1 |
23:57:44 |
rus-ger |
харч. |
отсюда и название |
daher der Name |
nettle-e |
2 |
23:54:40 |
eng-rus |
комп. |
Flying Height |
высота между головкой и поверхностью жёсткого диска |
Andy |
3 |
23:51:30 |
eng-rus |
заг. |
gung-ho |
шапкозакидательский |
Anglophile |
4 |
23:50:00 |
eng-rus |
комп. |
UltraDMA CRC Error Count |
количество ошибок, возникающих при передаче данных по внешнему интерфейсу в режиме UltraDMA |
Andy |
5 |
23:49:12 |
eng-rus |
комп. |
Uncorrectable Sector Count |
Число неисправимых ошибок при обращении к сектору |
Andy |
6 |
23:48:54 |
eng-rus |
комп. |
Current Pending Sector Count |
Число секторов для замены |
Andy |
7 |
23:48:28 |
eng-rus |
комп. |
Reallocation Event Count |
Число операций переназначения |
Andy |
8 |
23:48:10 |
eng-rus |
комп. |
Hardware ECC Recovered |
Число коррекции ошибок аппаратной частью жёсткого диска |
Andy |
9 |
23:46:50 |
eng-rus |
комп. |
Power-Off Retract Count |
количество циклов выключений или аварийных отказов (включений/выключений питания накопителя) |
Andy |
10 |
23:46:18 |
eng-rus |
комп. |
G-sense error rate |
Количество ошибок, возникающих в результате ударных нагрузок (Атрибут хранит показания встроенного акселерометра, который фиксирует все удары, толчки, падения и даже неаккуратную установку диска в корпус компьютера.) |
Andy |
11 |
23:45:53 |
eng-rus |
комп. |
Airflow Temperature |
температура воздуха внутри корпуса жёсткого диска |
Andy |
12 |
23:45:25 |
rus-ger |
ек. |
безжалостная конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
13 |
23:45:15 |
eng-rus |
комп. |
Soft Read Error Rate |
количество ошибок чтения |
Andy |
14 |
23:44:49 |
eng-rus |
комп. |
Device Power Cycle Count |
Количество полных циклов включения-выключения диска |
Andy |
15 |
23:44:28 |
rus-ger |
заг. |
безжалостно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
16 |
23:44:20 |
eng-rus |
комп. |
Recalibration Retries |
Количество повторов запросов рекалибровки |
Andy |
17 |
23:44:02 |
eng-rus |
комп. |
Spin-Up Retry Count |
Количество попыток раскрутки дисков до рабочей скорости |
Andy |
18 |
23:43:56 |
rus-ger |
заг. |
безжалостный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
19 |
23:43:15 |
rus-ger |
заг. |
жестоко |
knallhart |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:56 |
rus-ger |
розм. |
беспощадный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:54 |
eng-rus |
комп. |
Read Channel Margin |
Запас канала чтения |
Andy |
22 |
23:42:22 |
eng-rus |
комп. |
Spin-Up Time |
Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скорости (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
23 |
23:41:58 |
eng-rus |
комп. |
Throughput Performance |
Общая производительность диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
24 |
23:41:30 |
eng-rus |
комп. |
Raw Read Error Rate |
Частота ошибок при чтении данных с диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
25 |
23:40:48 |
eng-rus |
комп. |
Run Out Cancel |
Количество ошибок ECC (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
26 |
23:40:12 |
rus-ger |
заг. |
бескомпромиссный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
27 |
23:39:32 |
rus-ger |
заг. |
стойкий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
28 |
23:39:11 |
rus-ger |
заг. |
непреклонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
rus-ger |
криміналіст. |
хладнокровно пристрелить |
knallhart einschießen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:35:19 |
rus-ger |
заг. |
хладнокровно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
31 |
23:34:45 |
rus-ger |
заг. |
жесточайший |
knallhart |
Andrey Truhachev |
32 |
23:25:39 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupts at whatever rate a program needs |
таймерные прерывания с любыми необходимыми программе характеристиками |
ssn |
33 |
23:24:29 |
rus-ger |
ек. |
жесточайшая конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
34 |
23:23:34 |
rus-spa |
груб. |
пошел в жопу |
!qué te den! (еще добавляют - !y qué te guste!) |
SoyGulnara |
35 |
23:22:42 |
eng-rus |
рел. |
Chasan |
газан (prayer leader or cantor; Запевало в еврейской синагоге) |
kOzerOg |
36 |
23:22:08 |
rus-est |
ЄС |
англ. сокращение от The European Stability Mechanism Euroopa Stabiilsusmehhanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
37 |
23:20:08 |
rus-spa |
груб. |
гей |
bujarra (de bujarrón - homosexual masculino, diccionario de uso del Español de María Moliner) |
SoyGulnara |
38 |
23:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupts |
таймерные прерывания |
ssn |
39 |
23:19:53 |
rus-est |
ЄС |
Европейский стабилизационный механизм англ.: European Stability Mechanism |
Euroopa Stabiilsusmehhanism (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
40 |
23:19:28 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupt |
таймерное прерывание |
ssn |
41 |
23:18:15 |
eng |
абрев. ЄС |
European Stability Mechanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
42 |
23:16:56 |
eng-rus |
ЄС |
European Stability Mechanism |
Европейский стабилизационный механизм (wikipedia.org) |
ВВладимир |
43 |
23:15:18 |
eng-rus |
прогр. |
second programmable clock |
вторые программируемые часы |
ssn |
44 |
23:14:56 |
rus-spa |
сленг |
косяк |
petardo (cigarillo de hachís o marihuana (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
45 |
23:14:43 |
eng-rus |
прогр. |
programmable clock |
программируемые часы |
ssn |
46 |
23:12:34 |
eng-rus |
спорт. |
reverse angle |
обзор с обратного угла |
Дмитрий_Р |
47 |
23:11:05 |
eng-rus |
прогр. |
soft timers |
программные таймеры |
ssn |
48 |
23:10:35 |
eng-rus |
трансп. |
long-distance lorry driver |
дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
49 |
23:10:31 |
eng-rus |
прогр. |
soft timer |
программный таймер |
ssn |
50 |
23:09:54 |
eng-rus |
трансп. |
truck driver |
водитель дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
51 |
23:09:14 |
eng-ger |
заг. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
52 |
23:08:39 |
rus-spa |
розм. |
раскошелиться |
estirarse (Mostrarse generoso al hora de gastar dinero (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
53 |
23:06:16 |
eng-ger |
заг. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
54 |
23:05:05 |
eng |
абрев. ек. |
rational expectations theory |
unbiased expectation theory |
ssn |
55 |
23:04:03 |
rus-ger |
розм. |
дальнобойщик |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
56 |
23:02:37 |
rus-spa |
розм. |
расщедриться |
estirarse |
SoyGulnara |
57 |
23:02:16 |
eng-rus |
ек. |
rational expectations theory |
теория рациональных ожиданий (концепция, согласно которой формирование ожиданий относительно будущего экономической системы происходит на основе логического анализа всей имеющейся информации; как правило, предполагается возможность экономического субъекта обработать любое количество данных и рассмотреть все альтернативы. Syn: rational expectations hypothesis, unbiased expectation theory) |
ssn |
58 |
23:01:40 |
eng-rus |
заг. |
commence |
стартовать |
Franka_LV |
59 |
23:00:51 |
rus-fre |
військ. |
паёк |
réserve d'alimentation |
I. Havkin |
60 |
22:59:26 |
eng |
абрев. ек. |
adaptive expectations theory |
adaptive expectations hypothesis |
ssn |
61 |
22:58:27 |
eng-rus |
ек. |
adaptive expectations theory |
теория адаптивных ожиданий (концепция, согласно которой люди в своих ожиданиях предстоящих явлений руководствуются событиями прошлого и настоящего и изменяют свои ожидания лишь по мере того, как фактические события уже разворачиваются. Syn: adaptive expectations hypothesis) |
ssn |
62 |
22:58:18 |
rus-fre |
військ. |
жало бойка |
pointe du percuteur |
I. Havkin |
63 |
22:57:12 |
ger |
ек. |
gut situiert |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
64 |
22:56:55 |
rus-fre |
цем. |
ватержакетная печь |
water-jacket |
I. Havkin |
65 |
22:56:50 |
ger |
ек. |
gutsituiert |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
66 |
22:55:51 |
eng-ger |
ек. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
