1 |
23:59:20 |
eng-rus |
прогр. |
test suite summary worksheet |
сводная таблица комплектов тестов |
ssn |
2 |
23:58:22 |
eng-rus |
прогр. |
test case summary worksheet |
сводная таблица тестовых сценариев |
ssn |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
політ. |
Arms Trade Treaty |
Международный договор о торговле оружием |
lyrarosa |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
прогр. |
summary worksheet |
сводная таблица |
ssn |
5 |
23:55:39 |
rus-spa |
заг. |
конченый |
terminal |
KroshkaTse |
6 |
23:51:44 |
rus-srp |
бот. |
акациевое дерево |
багремово дрво |
Soulbringer |
7 |
23:50:46 |
rus-srp |
бот. |
акациевый |
багремов |
Soulbringer |
8 |
23:46:56 |
eng-rus |
прогр. |
test tracking spreadsheet |
таблица отслеживания тестов |
ssn |
9 |
23:44:16 |
rus-srp |
прост. |
акация |
багрен |
Soulbringer |
10 |
23:43:49 |
rus-srp |
бот. |
акация |
багрем |
Soulbringer |
11 |
23:43:09 |
eng-rus |
прогр. |
test tracking |
отслеживание тестов |
ssn |
12 |
23:42:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
shale plays |
сланцевые формации |
olga garkovik |
13 |
23:42:01 |
rus-srp |
заг. |
миндалевидные глаза |
бадемасте очи |
Soulbringer |
14 |
23:41:52 |
rus-fre |
юр. |
окружной суд |
cour de circuit |
Morning93 |
15 |
23:40:52 |
rus-srp |
бот. |
миндалевидный |
бадемаст |
Soulbringer |
16 |
23:40:06 |
rus-srp |
бот. |
миндальное дерево |
бадемово дрво |
Soulbringer |
17 |
23:33:44 |
eng-rus |
прогр. |
test management tools |
инструменты управления тестированием |
ssn |
18 |
23:33:14 |
eng-rus |
міф. |
vishapakar |
вишапы |
igisheva |
19 |
23:32:59 |
eng-rus |
заг. |
full Jew |
чистый еврей |
scherfas |
20 |
23:30:36 |
eng-rus |
міф. |
vishap |
вишап |
igisheva |
21 |
23:30:12 |
eng-rus |
археол. |
dragon stone |
вишап |
igisheva |
22 |
23:29:26 |
rus-srp |
бот. |
миндальный |
бадемов |
Soulbringer |
23 |
23:28:32 |
rus-srp |
бот. |
миндаль |
бадем (дерево и плод) |
Soulbringer |
24 |
23:26:20 |
rus-srp |
присл. |
Не всё коту масленица придёт и постный день |
Није сваки дан Бадњи дан |
Soulbringer |
25 |
23:25:27 |
eng-rus |
прогр. |
extensive coverage |
подробное покрытие (тестовое) |
ssn |
26 |
23:22:15 |
rus-srp |
заг. |
Сочельник |
Бадњи дан |
Soulbringer |
27 |
23:19:27 |
rus-spa |
заг. |
моча |
meada |
KroshkaTse |
28 |
23:18:43 |
rus-spa |
заг. |
моча |
meado |
KroshkaTse |
29 |
23:18:42 |
eng-rus |
прогр. |
balanced coverage |
сбалансированное покрытие (тестовое) |
ssn |
30 |
23:17:50 |
rus-srp |
заг. |
бадняк |
бадњак (полено (либо чаще ветки) чернильного дуба, которое южные славяне православного вероисповедания сжигают в Сочельник) |
Soulbringer |
31 |
23:13:48 |
eng-rus |
прогр. |
opportunistic coverage |
вероятностное покрытие (тестовое) |
ssn |
32 |
23:11:12 |
eng-rus |
прогр. |
opportunistic |
вероятностный |
ssn |
33 |
23:06:27 |
rus-srp |
присл. |
Пойду на улицу гулять без шапки и отморожу уши назло бабушке |
Наљутио се поп на село па одсекао себи курац |
Soulbringer |
34 |
23:06:26 |
rus-srp |
присл. |
Пойду вырву себе глаз - пусть у моей тёщи зять будет кривой |
Наљутио се поп на село па одсекао себи курац |
Soulbringer |
35 |
23:05:52 |
rus-ita |
заг. |
спокойный |
imperturbabile |
Avenarius |
36 |
