
0:48:43 |
eng-rus |
фін. |
budget processing time |
время прохождения бюджета |
bojana |
371 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
curve inward |
вгибаться (intrans; impf of вогнуться) |
Gruzovik |
372 |
0:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in |
приобщиться (pf of приобщаться) |
Gruzovik |
373 |
0:31:38 |
eng-rus |
|
Perm National Research Polytechnic University |
ПНИПУ |
Jenny1801 |
374 |
0:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke |
душиться (intrans) |
Gruzovik |
375 |
0:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume oneself with |
душиться (impf of надушиться) |
Gruzovik |
376 |
0:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
двинуться |
Gruzovik |
377 |
0:08:38 |
rus-spa |
кул. |
колбасный сыр |
salchicha de queso |
Alexander Matytsin |
378 |
0:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be broken in |
выезжаться (of horses) |
Gruzovik |
379 |
0:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
так сказать |
Игорь Миг |
380 |
0:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
что называется |
Игорь Миг |
381 |
0:01:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
можно сказать |
Игорь Миг |
382 |
0:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
выездиться (intrans) |
Gruzovik |