67 |
22:55:43 |
rus-fre |
цем. |
раствор с вовлечённым воздухом |
mortier aéré |
I. Havkin |
68 |
22:55:37 |
eng-ger |
ек. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
69 |
22:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
unconditional expectation |
безусловное математическое ожидание |
ssn |
70 |
22:55:19 |
eng-ger |
ек. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
71 |
22:54:42 |
rus-fre |
цем. |
раствор пластичной концентрации |
mortier plastique |
I. Havkin |
72 |
22:54:30 |
eng-rus |
прогр. |
unbiased expectation |
несмещённое ожидание |
ssn |
73 |
22:53:51 |
eng-rus |
прогр. |
static expectation |
статическое ожидание |
ssn |
74 |
22:53:20 |
eng-rus |
прогр. |
regressive expectation |
регрессивное ожидание |
ssn |
75 |
22:52:59 |
rus-fre |
ліс. |
аншпуг |
perche à croc (лесоруба) |
I. Havkin |
76 |
22:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
rational expectation |
рациональное ожидание |
ssn |
77 |
22:52:26 |
rus-fre |
ліс. |
подземный пожар |
incendie souterrain |
I. Havkin |
78 |
22:52:11 |
rus-fre |
ліс. |
глубинное тление |
incendie souterrain (напр., торфяного слоя) |
I. Havkin |
79 |
22:51:37 |
eng-rus |
прогр. |
marginal expectation |
маргинальное ожидание |
ssn |
80 |
22:51:13 |
rus-fre |
ліс. |
контролируемый пал |
incendie maîtrisé |
I. Havkin |
81 |
22:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
data-based expectation |
ожидание, основанное на данных |
ssn |
82 |
22:50:24 |
rus-fre |
ліс. |
сорность |
impuretés |
I. Havkin |
83 |
22:49:42 |
rus-fre |
ліс. |
корчёвка |
sartage |
I. Havkin |
84 |
22:49:35 |
eng-rus |
заг. |
well-situated |
расположенный в красивом месте |
Andrey Truhachev |
85 |
22:49:20 |
eng-rus |
заг. |
well-situated |
расположенный в красивой местности |
Andrey Truhachev |
86 |
22:48:50 |
rus-fre |
ліс. |
ивовое насаждение |
saussaie |
I. Havkin |
87 |
22:48:34 |
eng-rus |
прогр. |
backward-looking |
ретроспективный |
ssn |
88 |
22:48:31 |
eng-rus |
екол. |
species of special concern |
виды животных и растений, подлежащих особой охране (категория, принятая в Канаде и входящая в так называемый Голубой перечень) |
ambassador |
89 |
22:48:21 |
rus-ger |
заг. |
расположенный в красивой местности |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:48:04 |
eng-rus |
прогр. |
backward-looking expectation |
ретроспективное ожидание |
ssn |
91 |
22:48:03 |
rus-ger |
заг. |
расположенный в красивом месте |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:47:59 |
rus-fre |
ліс. |
ротоплёнка |
papier stencil |
I. Havkin |
93 |
22:47:18 |
eng-ger |
заг. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
94 |
22:47:06 |
rus-fre |
ліс. |
плакучая ель |
épicéa pleureur |
I. Havkin |
95 |
22:46:55 |
eng-ger |
заг. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
96 |
22:45:59 |
rus-fre |
ліс. |
ель колючая |
épicéa piquant |
I. Havkin |
97 |
22:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
conditional expectation |
условное среднее значение |
ssn |
98 |
22:45:12 |
rus-ger |
заг. |
в благоприятной ситуации |
in günstigster Lage |
Andrey Truhachev |
99 |
22:44:00 |
rus-fre |
ліс. |
аквапель |
aquapel (разновидность антистарителя) |
I. Havkin |
100 |
22:42:59 |
eng-rus |
мед. |
rapalog |
рапалог (аналог рапамицина) |
Conservator |
101 |
22:41:19 |
rus-ger |
розм. |
в благоприятной ситуации |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
102 |
22:41:03 |
eng |
абрев. прогр. |
expectance |
expectancy |
ssn |
103 |
22:40:42 |
eng-rus |
прогр. |
expectancy |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
104 |
22:40:41 |
rus-ger |
розм. |
в выгодном положении |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
105 |
22:40:16 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
106 |
22:40:07 |
eng-rus |
прогр. |
expectancy |
ожидаемое событие |
ssn |
107 |
22:39:27 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
108 |
22:39:15 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
109 |
22:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
expectance |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
110 |
22:39:05 |
rus-fre |
ліс. |
размалываемость |
aptitude au défibrage |
I. Havkin |
111 |
22:38:57 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
112 |
22:38:49 |
rus-ita |
харч. |
подсластитель |
dolcificante |
Rossinka |
113 |
22:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
expectance |
ожидаемое событие |
ssn |
114 |
22:37:24 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
115 |
22:36:59 |
eng-ger |
розм. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
116 |
22:35:48 |
rus-ita |
мед. |
вазоконстриктор |
vasocostrittore |
I. Havkin |
117 |
22:33:51 |
rus-ita |
мед. |
дыхание Куссмауля |
respiro di Kussmaul (резкое, шумное, глубокое) |
I. Havkin |
118 |
22:33:29 |
eng-rus |
розм. |
well-to-do |
со средствами |
Andrey Truhachev |
119 |
22:33:01 |
eng-rus |
розм. |
well-off |
со средствами |
Andrey Truhachev |
120 |
22:32:54 |
rus-ita |
мед. |
параметрий |
parametrio |
I. Havkin |
121 |
22:32:26 |
eng-rus |
розм. |
well-situated |
со средствами |
Andrey Truhachev |
122 |
22:32:07 |
rus-ita |
мед. |
голосовые связки |
pieghe vocali |
I. Havkin |
123 |
22:31:28 |
rus-ita |
мед. |
санитарные носилки |
lettiga |
I. Havkin |
124 |
22:27:54 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
betucht |
Andrey Truhachev |
125 |
22:27:30 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
126 |
22:27:15 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
vermögend |
Andrey Truhachev |
127 |
22:26:59 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
potent |
Andrey Truhachev |
128 |
22:26:45 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
begütert |
Andrey Truhachev |
129 |
22:26:24 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
bezastert |
Andrey Truhachev |
130 |
22:24:19 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
131 |
22:24:10 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
vermögend |
Andrey Truhachev |
132 |
22:23:49 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
potent |
Andrey Truhachev |
133 |
22:23:38 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
betucht |
Andrey Truhachev |
134 |
22:23:26 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
begütert |
Andrey Truhachev |
135 |
22:22:37 |
rus-est |
бізн. |
концептуальные рамки |
raamistik |
platon |
136 |
22:22:36 |
rus-ita |
мед. |
лесбианство |
lesbismo |
I. Havkin |
137 |
22:22:07 |
rus-ita |
харч. |
пробка-дозатор |
tappo versatore |
Rossinka |
138 |
22:21:57 |
rus-ita |
мед. |
лептосом |
leptosomico |
I. Havkin |
139 |
22:21:21 |
rus-ger |
розм. |
при деньгах |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
140 |
22:21:07 |
rus-ger |
розм. |
c достатком |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
141 |
22:20:37 |
rus-ger |
заг. |
имеющий достаток |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
142 |
22:20:02 |
eng-rus |
прогр. |
expectation |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
143 |
22:19:51 |
rus-spa |
ел. |
сердечник магнитной головки |
núcleo de cabeza magnética |
I. Havkin |
144 |
22:19:26 |
rus-est |
бізн. |
общая концепция |
raamistik |
platon |
145 |
22:19:15 |
eng-rus |
заг. |
well-to-do |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
146 |
22:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
expectation |
ожидаемое событие |
ssn |
147 |
22:18:30 |
rus-spa |
ел. |
обратный ход строчной развёртки |
retraza horizontal |
I. Havkin |
148 |
22:18:15 |
eng-rus |
заг. |
well-off |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
149 |
22:17:54 |
eng-rus |
ек. |
well-situated |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
150 |
22:17:38 |
rus-spa |
ел. |
эффект близости берега |
efecto de reloj de arena (ошибки корабельной РЛС, обусловленные её близостью к берегу) |
I. Havkin |
151 |
22:16:56 |
eng |
абрев. ЄС |
ESM |
European Stability Mechanism |
ВВладимир |
152 |