22:40:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
Dual Burst Thermal Decay Time Log |
Импульсный нейтронный каротаж по тепловым нейтронам |
Johnny Bravo |
37 |
22:38:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
Drill-Stem Testing |
Опробование скважины при помощи испытателя пластов на бурильных трубах |
Johnny Bravo |
38 |
22:38:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
Double Axis Caliper Logging |
Профилеметрия |
Johnny Bravo |
39 |
22:37:53 |
eng-rus |
нафт.газ |
Deviation Log |
Инклинометрия |
Johnny Bravo |
40 |
22:36:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
Dip Log |
Наклонометрия |
Johnny Bravo |
41 |
22:36:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
Dielectrical Logging |
волновой диэлектрический каротаж |
Johnny Bravo |
42 |
22:35:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
Deep Electromagnetic Propagation Tool |
Зонд электромагнитного каротажа с большим радиусом исследования |
Johnny Bravo |
43 |
22:34:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
Corrosion and Protection Evaluation Tool |
Прибор для оценки коррозии и защиты от коррозии обсадных колонн |
Johnny Bravo |
44 |
22:33:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
Continuous Directional Survey |
Прибор непрерывного измерения искривления ствола скважины |
Johnny Bravo |
45 |
22:33:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
Compensated Neutron log |
Компенсированный нейтрон-нейтронный каротаж |
Johnny Bravo |
46 |
22:32:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
Combinable Production Logging Tool |
Комбинированный прибор для исследования эксплуатационных скважин |
Johnny Bravo |
47 |
22:32:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
Combinable Magnetic Resonance |
Комбинированный ядерно-магнитный резонанс |
Johnny Bravo |
48 |
22:31:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
Circumferential Microsonic Tool |
Микроакустический прибор выполняющий измерения по периферии ствола скважины |
Johnny Bravo |
49 |
22:31:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
Circumferential Acoustic Scanning |
Высокочастотное акустическое сканирование ствола скважины по периферии |
Johnny Bravo |
50 |
22:30:32 |
eng-rus |
заг. |
Projection screen |
натяжной экран |
fruit_jellies |
51 |
22:30:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
Cement Sheath Determination |
Определение цементного кольца по геотермальному градиенту |
Johnny Bravo |
52 |
22:29:14 |
eng-rus |
заг. |
goals against |
голов забито |
Artjaazz |
53 |
22:28:53 |
eng-rus |
прогр. |
system test execution plan details |
подробный план проведения системного тестирования |
ssn |
54 |
22:27:42 |
eng-rus |
невр. |
burst neurons |
взрывные нейроны (нейроны со взрывным типом биоэлектрической активности – мотонейроны правого и левого центров горизонтальных движений глаз, генерирующие разряды по типу "вспышки" импульсов) |
doc090 |
55 |
22:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
system test execution plan |
план проведения системного тестирования |
ssn |
56 |
22:26:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
BH Profile |
Профиль ствола скважины |
Johnny Bravo |
57 |