22:16:07 |
eng-rus |
заг. |
payrise |
повышение заработной платы |
nasty_girl27 |
153 |
22:15:07 |
rus-spa |
ел. |
скрученный участок волновода |
codo de guía de ondas |
I. Havkin |
154 |
22:14:39 |
eng-rus |
ек. |
well-situated |
зажиточный |
Andrey Truhachev |
155 |
22:14:27 |
eng-rus |
ек. |
well-situated |
состоятельный (having sufficient funds; well-off) |
Andrey Truhachev |
156 |
22:14:08 |
rus-spa |
ел. |
коэффициент прилипания |
probabilidad de adherencia |
I. Havkin |
157 |
22:13:09 |
rus-spa |
ел. |
источник помех |
fuente de perturbaciones |
I. Havkin |
158 |
22:12:51 |
rus-spa |
ел. |
источник помех |
fuente de ruidos |
I. Havkin |
159 |
22:12:47 |
eng-rus |
заг. |
well-situated |
находящийся в выгодной ситуации (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something ou) |
Andrey Truhachev |
160 |
22:12:17 |
rus-spa |
ел. |
линейный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
161 |
22:12:01 |
eng-rus |
заг. |
well-situated |
имеющий хорошую позицию (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something out) |
Andrey Truhachev |
162 |
22:11:58 |
rus-spa |
ел. |
промежуточный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
163 |
22:11:05 |
rus-spa |
ел. |
накачка пламенем |
bombeo por llama |
I. Havkin |
164 |
22:10:45 |
rus-spa |
ел. |
пламенная накачка |
bombeo por llama |
I. Havkin |
165 |
22:10:08 |
rus-spa |
ел. |
неискривлённая энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
166 |
22:09:45 |
rus-spa |
ел. |
плоская энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
167 |
22:05:05 |
eng |
ек. |
unbiased expectation theory |
rational expectations theory |
ssn |
168 |
22:03:46 |
rus-fre |
заг. |
чувство вины |
sentiment de culpabilité (Le sentiment de culpabilité est l'impression de ne pas être juste, d'avoir enfreint un tabou, de nourrir un désir défendu.) |
I. Havkin |
169 |
22:03:22 |
eng |
ек. |
rational expectations hypothesis |
rational expectations theory |
ssn |
170 |
22:01:25 |
eng-rus |
бур. |
multipurpose mobile centrifuge |
УМОШ |
Mozzy |
171 |
21:59:26 |
eng |
ек. |
adaptive expectations hypothesis |
adaptive expectations theory |
ssn |
172 |
21:57:26 |
eng-rus |
тех. |
tractor-type undercarriage |
гусеничный ход тракторного типа (напр., у экскаватора) |
snowleopard |
173 |
21:55:03 |
eng-rus |
соціол. |
anomic demoralization index |
индекс аномической аномийной деморализованности (Индекс аномийной дистанционности оценивает аномийную деморализованность общества, т.е. психологическую реакцию людей на такие социальные ситуации, в которых разрушена одна система ценностей, но ещё не сформирована какая-то другая, её заменяющая. Предложен Л. Скроулом (L. Scrole) в 1956г.) |
VickyD |
174 |
21:51:53 |
rus-ger |
мед. |
БЛНПГ |
Linksschenkelblock |
Schumacher |
175 |
21:47:55 |
eng-ger |
заг. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
176 |
21:47:46 |
eng-ger |
заг. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
177 |
21:47:23 |
eng-ger |
заг. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
178 |
21:46:02 |
eng-ger |
заг. |
well-situated |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
179 |
21:41:03 |
eng |
прогр. |
expectancy |
expectance |
ssn |
180 |
21:29:10 |
rus-fre |
літ. |
Апулей |
Apulée |
I. Havkin |
181 |
21:26:42 |
rus-fre |
літ. |
Петрарка |
Pétrarque |
I. Havkin |
182 |
21:25:19 |
rus-fre |
мист. |
Микеланджело |
Michel-Ange |
I. Havkin |
183 |
21:25:12 |
eng-rus |
заг. |
take their hair down |
потерять бдительность |
ssn |
184 |
21:22:49 |
rus-ger |
заг. |
обеспеченный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
185 |
21:22:38 |
rus-ger |
заг. |
имущий |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
186 |
21:22:26 |
rus-ger |
заг. |
зажиточный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
187 |
21:22:14 |
rus-ger |
заг. |
состоятельный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
188 |
21:20:29 |
eng-ger |
заг. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
189 |
21:20:16 |
eng-ger |
заг. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
190 |
21:20:01 |
eng-ger |
заг. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
191 |
21:18:59 |
eng-ger |
заг. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
192 |
21:11:07 |
eng-ger |
заг. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
193 |
21:10:30 |
eng-ger |
соціол. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
194 |
21:03:30 |
eng-rus |
тех. |
negative terminal post |
минусовая клемма аккумулятора |
snowleopard |
195 |
20:52:06 |
rus-ita |
заг. |
самозажимающийся |
autobloccante |
Taras |
196 |
20:49:35 |
eng |
абрев. мікр. |
vial insert |
low volume insert |
ochernen |
197 |
20:42:09 |
rus-ita |
заг. |
поверь мне! |
fidati! |
Taras |
198 |
20:42:00 |
eng-rus |
заг. |
empty out |
пустеть (о здании) |
plushkina |
199 |
20:40:36 |
rus-fre |
заг. |
набрасываться |
déferler (Un tsunami de vagues nuages a déferlé sur la ville.) |
I. Havkin |
200 |
20:32:09 |
rus-ita |
заг. |
служебный автомобиль |
autoblu (госслужащего (легковой)) |
Taras |
201 |
20:31:20 |
rus-ita |
заг. |
служебный автомобиль |
autoblù (госслужащего (легковой)) |
Taras |
202 |
20:27:47 |
rus-fre |
заг. |
по |
en rapport à ((какому-л. признаку) Ces tempêtes sont appelées " tempête de sable jaune " en rapport à la couleur du sable.) |
I. Havkin |
203 |
20:26:39 |
eng-rus |
прогр. |
system functional blocks |
системные функциональные блоки |
ssn |
204 |
20:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
system functional block |
системный функциональный блок |
ssn |
205 |
20:19:19 |
eng-rus |
лаб. |
Superficial Rockwell |
поверхностный твёрдомер по методу Роквелла |
dogis |
206 |
20:17:19 |
eng-rus |
соціол. |
socially deprived district |
социально-неблагополучный район (города) |
Andrey Truhachev |
207 |
20:14:50 |
rus-fre |
заг. |
... не пощадил ... |
... n'est pas épargné par ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert.) |
I. Havkin |
208 |
20:14:14 |
rus-fre |
заг. |
Йом-Киппур Судный день |
Grand Pardon (в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов) |
kki4ab |
209 |
20:09:59 |
rus-ger |
нотар. |
предшествующее обременение |
Vorbelastung |
vadim_shubin |
210 |
20:05:25 |
rus-fre |
заг. |
похвастаться |
se prévaloir (Personne ne peut se prévaloir d'une quelconque pureté morale.) |
I. Havkin |
211 |
19:51:50 |
rus-fre |
заг. |
необдуманно |
d'un revers de la main (L'agression a fait plus de trois millions de victimes que la communauté internationale ne peut d'un revers de la main jeter dans les oubliettes.) |
I. Havkin |
212 |
19:49:35 |
eng |
мікр. |
low volume insert |
vial insert |
ochernen |
213 |
19:41:46 |
rus-dut |
заг. |
примерно, приблизительно |
pakweg |
heili |
214 |
19:38:17 |
eng-rus |
ГПЗ |
operational site |
работающий объект |
Aiduza |
215 |
19:28:06 |
eng-rus |
терм. |
constant volume combustion |
изохорическое изохорное сгорание (напр.: топлива в реактивном двигателе) |
Den Leon |
216 |
19:24:26 |
eng-rus |
ГПЗ |
live site |
работающий производственный объект |
Aiduza |
217 |
19:23:02 |
rus-ita |
заг. |
полагаться |
fidarsi (di qd, qc) |
Taras |
218 |
19:22:19 |
rus-ita |
заг. |
решаться |
fidarsi (di, a + inf.; non mi fido a... у меня не хватает смелости (духу)...) |
Taras |
219 |
19:21:41 |
rus-ger |
ел.тех. |
низковольтная линия электропередачи |
Niederspannungsstarkstromleitung |
Лорина |
220 |
19:15:05 |
rus-fre |
заг. |
Курбан-байрам |
fête de l'Aïd (название праздника у жителей стран Магриба) |
kki4ab |
221 |
19:06:32 |
eng-rus |
юр. |
parts maker |
производитель автозапчастей (As major manufacturers outsource more components while also assembling vehicles overseas, exports rise for parts makers. NYT) |
Alexander Demidov |
222 |
19:03:47 |
rus-ger |
ел.тех. |
кабель распределения электроэнергии |
Energieverteilungskabel |
Лорина |
223 |
19:03:44 |
rus-spa |
заг. |
попасть в яблочко |
dar en el clavo |
Pippy-Longstocking |
224 |
18:57:48 |
rus-fre |
заг. |
точно так же, как |