22:25:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
borehole geometry tool |
Прибор для определения геометрии ствола скважины |
Johnny Bravo |
58 |
22:25:08 |
eng-rus |
прогр. |
execution plan |
план проведения (напр., системного тестирования) |
ssn |
59 |
22:25:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
borehole compensated sonic log |
Акустический каротаж с компенсацией влияния ствола скважины |
Johnny Bravo |
60 |
22:24:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
azimuthal resistivity imager |
Формирователь азимутального удельного электрического сопротивления |
Johnny Bravo |
61 |
22:23:34 |
eng |
абрев. нафт.газ |
auxiliary measurement sonde |
AMS |
Johnny Bravo |
62 |
22:23:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
auxiliary measurement sonde |
Прибор для выполнения вспомогательных измерений |
Johnny Bravo |
63 |
22:21:50 |
eng |
абрев. нафт.газ |
array seismic imager |
ASI |
Johnny Bravo |
64 |
22:21:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
array seismic imager |
Формирователь изображения полного спектра сейсмических волн |
Johnny Bravo |
65 |
22:20:50 |
eng-rus |
нафт.газ |
Apparent Conductivity Logging |
Каротаж кажущейся удельной проводимости |
Johnny Bravo |
66 |
22:20:20 |
eng-rus |
заг. |
incredible |
быть не может |
scherfas |
67 |
22:20:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
Activation Neutron Gamma Logging |
Активационный НГК |
Johnny Bravo |
68 |
22:19:30 |
rus-lav |
заг. |
мысленно |
prātā, domās |
OlegSanich |
69 |
22:19:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
sonic log with waveform recording |
акустический каротаж с регистрацией волновых картин |
Johnny Bravo |
70 |
22:18:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
Acoustic log with phase correction diagram |
АК с регистрацией фазокорреляционных диаграмм |
Johnny Bravo |
71 |
22:16:47 |
eng |
абрев. комп. жарг. |
IARC |
International Age Rating Coalition |
Reklama |
72 |
22:16:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
rock aeolotropism |
Анизотропия горных пород |
Johnny Bravo |
73 |
22:07:44 |
eng-rus |
прогр. |
test execution |
выполнение тестов |
ssn |
74 |
22:01:10 |
eng-rus |
прогр. |
complex test environment |
сложная тестовая среда |
ssn |
75 |
21:58:38 |
eng-rus |
заг. |
almost as bad |
того хуже |
scherfas |
76 |
21:58:04 |
eng-rus |
прогр. |
test environment configuration phase |
фаза настройки тестовой среды |
ssn |
77 |
21:56:00 |
eng-rus |
прогр. |
test environment configuration |
настройка тестовой среды |
ssn |
78 |
21:46:40 |
eng |
абрев. нефр. |
NPH |
nephronophthisis, нефронофтиз |
doc090 |
79 |
21:46:24 |
eng-rus |
прогр. |
reporting observed bugs |
информирование о наблюдаемых дефектах |
ssn |
80 |
21:42:18 |
eng-rus |
прогр. |
reporting |
информирование |
ssn |
81 |
21:41:16 |
eng-rus |
мед. |
commode |
Кресло-туалет для инвалидов на колёсах |
WAHinterpreter |
82 |
21:40:59 |
eng-rus |
прогр. |
observed bugs |
наблюдаемые дефекты |
ssn |
83 |
21:40:40 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
84 |
21:40:18 |
eng-rus |
прогр. |
observed bug |
наблюдаемый дефект |
ssn |
85 |
21:40:11 |
rus-ger |
юр. |
предоставить доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