juste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ".) |
I. Havkin |
225 |
18:52:40 |
rus-fre |
заг. |
впервые прибывающий |
nouveau arrivant |
I. Havkin |
226 |
18:52:11 |
rus-ger |
заг. |
упростить |
erleichtern |
limay |
227 |
18:49:48 |
rus-ita |
заг. |
оснащение |
allestimento |
Taras |
228 |
18:48:26 |
rus-fre |
заг. |
вновь прибывающий |
nouveau arrivant (Ces superbes colliers parfumés sont souvent donnés comme un cadeau de bienvenue aux nouveaux arrivants.) |
I. Havkin |
229 |
18:48:17 |
rus-ger |
заг. |
мировой жандарм |
Weltpolizei |
Zhukovzh |
230 |
18:47:57 |
rus-ita |
заг. |
готовящийся к постановке |
in allestimento (о фильме, спектакле) |
Taras |
231 |
18:47:13 |
rus-ita |
заг. |
находящийся в производстве |
in allestimento |
Taras |
232 |
18:46:17 |
eng-rus |
IT |
camera roll |
каталог с фотографиями, отснятыми камерой устройства (в iPhone apple-iphone.ru) |
owant |
233 |
18:45:56 |
rus-ita |
інт. |
на стадии разработки |
in allestimento |
Taras |
234 |
18:45:51 |
rus-fre |
заг. |
маракуйя |
grenadille |
ioulenka1 |
235 |
18:37:17 |
eng-rus |
фото |
image circle |
поле изображения (объектива) |
Strider2038 |
236 |
18:35:34 |
rus-ita |
мед. |
бифидобактерия |
bifidus (m. inv.) |
Taras |
237 |
18:35:19 |
rus-fre |
іст. |
Макиавелли |
Machiavel |
I. Havkin |
238 |
18:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
status bit |
бит статуса |
ssn |
239 |
18:30:57 |
rus-fre |
заг. |
прикрытие |
paravent (Les propos " anti-sionistes " peuvent servir de paravent à une véritable haine " antisémite ".) |
I. Havkin |
240 |
18:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
status bit |
бит состояния |
ssn |
241 |
18:26:42 |
rus-ger |
ел.тех. |
термическое воздействие |
thermischer Einfluss |
Лорина |
242 |
18:19:29 |
eng-rus |
заг. |
spuriously |
иллюзорно |
Acruxia |
243 |
18:16:21 |
rus-ger |
юр. |
защита потребителей медицинской продукции |
gesundheitlicher Verbraucherschutz |
Tiny Tony |
244 |
18:14:59 |
eng-rus |
заг. |
be on the computer |
сидеть за компьютером (быть за компьютером, напр., в течение долгого времени englishforums.com) |
snowleopard |
245 |
18:13:59 |
eng-rus |
прогр. |
status information |
информация о статусе |
ssn |
246 |
18:13:22 |
eng-rus |
заг. |
made from scratch |
приготовлено самостоятельно (We made this pelmeni from scratch!) |
snowleopard |
247 |
18:09:21 |
eng-rus |
тех. |
the nature of a failure |
причина неисправности |
snowleopard |
248 |
18:08:46 |
eng-rus |
заг. |
doze off |
кимернуть |
Taras |
249 |
18:05:54 |
eng-rus |
юр. |
defect caused a failure |
неисправность вызванная дефектом |
snowleopard |
250 |
18:02:15 |
rus-ger |
заг. |
мне это удобно |
das passt mir |
Лорина |
251 |
18:01:29 |
rus-ger |
заг. |
удобно |
passt |
Лорина |
252 |
17:54:47 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
текущий отчёт о ходе работ |
ssn |
253 |
17:53:05 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
оперативные данные о параметрах и характеристиках (напр., устройства) |
ssn |
254 |
17:52:30 |
eng-rus |
бізн. |
targeted strategy |
целенаправленная стратегия |
Artemie |
255 |
17:52:14 |
rus-fre |
заг. |
общее житие |
vivre-ensemble |
I. Havkin |
256 |
17:51:56 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
данные о состоянии объекта (напр., системы) |
ssn |
257 |
17:50:06 |
rus-fre |
заг. |
совместное житие |
vivre-ensemble (Construire le vivre-ensemble par la tolérance.) |
I. Havkin |
258 |
17:47:18 |
rus-ger |
трансп. |
билет на автобус |
Busfahrkarte |
Лорина |
259 |
17:47:07 |
eng-rus |
заг. |
I don't want to get roped into any more of your activities |
не хочу больше участвовать в ваших делах |
Taras |
260 |
17:43:58 |
eng-rus |
заг. |
overeager |
страстно жаждущий |
Taras |
261 |
17:42:06 |
rus-fre |
заг. |
этого требует ... |
... l'impose (Tout d'abord, il est bon de poser des limites. La vie collective l'impose.) |
I. Havkin |
262 |
17:38:45 |
eng-rus |
кул. |
clear vegetable soup |
овощной бульон |
I. Havkin |
263 |
17:38:12 |
eng-rus |
кул. |
hop sprouts |
побеги хмеля |
I. Havkin |
264 |
17:37:40 |
eng-rus |
кул. |
white sausage |
белая колбаса |
I. Havkin |
265 |
17:36:34 |
eng-rus |
заг. |
I feel a kinda groggy |
Чё-то меня пошатывает |
Taras |
266 |
17:34:16 |
rus-dut |
заг. |
слово-символ |
woordmerk |
alenushpl |
267 |
17:34:12 |
rus-ger |
заг. |
предрассудок |
Aberglaube (особенно в сочетании "religiöse Aberglaube" – "религиозные предрассудки") |
A.S.Aslanyan |
268 |
17:32:20 |
eng-rus |
геогр. |
Bellmawr |
Беллмар ([bel-mahr] США, штат Нью-Джерси) |
Евгений Тамарченко |
269 |
17:28:13 |
eng-rus |
кул. |
sirloin steak |
антрекот |
I. Havkin |
270 |
17:24:43 |
eng |
абрев. кул. |
Otaheite apple |
ambarella |
I. Havkin |
271 |
17:23:55 |
eng-rus |
кул. |
ambarella |
амбарелла (тропический плод) |
I. Havkin |
272 |
17:22:57 |
eng-rus |
кул. |
royale |
ройал (омлет с различными наполнителями, приготовленный на пару) |
I. Havkin |
273 |
17:21:53 |
eng-rus |
кул. |
Melba toast |
сухарь |
I. Havkin |
274 |
17:21:25 |
eng-rus |
заг. |
I hope I have not given you my sore throat |
я надеюсь, я не заразил вас ангиной |
Taras |
275 |
17:20:28 |
eng-rus |
кул. |
horseradish mousse |
мусс из хрена |
I. Havkin |
276 |
17:19:50 |
eng-rus |
кул. |
honey-type craker |
медовый крекер |
I. Havkin |
277 |
17:16:18 |
rus-ger |
ел.тех. |
схема набора клемм |
Klemmenaufreihplan |
Mäxchen |
278 |
17:16:12 |
rus-est |
харч. |
маракуйя |
granadill |
JuliaTln |
279 |
17:16:00 |
eng-rus |
прогр. |
adjacency list |
список смежности (структура данных, моделирующая ориентированный граф (directed graph) или сеть, в которой указатель между узлами свидетельствует о наличии пути между двумя вершинами графа) |
ssn |
280 |
17:15:45 |
eng-rus |
заг. |
crash against |
столкновение с |
WiseSnake |
281 |
17:15:20 |
rus-ita |
заг. |
платёжное извещение налогового органа |
cartella esattoriale |
Taras |
282 |
17:11:56 |
rus-est |
фін. |
имущественное обязательство |
varaline kohustus |
JuliaTln |
283 |
17:11:10 |
rus-est |
фін. |
долговое обязательство |
võlakohustus |
JuliaTln |
284 |
17:09:26 |
rus-est |
фін. |
биржа ценных бумаг, фондовая биржа |
väärtpaberibörs |
JuliaTln |
285 |
17:07:11 |
rus-est |
банк. |
коэффициент обслуживания долга, коэффициент покрытия обслуживания долга. Англ-DSCR |
võlateeninduse kattekordaja |
JuliaTln |
286 |
17:06:44 |
eng-rus |
прогр. |
ACIA |
адаптер асинхронной связи |
ssn |
287 |
16:59:34 |
rus-ger |
тех. |
защитный экран от стружки |
Spaeneschutzwand |
Dorothee |
288 |
16:36:38 |
eng-rus |
заг. |
wounded |
с ребристым противоскользящим покрытием (Только для перевода на русский (английский вариант встретился при переводе с текста, написанного немцами. Вдруг попадется кому-нибудь еще)) |
4uzhoj |
289 |
16:35:02 |
rus-ita |
заг. |
нашёл чем хвастаться! |
bella prodezza! |
Taras |
290 |
16:28:38 |
eng-rus |
заг. |
fest |
фестиваль |
Taras |
291 |
16:26:00 |
eng-rus |
брит. |
pearlies |
перлиз (представители благотворительного движения среди кокни, чья одежда украшена перламутром) |
bojana |
292 |
16:24:43 |
eng |
кул. |
ambarella |
Otaheite apple (1. a Society Islands tree, Spondias cytherea, of the cashew family, having whitish flowers and yellow, edible, plumlike fruit 2. the fruit itself
) |
I. Havkin |
293 |
16:23:45 |
eng-rus |
заг. |
geometric theory of images |
геометрическая теория изображений |
gconnell |
294 |
16:20:45 |
rus-ger |
тех. |
цикловой контроллер |
Zyklenkontrolle |
Dorothee |
295 |
16:18:08 |
rus-dut |
ек. |
ранее не упоминалось |
n.e.g. niet eerder genoemd |
houtsnip |
296 |
16:08:03 |
rus-ger |
тех. |
питающее напряжение на инструменты |
Geraeteversorgungsspannung |
Dorothee |
297 |
16:07:00 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
bustarellismo |
Taras |
298 |
16:06:51 |
eng-rus |
мед. |
mother-to-child-transmission |
передача ВИЧ от матери ребёнку в период беременности, родов и грудного кормления |
Dimpassy |
299 |
16:06:05 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
corruzione |
Taras |
300 |
16:05:33 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
prevaricazione (s. f.) |
Taras |
301 |
16:02:03 |
rus-ita |
заг. |
стяжательство |
concussione |
Taras |
302 |
15:59:29 |
rus-ita |
розм. |
взяточничество |
usura |
Taras |
303 |
15:49:17 |
eng-rus |
заг. |
item brand |
марка изделия |
WiseSnake |
304 |
15:43:36 |
eng-rus |
тех. |
exergy analysis |
эксергетический анализ (метод термодинамического анализа систем, рассматриваемых во взаимодействии с окружающей средой) |
Den Leon |
305 |
15:38:06 |
rus-ger |
тех. |
инкрементный переключатель |
Inkrementelwahlschalter |
Dorothee |
306 |
15:35:11 |
rus-ger |
живоп. |
экспертиза картин |
Echtheitsbestimmung |
Abete |
307 |
15:33:41 |
rus-ger |
тех. |
привод поперечного перемещения |
Planantrieb |
Dorothee |
308 |
15:31:24 |
eng-rus |
заг. |
personal number |
идентификационный номер (физческого лица) |
4uzhoj |
309 |
15:26:16 |
eng-rus |
військ. |
stability class |
класс устойчивости |
WiseSnake |
310 |
15:19:32 |
eng-rus |
імун. |
Upshaw-Schulman syndrome |
синдром Апшо-Шульмана |
Vicci |
311 |
15:00:14 |
eng-rus |
менедж. |
facilitator |
лицо, оказывающее содействие |
Y.Vassitskiy |
312 |
14:58:20 |
eng-rus |
фото |
image description |
оптический рисунок (объектива) |
Strider2038 |
313 |
14:44:44 |
rus-spa |
заг. |
встревоженный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
314 |
14:41:20 |
eng-rus |
мол.біол. |
ICAT |
изотопные аффинные метки (Isotope Coded Affinity Tag) |
white_canary |
315 |
14:41:14 |
rus-spa |
заг. |
озабоченный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
316 |
14:40:33 |
rus-spa |
заг. |
обеспокоенный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
317 |
14:38:47 |
rus-spa |
заг. |
взволнованный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
318 |
14:36:13 |
eng-rus |
мол.біол. |
iTRAQ |
изобарные метки для относительного и абсолютного количественного анализа (isobaric tag for relative and absolute quantitation) |
white_canary |
319 |
14:36:02 |
eng-rus |
заг. |
get pretty excited about something |
очень радоваться чему-то |
Азери |
320 |
14:33:01 |
eng-rus |
заг. |
take sinister turn |
принять зловещий оборот (notabenoid.com) |
owant |
321 |
14:25:13 |
eng-rus |
заг. |
empty subject |
"Пустой предмет' (то же что dummy subject; напр., "it" в выражении I find it difficult to explain what is empty subject) |
ileen |
322 |
14:24:22 |
eng-rus |
заг. |
Journal of Cataract & Refractive Surgery |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
323 |
14:23:27 |
eng-rus |
заг. |
Journal of Cataract |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
324 |
14:16:54 |
eng-rus |
харч. |
i.d.m. |
в сухом веществе (in dry matter) |
www.perevod.kursk.ru |
325 |
14:13:01 |
rus-est |
тех. |
термотрансферный принтер англ.: thermal transfer printer |
termosiirdeprinter |
ВВладимир |
326 |
14:07:43 |
eng-rus |
заг. |
candy apples |
карамелизированные яблоки |
Азери |
327 |
14:04:53 |
eng-rus |
мор. |
International Medical Guide for Ships |
Международное руководство по судовой медицине (IMGS) |
Bogdan_Demeshko |
328 |
14:04:39 |
rus-ger |
розм. |
всё! баста! конец! |
Klappe zu Affe tot! |
Dagwood |
329 |
14:03:03 |
rus-est |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
tarkvaraarendus |
ВВладимир |
330 |
14:02:21 |
rus-dut |
заг. |
лого |
logo |
alenushpl |
331 |
14:01:53 |
rus-dut |
заг. |
лого |
beeldmerk |
alenushpl |
332 |
14:01:11 |
rus-dut |
заг. |
логотип |
vignet |
alenushpl |
333 |
14:00:52 |
rus-dut |
заг. |
лого |
vignet |
alenushpl |
334 |
13:59:40 |
eng-rus |
заг. |
ice cream stand |
палатка с мороженым |
Азери |
335 |
13:59:21 |
rus-dut |
заг. |
логотип |
beeldmerk |
alenushpl |
336 |
13:56:43 |
rus-ita |
заг. |
замес |
impastamento |
Avenarius |
337 |
13:52:15 |
eng-rus |
заг. |
tensionless |
что-либо без натяжения |
Franka_LV |
338 |
13:45:37 |
rus-ger |
буд. |
дверной фиксатор |
schaltschloss (напр., модель "BKS 1895") |
Andreas L |
339 |
13:44:45 |
eng-rus |
заг. |
tensionless |
нерастяжимый |
Franka_LV |
340 |
13:43:52 |
rus-dut |
заг. |
листать |
bladeren |
alenushpl |
341 |
13:43:27 |
rus-ger |
мед. |
сократительная способность миокарда |
Kontraktionsfähigkeit des Herzmuskels |
Oksana |
342 |
13:43:19 |
rus-ger |
текстиль. |
тюбетейка |
Kalottchen (круглая или квадратная, островерхая или плоская, мужская или женская лёгкая шапка, надеваемая прямо на голову) |
Dagwood |
343 |
13:40:34 |
rus |
абрев. мед. |
ССМ |
сократительная способность миокарда |
Oksana |
344 |
13:35:27 |
eng-rus |
амер. |
teeter-totter |
качели-весы |
Азери |
345 |
13:33:43 |
eng-rus |
брит. |
seesaw |
качели-весы |
Азери |
346 |
13:27:34 |
eng-rus |
заг. |
thrill rides |
экстремальные аттракционы |
Азери |
347 |
13:25:46 |
eng-rus |
заг. |
water rides |
водные аттракционы |
Азери |
348 |
13:25:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
reverse phase |
обращённо-фазная (ВЭЖХ, по "Практическая ВЭЖХ" Е.Л.СТЫСКИН, Л.Б.ИЦИКСОН, Е.В.БРАУДЕ) |
masenda |
349 |
13:22:16 |
eng-rus |
заг. |
kiddie rides |
детские аттракционы |
Азери |
350 |
13:16:56 |
eng-rus |
заг. |
miss profit |
упускать выгоду |
Glebson |
351 |
13:14:13 |
eng-rus |
заг. |
funfair |
ярмарка с аттракционами |
Азери |
352 |
13:13:05 |
eng-rus |
хім. |
Differential adsorption-isotherms |
Дифференциальная изотерма адсорбции |
dogis |
353 |
13:03:38 |
eng-rus |
хім. |
Langmuir analysis |
Анализ по Ленгмюру |
dogis |
354 |
12:57:42 |
eng-rus |
екол. |
Scientific collection permit |
Разрешение на отлов рыбы для научно-исследовательских целей |
ambassador |
355 |
12:55:53 |
eng-rus |
заг. |
lose its point |
потерять смысл |
Glebson |
356 |
12:42:31 |
eng-ger |
заг. |
entertaining |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
357 |
12:41:36 |
rus-ger |
заг. |
занятный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
358 |
12:38:34 |
rus-ger |
заг. |
развлекательный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
359 |
12:38:29 |
eng-rus |
заг. |
procedural matter |
процедурная проблема |
Glebson |
360 |
12:35:32 |
eng-rus |
заг. |
predictiveness |
предсказательность |
zartus9112 |
361 |
12:35:19 |
eng-rus |
моб.зв. |
person entry |
индивидуальный контакт (в адресной книге сотового телефона) |
owant |
362 |
12:31:57 |
rus-fre |
заг. |
фиксироваться |
se fixer (Ces molécules se fixent sur des neurones qui sont mis en activité par un médiateur chimique.) |
I. Havkin |
363 |
12:27:56 |
eng-rus |
геогр. |
Buda |
Бьюда (США, штат Техас) |
Евгений Тамарченко |
364 |
12:27:36 |
rus-ger |
розм. |
сплошь |
durch und durch |
Andrey Truhachev |
365 |
12:21:46 |
rus-ita |
буд. |
стальной трос |
trefolo |
polivarka |
366 |
12:19:03 |
rus-ger |
соціол. |
социально ущемлённый |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
367 |
12:18:16 |
eng-rus |
соціол. |
with deprived backgrounds |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
368 |
12:17:32 |
eng-rus |
соціол. |
seedy |
ущемлённый |
Andrey Truhachev |
369 |
12:17:12 |
eng-rus |
соціол. |
seedy |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
370 |
12:14:53 |
eng-rus |
соціол. |
deprived |
социально ущемлённый |
Andrey Truhachev |
371 |
12:13:48 |
eng-rus |
соціол. |
with deprived backgrounds |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
372 |
12:08:31 |
rus-fre |
заг. |
инициировать |
amorcer (On doit fournir 685 kJ pour amorcer la réaction.) |
I. Havkin |
373 |
12:05:49 |
rus-ger |
соціол. |
ущемлённый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
374 |
12:04:28 |
eng-rus |
ідіом. |
be bent out of shape |
быть в стадии сильного опьянения |
Баян |
375 |
12:02:55 |
rus-ger |
соціол. |
захудалый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
376 |
12:02:42 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
377 |
12:00:27 |
eng-rus |
заг. |
special fascination |
особая привлекательность |
Азери |
378 |
11:59:56 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный |
sozial schwach |
Andrey Truhachev |
379 |
11:57:13 |
eng-rus |