86 |
21:36:01 |
eng-rus |
прогр. |
opportunity testing |
тестирование по возможности |
ssn |
87 |
21:34:30 |
eng-rus |
ел. |
in the case of an error |
при возникновении ошибки |
Andrey Truhachev |
88 |
21:33:47 |
eng-rus |
ел. |
in the case of an error |
при повреждении |
Andrey Truhachev |
89 |
21:33:44 |
eng-rus |
прогр. |
balanced testing |
сбалансированное тестирование |
ssn |
90 |
21:33:29 |
eng-rus |
ел. |
in the case of an error |
в случае повреждения |
Andrey Truhachev |
91 |
21:33:10 |
eng-rus |
ел. |
in the case of an error |
в случае неисправности |
Andrey Truhachev |
92 |
21:29:57 |
eng-rus |
нотар. |
deny petition |
отказывать в рассмотрении дела (They've denied your petition.) |
VLZ_58 |
93 |
21:29:47 |
rus-ger |
ел. |
в случае повреждения |
im Fehlerfall |
Andrey Truhachev |
94 |
21:26:18 |
eng-ger |
ел. |
on error |
bei einem Fehler |
Andrey Truhachev |
95 |
21:25:33 |
rus-fre |
орніт. |
обыкновенный сарыч |
buse commune |
I. Havkin |
96 |
21:25:18 |
eng-rus |
прогр. |
extensive testing |
подробное тестирование |
ssn |
97 |
21:25:15 |
rus-fre |
орніт. |
обыкновенный сарыч |
buse vulgaire |
I. Havkin |
98 |
21:24:45 |
rus-fre |
орніт. |
обыкновенный сарыч |
buse variable |
I. Havkin |
99 |
21:23:48 |
eng-rus |
заг. |
wowza! |
обалдеть! (встречено в фильме The Intern, о красивой женщине) |
andreylav |
100 |
21:22:07 |
eng-rus |
ел. |
error-tolerant |
нечувствительный к сбоям |
Andrey Truhachev |
101 |
21:21:27 |
eng-rus |
ел. |
error-tolerant |
невосприимчивый к сбоям |
Andrey Truhachev |
102 |
21:20:27 |
eng-rus |
ел. |
error-tolerant |
устойчивый к отказам |
Andrey Truhachev |
103 |
21:19:46 |
eng-rus |
клін.досл. |
study supplies |
расходные материалы исследования |
Andy |
104 |
21:19:13 |
rus-ger |
ел. |
устойчивый к отказам |
fehlertolerant |
Andrey Truhachev |
105 |
21:18:24 |
eng-rus |
ел. |
error-tolerant |
отказоустойчивый |
Andrey Truhachev |
106 |
21:15:58 |
eng-rus |
прогр. |
importance of fixing bug |
значимость исправления ошибки |
ssn |
107 |
21:13:43 |
rus-ita |
заг. |
базовый |
basilare (Nerriere ha quindi deciso di scrivere un dizionario di sole 1500 parole per far imparare un inglese basilare e per far riuscire a farsi capire anche ai parlanti inglesi di madrelingua.) |
I. Havkin |
108 |
21:12:16 |
eng-rus |
прогр. |
cosmetic error |
косметическая ошибка |
ssn |
109 |
21:09:27 |
eng-rus |
прогр. |
partial loss of functionality |
частичная потеря функциональности |
ssn |
110 |
21:07:11 |
eng-rus |
прогр. |
loss of functionality with a workaround |
потеря функциональности с наличием обходного пути |
ssn |
111 |
21:05:32 |
eng-rus |
заг. |
snafu |
прокол |
sever_korrespondent |
112 |
20:59:58 |
eng-rus |
вело. |
steerer tube |
шток вилки |
Artemie |
113 |
20:55:43 |
eng-rus |
прогр. |
master data management |
управление мастер-данными |
ssn |
114 |
20:49:39 |
eng-rus |
заг. |
Volunteer reapers |
"Жнецы-добровольцы" (во Франции) |
grafleonov |
115 |
20:49:07 |
eng-rus |
автомат. |
data management-and-control system |
система контроля и обработки данных |
ssn |
116 |
20:38:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
data management gateway |
шлюз управления данными |
ssn |
117 |
20:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank one's stars |
благословлять судьбу |
Gruzovik |
118 |
20:31:25 |
eng-rus |
прогр. |
data management service |
сервис по управлению данными |
ssn |
119 |
20:29:28 |
rus-ita |
|
предписывать |
prefiggere (La legge prefigge il numero dei privati cittadini che occorrono per fondare l'ente morale.) |
I. Havkin |
120 |
20:26:04 |
eng-rus |
вело. |
mountain bike shoes |
велотуфли для горного велосипеда |
Artemie |
121 |
20:25:53 |
eng-rus |
|
escapade |
приключение (ирон.) |
Рина Грант |
122 |
20:24:51 |
eng-rus |
вело. |
road bike shoes |
шоссейные велотуфли (используются для езды на шоссейных велосипедах, соответственно, с шоссейными педалями (имеют более открытую конструкцию шипа, в отличие от кросскантри, где шип утоплен в подошву)) |
Artemie |
123 |
20:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik фольк. |
warrior |
богатырь |
Gruzovik |
124 |
20:22:07 |
eng-rus |
біол. |
terrestrial organism |
наземный организм |
Gri85 |
125 |
20:21:27 |
eng-rus |
лінгв. |
Dutch |
нидерландоязычный |
I. Havkin |
126 |
20:16:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
data loss prevention |
защита от потери данных |
ssn |
127 |
20:12:07 |
eng-rus |
вело. |
sloping frame |
"слопинговая" рама, рама с наклонной верхней трубой (в отличие от классической рамы с горизонтальной верхней трубой) |
Artemie |
128 |
20:10:15 |
eng-rus |
прогр. |
loss of functionality |
потеря функциональности |
ssn |
129 |
20:07:12 |
eng-rus |
телеком. |
sub-return amplifier |
промежуточный усилитель обратного канала |
yagailo |
130 |
20:06:31 |
rus-ita |
|
что можно перевести как |
traducibile come (Termine nato dalla fusione delle parole "Globe" e "English", il globish, traducibile in italiano come globinglese (inglese globale)...) |
I. Havkin |
131 |
20:06:07 |
rus-ita |
|
переводимый |
traducibile |
I. Havkin |
132 |
20:05:21 |
rus-fre |
|
лезть в драку |
s'en prendre (с кем-то / я)() |
fiuri2 |
133 |
20:05:12 |
rus-srp |
геолог. |
ядро Земли |
Земљино језгро |
Soulbringer |
134 |
20:04:52 |
rus-spa |
палеонт. |
ледниково-морские отложения |
depósitos glaciomarinos |
serdelaciudad |
135 |
20:00:15 |
eng-rus |
вело. |
bibshorts |
велорейтузы (с лямками) |
Artemie |
136 |
19:59:56 |
rus-ita |
лінгв. |
глобиш |
globish (упрощенный английский язык для неносителей (от global и English)) |
I. Havkin |
137 |
19:59:04 |
eng-rus |
вело. |
polka dot jersey |
майка "горного короля" (майка в красный горошек, надеваемая текущим лидером горной классификации на Тур де Франс) |
Artemie |
138 |
19:59:02 |
rus-srp |
біол. |
ядро клетки |
ћелијско једро |
Soulbringer |
139 |
19:58:04 |
rus-srp |
біол. |
клетчатка |
ћелијско ткиво |
Soulbringer |
140 |
19:56:58 |
rus-srp |
|
клеточный |
ћелијски |
Soulbringer |
141 |
19:56:03 |
rus-srp |
гром.орг. |
партийная ячейка |
партијска ћелија |
Soulbringer |
142 |
19:55:02 |
eng-rus |
вело. |
jersey |
веломайка (Например, yellow jersey – "желтая майка" лидера на Тур де Франс.; как правило, с длинным рукавом) |
Artemie |
143 |
19:51:29 |
rus-srp |
біол. |
клетка |
ћелија |
Soulbringer |
144 |
19:50:52 |
rus-srp |
|
камера тюремная |
ћелија |
Soulbringer |
145 |
19:50:43 |
rus-fre |
лінгв. |
глобиш |