соціол. |
socially deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
380 |
11:56:06 |
rus-ger |
соціол. |
захудалый район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
381 |
11:55:32 |
rus-ger |
соціол. |
захудалый район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
382 |
11:54:44 |
rus-ger |
соціол. |
захудалый район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
383 |
11:54:27 |
rus-ger |
соціол. |
захудалый район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
384 |
11:54:02 |
eng-rus |
соціол. |
deprived area |
захудалый район |
Andrey Truhachev |
385 |
11:51:27 |
eng-rus |
соціол. |
deprived area |
неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
386 |
11:50:57 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
387 |
11:50:36 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
388 |
11:49:58 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
389 |
11:49:24 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
390 |
11:48:51 |
rus-ger |
соціол. |
неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
391 |
11:46:28 |
eng-rus |
соціол. |
seedy |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
392 |
11:44:48 |
eng-rus |
буд. |
open bottom structure |
конструкция без днища |
ambassador |
393 |
11:41:03 |
eng-rus |
заг. |
sliding sport |
санный спорт |
Skelton |
394 |
11:40:54 |
eng-rus |
соціол. |
deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
395 |
11:40:22 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
396 |
11:36:16 |
rus-ger |
соціол. |
трущоба |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
397 |
11:36:04 |
rus-ger |
соціол. |
трущоба |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
398 |
11:35:55 |
eng-rus |
фізіол. |
axonal terminal |
терминаль аксона |
Acruxia |
399 |
11:35:50 |
eng |
абрев. сист.безп. |
EXBS |
Export Control and Related Border Security Assistance (The Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) program is the U.S. Government's premier initiative to help member countries improve their export control systems.) |
tannin |
400 |
11:35:48 |
rus-ger |
соціол. |
трущоба |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
401 |
11:35:28 |
rus-ger |
соціол. |
трущоба |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
402 |
11:35:06 |
rus-ger |
соціол. |
трущоба |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
403 |
11:33:52 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
404 |
11:33:21 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
405 |
11:32:25 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel Wohngegend |
Andrey Truhachev |
406 |
11:31:50 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
407 |
11:31:14 |
rus-ger |
соціол. |
социально-неблагополучный район города |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
408 |
11:30:27 |
eng-ger |
соціол. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
409 |
11:30:12 |
eng-ger |
соціол. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
410 |
11:28:51 |
eng-ger |
соціол. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
411 |
11:28:16 |
eng-ger |
соціол. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
412 |
11:27:29 |
eng-rus |
соціол. |
socially deprived area |
социально-неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
413 |
11:27:12 |
eng-rus |
соціол. |
deprived area |
неблагоустроенный район |
Andrey Truhachev |
414 |
11:26:14 |
rus-est |
тех. |
устройство для считывания штрих-кода |
vöötkoodilugeja |
ВВладимир |
415 |
11:16:52 |
eng-rus |
заг. |
over the past year |
за прошедший год |
chistochel |
416 |
11:12:12 |
eng-rus |
заг. |
reputability |
репутабельность (establish the reputability of the reseach – упрочить репутабельность исследования) |
buro.sgu |
417 |
11:06:02 |
rus-ita |
прогр. |
распределенные системы |
sisteme distribuite |
ssn |
418 |
10:59:26 |
rus-ger |
тех. |
блок охлаждения наддувочного воздуха |
Ladeluftkühleinheit |
norbek rakhimov |
419 |
10:56:32 |
rus-ita |
прогр. |
распределенная система |
sistema distribuita |
ssn |
420 |
10:41:19 |
eng-rus |
мед. |
treatment vault |
процедурная камера |
Andy |
421 |
10:33:59 |
rus-ger |
тех. |
поверенный об измерительном приборе |
geeicht |
Bukvoed |
422 |
10:30:06 |
eng |
абрев. фізіол. |
SNS |
sympathetic nervous system (симпатическая нервная система) |
Acruxia |
423 |
10:29:25 |
eng-rus |
авто. |
ACC |
адаптивный круиз-контроль (Adaptive Cruise Control) |
ssn |
424 |
10:25:38 |
eng |
абрев. авто. |
Hill Launch Assist |
HLA |
ssn |
425 |
10:22:25 |
eng-rus |
авто. |
BBW, Brake By Wire |
торможение по проводам (тормозная система без механической связи между тормозной педалью и тормозами) |
Мирослав9999 |
426 |
10:22:05 |
eng-rus |
авто. |
Hill Launch Assist |
система предотвращения скатывания автомобиля на подъёме (сокр. HLA) |
ssn |
427 |
10:13:52 |
eng-rus |
прогр. |
automatic level control system |
автоматическая система регулирования уровня |
ssn |
428 |
10:13:15 |
rus-ita |
юр., АВС |
меморандум о взаимопонимании |
memorandum d'intesa |
Lantra |
429 |
10:12:07 |
eng-rus |
тех. |
thermostatic mixing valve |
термостатический смесительный клапан |
twinkie |
430 |
10:08:54 |
rus-ger |
заг. |
консультант по вопросам здравоохранения |
Gesundheitsberater |
Александр Рыжов |
431 |
10:07:28 |
rus-ger |
ел.тех. |
взрывозащита |
Zündschutz |
lenaru |
432 |
10:07:19 |
rus-ger |
заг. |
ориентированный на будущее |
zukunftsgerichtet |
Александр Рыжов |
433 |
10:00:32 |
eng-rus |
авто. |
automatic climate control system |
автоматическая система климат-контроля |
ssn |
434 |
9:59:02 |
eng-rus |
авто. |
climate control system |
система климат-контроля |
ssn |
435 |
9:58:20 |
eng-rus |
фарма. |
Adjustable pipette |
пипетка переменной ёмкости |
wolferine |
436 |
9:55:46 |
eng-rus |
заг. |
in the sense |
в том смысле, что |
Acruxia |
437 |
9:55:05 |
eng-rus |
авто. |
adaptive damping system |
самонастраивающаяся система демпфирования |
ssn |
438 |
9:53:26 |
eng-rus |
авто. |
air-assisted |
с пневматическим усилителем |
ssn |
439 |
9:50:42 |
eng-rus |
авто. |
four-channel anti-lock brake system |
антиблокировочная четырёхканальная тормозная система |
ssn |
440 |
9:46:21 |
eng-rus |
авто. |
ABS |
антиблокировочная система (Anti-lock Braking System) |
ssn |
441 |
9:44:29 |
eng-rus |
авто. |
Anti-lock Braking System |
АБС |
ssn |
442 |
9:40:14 |
rus-ger |
тех. |
качающийся питатель |
Schubaufgeber |
Oleg Zayakin |
443 |
9:39:31 |
rus-ita |
заг. |
кВт киловатт |
kW |
Kalinichenko I. |
444 |
9:38:16 |
eng-rus |
фарма. |
Pentafluoropropionic acid |
пентафторпропионовая кислота |
wolferine |
445 |
9:31:33 |
eng-rus |
авто. |
EBD |
система электронного распределения тормозных усилий |
ssn |
446 |
9:29:29 |
eng |
абрев. фізіол. |
PSNS |
parasympathetic nervous system (парасимпатическая нервная система) |
Acruxia |
447 |
9:28:44 |
eng-rus |
авто. |
Electronic Break-force Distribution |
система электронного распределения тормозных усилий (сокр. EBD; продолжение развития системы ABS. Принципиально отличие EBD и других систем от базовой ABS, в том что они помогают водителю управлять автомобилем постоянно, а не только при экстренном торможении, когда водитель ударяет по педали тормоза. Инженерами было замечено, что при торможении основная масса нагрузки ложится на передние колёса, в то время как давление на задние ослабевает, при этом необходимо учитывать загрузку автомобиля. Это может привести к тому что задние колёса могут заблокироваться. Эта проблема решается двумя способами: автоматической регулировкой силы давления колодок на диски и уменьшением размеров тормозных дисков задних колёс. В некоторых автомобилях данная система применяется для сохранения курсовой устойчивости при торможении в повороте, когда центр масс автомобиля переносится в сторону колёс идущих по внешнему радиусу. В данном случае тормозные усилия распределяются не только между осями, но и между колёсами. Распределение зависит от расчётов, основанных на данных с различных датчиков) |