globish (упрощенный английский язык для неносителей (от global и English)) |
I. Havkin |
146 |
19:50:20 |
rus-srp |
рел. |
келья монастырская |
ћелија |
Soulbringer |
147 |
19:49:48 |
rus-srp |
|
ячейка |
ћелија |
Soulbringer |
148 |
19:45:19 |
rus-dut |
|
за исключением |
daargelaten |
Margret |
149 |
19:45:03 |
eng-rus |
вим.пр. |
downloader |
загрузчик |
Speleo |
150 |
19:44:30 |
rus-fre |
|
чистильщик дымоходов |
ramoneur |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:43:17 |
rus-ger |
мед. |
поддерживающий аппарат трикуспидального клапана |
Trikuspidalklappenhalteapparat |
magin margot |
152 |
19:43:03 |
rus-ger |
юр. |
принимать услугу |
die Dienstleistung annehmen |
Лорина |
153 |
19:42:47 |
rus-ger |
юр. |
принять услугу |
die Dienstleistung annehmen |
Лорина |
154 |
19:41:31 |
eng-rus |
|
chimney sweeper |
чистильщик дымоходов |
Sergei Aprelikov |
155 |
19:39:49 |
rus-ger |
|
чистильщик дымоходов |
Schornsteinfeger |
Sergei Aprelikov |
156 |
19:38:13 |
rus-ger |
юр. |
обеспечивать конфиденциальность |
Vertraulichkeit sichern |
Лорина |
157 |
19:37:51 |
rus-ger |
юр. |
обеспечить конфиденциальность |
Vertraulichkeit sichern |
Лорина |
158 |
19:33:07 |
rus-ger |
|
вызовы 21 века |
die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts |
ilma_r |
159 |
19:23:17 |
eng-rus |
|
crone |
старая уродина |
VLZ_58 |
160 |
19:13:42 |
rus-ger |
|
почтовый голубь |
Reisetaube |
solo45 |
161 |
19:10:53 |
eng-rus |
|
diversion of funds from their intended purposes |
нецелевое использование средств |
VLZ_58 |
162 |
19:09:57 |
rus-ger |
|
спортивный голубь |
Brieftaube |
solo45 |
163 |
19:05:28 |
eng-rus |
|
bits and pieces |
отголоски (событий) |
sever_korrespondent |
164 |
19:00:22 |
eng |
абрев. контр.як. |
PRTS |
Problem Resolution Tracking System |
Yelena_Bn |
165 |
18:58:41 |
rus-spa |
палеонт. |
визейский ярус нижнего карбона |
Viseano |
serdelaciudad |
166 |
18:56:25 |
rus-spa |
палеонт. |
Турнейский ярус, Турне нижний ярус нижнего отдела каменноугольной системы |
Tournaisiano (o Tournaisiense es el primer piso del período Carbonífero y del subperíodo Misisípico) |
serdelaciudad |
167 |
18:48:29 |
rus-fre |
|
многократно |
à nombreuses reprises |
fiuri2 |
168 |
18:47:00 |
rus-fre |
|
экстремал |
accro de l'adrénaline |
ybelov |
169 |
18:44:11 |
eng-rus |
буд. |
bubble house |
купольный дом |
Ivan Pisarev |
170 |
18:43:17 |
eng-rus |
буд. |
dome home |
купольный дом |
Ivan Pisarev |
171 |
18:42:45 |
rus-fre |
геогр. |
пуштуны |
Pachtounes (народ в Афганистане)() |
fiuri2 |
172 |
18:36:42 |
eng-rus |
перен. |
dross |
шелуха |
VLZ_58 |
173 |
18:35:38 |
rus-ger |
юр. |
подготовленный документ |
das vorbereitete Dokument |
Лорина |
174 |
18:35:30 |
eng-rus |
зол.доб. |
dross |
абцуг (шлак, получаемый при выделении золота и серебра из промежуточного продукта плавки) |
VLZ_58 |
175 |
18:35:03 |
rus-ger |
юр. |
подготовленный документ |
das ausgefertigte Dokument |
Лорина |
176 |
18:33:58 |
rus-ger |
юр. |
подготовить документ |
Dokument ausfertigen |
Лорина |
177 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
at the rear of something |
в хвосте |
gentsl |
178 |
18:30:23 |
rus-fre |
розм. |
пугало |
croquemitaine |
fiuri2 |
179 |