ssn |
448 |
9:25:38 |
eng |
абрев. авто. |
HLA |
Hill Launch Assist |
ssn |
449 |
9:20:11 |
eng-rus |
полім. |
methylpropene |
метилпропан |
kumold |
450 |
9:18:24 |
eng-rus |
прогр. |
Electronic Stability Control |
курсовая устойчивость |
ssn |
451 |
9:14:34 |
eng-rus |
прогр. |
Electronic Stability Control |
электронный контроль стабильности (т.ж. электронный контроль устойчивости или курсовая устойчивость; сокр. ESC; активная система безопасности автомобиля, позволяющая предотвратить занос посредством управления компьютером момента силы колеса (одновременно одного или нескольких). Является вспомогательной системой автомобиля) |
ssn |
452 |
9:12:18 |
eng-rus |
росл. |
post-flowering development |
развитие после цветения |
алешаBG |
453 |
9:11:25 |
eng-rus |
росл. |
post-flowering care |
уход после цветения |
алешаBG |
454 |
9:10:21 |
eng-rus |
росл. |
post-flowering growth |
рост после цветения |
алешаBG |
455 |
9:01:38 |
rus-ger |
заг. |
выезд на место |
Vor-Ort-Termin (для осмотра объекта, личной встречи) |
4uzhoj |
456 |
8:54:53 |
eng-rus |
заг. |
start |
начало улицы (The Ritz Carlton Moscow is located at the start of Tverskaya just next to the Kremlin, which gives immediate and easy access to shopping and walking distance ...) |
Alexander Demidov |
457 |
8:47:40 |
rus-ita |
заг. |
в общих чертах |
in sintesi |
Kalinichenko I. |
458 |
8:46:28 |
eng-rus |
заг. |
share deal |
опосредованное приобретение предприятия (посредством выкупа корпоративных прав (акций, доли участия), в отличие от непосредственного приобретения путем выкупа активов) |
4uzhoj |
459 |
8:41:46 |
rus-fre |
прогр. |
распределённые системы |
systèmes distribués |
ssn |
460 |
8:36:16 |
rus-ger |
заг. |
активы |
Wirtschaftsgüter (engl. Assets) |
4uzhoj |
461 |
8:33:52 |
rus-ger |
заг. |
см. англ. asset deal |
übertragende Sanierung |
4uzhoj |
462 |
8:32:40 |
eng-rus |
заг. |
asset deal |
непосредственное приобретение предприятия (посредством выкупа его активов, в отличие от опосредованного приобретения путем покупки корпоративных прав (акций, долей участия))) |
4uzhoj |
463 |
8:30:31 |
eng |
абрев. авто. |
EBD |
Electronic Break-force Distribution |
ssn |
464 |
8:27:43 |
rus-ger |
заг. |
краткие сведения о компании резюме |
Kurzprofil |
4uzhoj |
465 |
8:24:55 |
rus-ger |
заг. |
валовая выручка |
Gesamtleistung (выручка от реализации продукции + изменения в запасах готовой продукции и незавершённого производства + прочая учтенная капитализация работ собственными силами) |
4uzhoj |
466 |
8:20:58 |
rus-ger |
заг. |
изготовленный по спецзаказу |
kundenindividuell |
4uzhoj |
467 |
8:07:52 |
eng |
абрев. |
bhp |
British Horsepower |
алешаBG |
468 |
8:07:35 |
eng-rus |
мед. |
сокр. от Plutchik Geriatric Rating Scale |
Гериатрическая шкала оценки Плучика |
webber |
469 |
8:06:41 |
eng |
абрев. |
British Horsepower |
bhp |
алешаBG |
470 |
8:00:44 |
eng-rus |
фізіол. |
fiber system |
волоконная система |
Acruxia |
471 |
7:58:25 |
eng-rus |
фізіол. |
vital reflex |
жизненно важный рефлекс |
Acruxia |
472 |
7:57:33 |
eng |
абрев. мед. |
PGRS |
Plutchik Geriatric Rating Scale |
webber |
473 |
7:49:28 |
eng-rus |
юр. |
repair under warranty |
отремонтировать по гарантии |
snowleopard |
474 |
7:48:59 |
eng-rus |
заг. |
suitable for |
с возможностью (suitable for... connection – с возможностью подключения, suitable for... supply – с возможностью подачи) |
twinkie |
475 |
7:43:09 |
eng-rus |
фізіол. |
tegmentum |
покрышка среднего мозга |
Acruxia |
476 |
7:42:36 |
eng-rus |
фізіол. |
tectum |
крыша среднего мозга |
Acruxia |
477 |
7:35:17 |
eng-rus |
фізіол. |
neurosecretory cells |
нейросекреторные клетки |
Acruxia |
478 |
7:31:51 |
eng-rus |
фізіол. |
nerve cell cluster |
скопление нервных клеток |
Acruxia |
479 |
7:30:38 |
eng-rus |
міжн. прав. |
reflection delay |
продление срока рассмотрения |
BelleOlea |
480 |
7:23:19 |
eng-rus |
фізіол. |
caudate nuclei |
хвостатое ядро (парная структура головного мозга, относящаяся к стриатуму) |
Acruxia |
481 |
7:15:02 |
eng-rus |
фізіол. |
skull plate |
черепная пластина |
Acruxia |
482 |
7:14:17 |
eng-rus |
фізіол. |
subcortical nuclei |
подкорковые ядра |
Acruxia |
483 |
5:55:24 |
eng-rus |
юр. |
responsible for refund |
ответственный за возмещение ущерба |
snowleopard |
484 |
5:47:03 |
rus |
мед. |
гормональная терапия |
ГТ |
MichaelBurov |
485 |
5:46:45 |
eng-rus |
мед. |
HT |
ГТ |
MichaelBurov |
486 |
5:45:51 |
eng-rus |
мед. |
RT |
РТ |
MichaelBurov |
487 |
5:44:45 |
eng-rus |
мед. |
CT |
ХТ |
MichaelBurov |
488 |
5:43:52 |
eng-rus |
хір. |
rhinectomy |
хирургическое удаление носа |
MichaelBurov |
489 |
5:42:55 |
eng-rus |
хір. |
PMMC |
лоскут PMMC |
MichaelBurov |
490 |
5:13:02 |
eng-rus |
юр. |
tamper seal wire |
поводок пломбы |
snowleopard |
491 |
5:12:01 |
eng-rus |
енерг. |
power frequency overvoltage |
отклонение напряжения и частоты |
MichaelBurov |
492 |
5:07:35 |
eng-rus |
ек. |
remuneration pattern |
схема возмещения |
MichaelBurov |
493 |
4:47:03 |
rus |
абрев. мед. |
ГТ |
гормональная терапия |
MichaelBurov |
494 |
4:46:24 |
eng |
абрев. мед. |
HT |
hormone therapy |
MichaelBurov |
495 |
4:46:02 |
rus |
абрев. мед. |
РТ |
лучевая терапия |
MichaelBurov |
496 |
4:45:31 |
eng |
абрев. мед. |
RT |
radio-therapy |
MichaelBurov |
497 |
4:44:58 |
rus |
абрев. мед. |
ХТ |
хемотерапия |
MichaelBurov |
498 |
4:44:26 |
eng |
абрев. мед. |
CT |
chemical therapy |
MichaelBurov |
499 |
4:42:22 |
eng |
абрев. хір. |
PMMC |
pectoralis major myocutaneous flap |
MichaelBurov |
500 |
4:38:09 |
eng-rus |
хім. |
polycarboxylic ether |
поликарбоксиловый эфир |
shergilov |
501 |
4:35:39 |
eng-rus |
абрев. |
PCE |
ПКЭ (поликарбоксиловый эфир; поликарбоксилат-эфир – polycarboxylic ether) |
shergilov |
502 |
4:33:36 |
eng-rus |
мед. |
Renal impairment |
Нарушение функции почек (на фоне такого предложения: Renal impairment including renal failure) |
estherik |
503 |
4:27:46 |
rus-ger |
прогр. |
время, используемое планировщиком |
Zeitverhalten des Schedulers |
ssn |
504 |
4:20:44 |
rus-ger |
прогр. |
управление функциями |
Funktionssteuerung |
ssn |
505 |
4:17:58 |
rus-ger |
прогр. |
принцип функционирования планировщика |
Funktionsprinzip des Schedulers |
ssn |
506 |
4:17:16 |
rus-ger |
прогр. |
принцип функционирования |
Funktionsprinzip |
ssn |
507 |
4:14:11 |
rus-ger |
прогр. |
описание языка |
Sprachbeschreibung |
ssn |
508 |
4:04:10 |
rus-ger |
прогр. |
величина буфера и количество буферов |
Buffer-Größe und Buffer-Anzahl |
ssn |
509 |
4:02:55 |
rus-ger |
прогр. |
количество буферов |
Buffer-Anzahl |
ssn |
510 |
4:01:16 |
rus-ger |
прогр. |
величина буфера |
Buffer-Größe |
ssn |
511 |
3:57:33 |
rus-ger |
прогр. |
модель программирования |
Programmiermodell |
ssn |
512 |
3:54:51 |
rus-ger |
прогр. |
коммуникационный таймер |
Kommunikations-Timer |
ssn |
513 |
3:53:16 |
rus-ger |
прогр. |
коммуникационный буфер |
Kommunikations-Buffer |
ssn |
514 |
3:40:26 |
rus-ger |
прогр. |
тестирование и инициализация RAM |
RAM-Test und Initialisierung |
ssn |
515 |
3:35:39 |
rus-ger |
прогр. |
инициализация микропрограммного обеспечения |
Firmware-Initialisierung |
ssn |
516 |
3:26:08 |
rus-ger |
прогр. |
статус узла |
Knotenstatus |
ssn |
517 |
3:23:44 |
rus-ger |
прогр. |
обработка памяти узлов сети |
Speicherbearbeitung von Netzwerkknoten |
ssn |
518 |
3:22:16 |
rus-ger |
прогр. |
обработка памяти |
Speicherbearbeitung |
ssn |
519 |
3:18:57 |
rus-ger |
прогр. |
узлы сети |
Netzwerkknoten |
ssn |
520 |
3:18:28 |
eng-rus |
розм. |
hag |
мымра |
Rugirl |
521 |
3:14:02 |
eng-rus |
прогр. |
respond to query |
ответ на запрос |
ssn |
522 |
3:09:18 |
rus-fre |
юв. |
авторские украшения |
bijoux de créateurs |
elenajouja |
523 |
3:08:33 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц домена |
Bearbeitung der Domain-Tabellen |
ssn |
524 |
3:07:37 |
rus-ger |
прогр. |
таблицы домена |
Domain-Tabellen |
ssn |
525 |
3:01:44 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц сетевых переменных |
Bearbeitung der Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
526 |
3:00:10 |
rus-ger |
прогр. |
таблицы сетевых переменных |
Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
527 |
2:59:04 |
rus-ger |
заг. |
переделка |
Bearbeitung |
ssn |
528 |
2:57:48 |
rus-ger |
прогр. |
редактирование |
Bearbeitung |
ssn |
529 |
2:52:28 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц адреса |
Adresstabellenbearbeitung |
ssn |
530 |
2:49:20 |
rus-ger |
прогр. |
структуры данных конфигурации |
Konfigurationsdatenstrukturen |
ssn |
531 |
2:45:14 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритмы |
Algorithmen |
ssn |
532 |
2:42:40 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритмы кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmen |
ssn |
533 |
2:40:59 |
rus-fre |
заг. |
неповторимый |
unique |
elenajouja |
534 |
2:40:09 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритм кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmus |
ssn |
535 |
2:37:20 |
eng-rus |
католиц. |
Caesarius Nazianzen |
Цезарий Назианзин |
igisheva |
536 |
2:34:55 |
rus-ger |
прогр. |
сервисный вывод |
Service Pin |
ssn |
537 |
2:33:45 |
eng-rus |
діал. |
bedsheet |
простынь |
igisheva |
538 |
2:33:21 |
eng-rus |
геогр. |
Canyonlands |
Каньонлендс |
Maeva |
539 |
2:31:45 |
eng-rus |
геогр. |
Canyonlands |
Каньонленд (национальный парк на территории США, штат Юта) |
Maeva |
540 |
2:31:21 |
rus-ger |
прогр. |
тактовый генератор и таймер |
Taktversorgung und Timer |
ssn |
541 |
2:30:25 |
rus-ger |
прогр. |
тактовый генератор |
Taktversorgung |
ssn |
542 |
2:25:25 |
rus-ger |
прогр. |
Перспективы распределенных приложений |
Perspektiven künftiger verteilter Anwendungen |
ssn |
543 |
2:23:30 |
rus-ger |
прогр. |
распределенные приложения |
verteilte Anwendungen |
ssn |
544 |
2:22:42 |
rus-ger |
прогр. |
распределенное приложение |
verteilter Anwendung |
ssn |
545 |
2:19:40 |
eng-rus |
мед. |
coccidiomycosis |
кокцидиомикоз |
estherik |
546 |
2:18:03 |
rus-ger |
ел.тех. |
прибор с люминесцентными трубками |
Leuchtröhrengerät |
Лорина |
547 |
2:17:11 |
rus-ger |
розм. |
блеск |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
548 |
2:17:02 |
rus-ger |
розм. |
шик |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
549 |
2:14:11 |
eng-rus |
військ. |
test requestor |
заказчик испытаний |
WiseSnake |
550 |
2:13:40 |
rus-ger |
прогр. |
уровень исполнительного механизма |
Aktorebene |
ssn |
551 |
2:12:57 |
rus-ger |
заг. |
исламофобия |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
552 |
2:12:14 |
rus-ger |
заг. |
исламофобия |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
553 |
2:11:40 |
rus-ger |
заг. |
исламофобия |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
554 |
2:11:11 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
555 |
2:11:01 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
556 |
2:10:49 |
rus-fre |
юв. |
коробочка с ювелирным украшением под ювелирное украшение |
écrin |
elenajouja |
557 |
2:10:39 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
558 |
2:10:33 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
559 |
2:10:06 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
560 |
2:09:30 |
eng-ger |
заг. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:08:14 |
eng-rus |
заг. |
Islamophobia |
исламофобия (Islamophobia is the fear of, hatred of, or prejudice against the religion of Islam or Muslims in general, especially when seen as a geopolitical force or a source of terrorism wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
562 |
2:08:06 |
rus-ger |
прогр. |
Компоненты распределенной системы на уровне датчики – исполнительные механизмы |
Komponenten eines verteilten Systems für die Sensor- und Aktorebene |
ssn |
563 |
2:03:01 |
rus-ger |
прогр. |
распределенная система на уровне датчики – исполнительные механизмы |
verteilte System auf der Sensor- und Aktorebene |
ssn |
564 |
1:58:22 |
eng-rus |
розм. |
slavedriver |
суровый начальник |
Ksenya M |
565 |
1:48:25 |
rus-ger |
прогр. |
распределенная система |
verteiltes System |
ssn |
566 |
1:39:46 |
eng-rus |
єгипт. |
Caesarion |
Цезарион |
igisheva |
567 |
1:39:27 |
rus-ger |
прогр. |
распределенные системы управления |
verteilte Steuersysteme |
ssn |
568 |
1:39:10 |
eng-rus |
мед. |
TX |
тромбоксан |
SvetPo |
569 |
1:36:48 |
eng-rus |
христ. |
Caesarius Nazianzen |
Кесарий Назианзин |
igisheva |
570 |
1:35:48 |
eng-rus |
христ. |
Gregory Nazianzen |
Григорий Назианзин |
igisheva |
571 |
1:35:38 |
rus-ger |
заг. |
снова онемечивать как противостояние влиянию английского |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
572 |
1:30:36 |
rus-ger |
прогр. |
особенности |
Eigenschaften |
ssn |
573 |
1:26:23 |
rus-ger |
заг. |
переводить назад на немецкий язык |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
574 |
1:23:49 |
eng-rus |
буд. |
logfill |
насыпь из брёвен |
ambassador |
575 |
1:07:52 |
rus-spa |
заг. |
вытяжка |
campana de extracción (напр., кухонная) |
K@rin@ |
576 |
0:52:57 |
rus-ger |
с/г. |
хозяйствующий землевладелец |
owner occupier ((землевладелец, ведущий хозяйство на своей земле; земельный собственник), (частный) владелец дома) |
Goshik |
577 |
0:51:01 |
eng-rus |
ауд. |
cash-generating unit |
ЕГДС (единица, генерирующая денежные средства) |
lew3579 |
578 |
0:48:36 |
rus-ger |
прогр. |
параллельная обработка |
parallele Abläufe |
ssn |
579 |
0:46:30 |
rus-ger |
прогр. |
обработка |
Ablauf |
ssn |
580 |
0:40:57 |
rus-ger |
прогр. |
основные концепции применения |
Grundlegende Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
581 |
0:39:08 |
rus-ger |
прогр. |
концепции применения |
Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
582 |
0:37:17 |
eng-rus |
заг. |
respond to criticism positively |
позитивно воспринимать критику |
tlumach |
583 |
0:34:29 |
eng-rus |
заг. |
close up |
застегнуться |
lettim |
584 |
0:31:33 |
rus-ger |
прогр. |
иерархические структуры |
hierarchische Strukturen |
ssn |
585 |
0:31:14 |
rus-ita |
розм. |
надуть |
ciurlare nel manico (кого-л.) |
Avenarius |
586 |
0:30:33 |
rus-dut |
заг. |
футляр для очков |
koker (с ценника в одном из магазинов) |
Janneke Groeneveld |
587 |
0:30:23 |
rus-dut |
заг. |
очечник |
koker |
Janneke Groeneveld |
588 |
0:28:00 |
eng-rus |
абрев. |
the Chechen State television and radio broadcasting company |
ЧГТРК (Чеченская государственная телерадиокомпания sokr.ru) |
KaKaO |
589 |
0:27:52 |
rus-fre |
заг. |
сдуть |
souffler |
Louis |
590 |
0:26:40 |
eng-rus |
заг. |
ability to deal with difficult customers, ability to handle difficult customers |
умение работать с трудными клиентами |
tlumach |
591 |
0:25:58 |
rus-ger |
ел.тех. |
плотность кратковременного тока |
Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
592 |
0:25:30 |
rus-ger |
ел.тех. |
плотность расчётного кратковременного тока |
Bemessungs-Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
593 |
0:22:47 |
rus-ger |
ел.тех. |
номинальное сечение провода |
Leiternennquerschnitt |
Лорина |
594 |
0:21:05 |
rus-ger |
заг. |
с точки зрения |
hinsichtlich |
ssn |
595 |
0:20:28 |
eng-rus |
заг. |
resolve a conflict |
разрешить конфликтную ситуацию |
tlumach |
596 |
0:18:26 |
rus-dut |
психол. |
нарастание |
escalatie (неприязни, напряженности ситуации итд) |
Janneke Groeneveld |
597 |
0:17:29 |
rus-ger |
заг. |
параллельно |
parallel (нареч.) |
ssn |
598 |
0:12:56 |
eng-rus |
розм. |
in it to win it |
всё или ничего |
lettim |
599 |
0:11:35 |
eng-rus |
розм. |
you have to be in it to win it |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское |
lettim |
600 |
0:10:56 |
eng-rus |
заг. |
ability to plan and manage time |
Способность планировать и управлять временем |
tlumach |
601 |
0:10:01 |
eng-rus |
геогр. |
HCM City |
г. Хошимин |
Constantin |
602 |
0:05:11 |
eng-rus |
заг. |
negotiating and bargaining skills |
умение вести переговоры, договариваться |
tlumach |
603 |
0:02:11 |
rus-dut |
психол. |
эмпатический |
empathisch |
Janneke Groeneveld |