18:29:40 |
eng-rus |
|
rear |
дальний |
gentsl |
180 |
18:26:43 |
eng-rus |
амер. |
make time with |
ухаживать за (someone – кем-либо) |
VLZ_58 |
181 |
18:25:54 |
eng-rus |
амер. |
make time with |
подбивать клинья (someone – к кому-либо) He tried to make time with the new neighbor.) |
VLZ_58 |
182 |
18:23:25 |
rus-fre |
|
рухнуть |
affaler (в канаву )() |
fiuri2 |
183 |
18:19:14 |
rus-fre |
|
овраг |
caniveau |
fiuri2 |
184 |
18:04:42 |
rus-spa |
палеонт. |
биохрон (Отрезок геологического времени, соответствующий отложению биозоны |
biocrón |
serdelaciudad |
185 |
18:02:23 |
rus-ger |
юр. |
общественная организация |
Verein |
Андрей Клименко |
186 |
18:00:35 |
rus-spa |
біол. |
покрытый иглами, колючками |
acanthoido |
serdelaciudad |
187 |
17:58:52 |
rus-fre |
|
упасть навзничь |
basculer à la renverse |
fiuri2 |
188 |
17:57:17 |
eng-rus |
прогр. |
boundary-value analysis |
анализ граничных значений |
ssn |
189 |
17:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoughtful |
широко мыслящий (государственный деятель) |
Игорь Миг |
190 |
17:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoughtful |
глубоко мыслящий (лидер, правитель, руководитель) |
Игорь Миг |
191 |
17:48:46 |
eng-rus |
амер. |
make time with |
встречаться (someone – с кем-либо) I hear that Tom's been making time with Ann. I hear they've been making time for months.) |
VLZ_58 |
192 |
17:47:40 |
eng-rus |
амер. |
make time with |
флиртовать (someone – с кем-либо) |
VLZ_58 |
193 |
17:23:38 |
rus-fre |
|
склоновые процессы |
modelé des versants |
ROGER YOUNG |
194 |
17:23:19 |
rus-fre |
|
склоновые процессы |
processus de versant |
ROGER YOUNG |
195 |
17:18:06 |
rus-fre |
геогр. |
хазарейцы |
Hazaras (народ в Афганистане)() |
fiuri2 |
196 |
17:16:22 |
rus-fre |
утил.відх. |
твёрдые бытовые отходы |
déchets urbains solides |
Sergei Aprelikov |
197 |
17:07:09 |
rus-ger |
утил.відх. |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
Müllsammelwagen |
Sergei Aprelikov |
198 |
17:06:03 |
eng-rus |
геолог. |
geological and geophysical data |
геолого-геофизические материалы |
twinkie |
199 |
17:02:21 |
eng-rus |
стом. |
crown |
зубная коронка (A crown is a type of dental restoration which completely caps or encircles a tooth or dental implant.) |
Sphex |
200 |
16:49:55 |
rus-fre |
|
толкнуть локтем |
décocher un coup de coude |
fiuri2 |
201 |
16:43:18 |
eng-rus |
мед. |
BAMRI |
МРТ исследование по поводу асфиксии плода (Birth Asphyxia MRI – это научно-исследовательский проект в Великобритании) |
mazurov |
202 |
16:24:34 |
rus-est |
розм. |
самка ворона |
rongaema |
ВВладимир |
203 |
16:23:28 |
rus-est |
розм. |
ворон |
rongaisa |
ВВладимир |
204 |
16:19:33 |
eng-rus |
біохім. |
GK-GPO-POD |
глицеринкиназа – глицерин-3-фосфат оксидаза – пероксидаза (Glycerol Kinase-Glycerol Phosphate Oxidase-Peroxidase) |
Germaniya |
205 |
16:16:09 |
eng-rus |
біохім. |
CEH-COD-POD |
гидролаза эфиров холестерина – холестеролоксидаза-пероксидаза (Cholesterol ester hydrolase-Cholesteroloxidase-Peroxidase) |
Germaniya |
206 |
16:15:53 |
eng-rus |
брит. |
sharpish |
как можно быстрее |
VLZ_58 |
207 |
16:09:21 |
eng-rus |
|
put in a bind |
ставить в затруднительное положение |
VLZ_58 |
208 |
16:07:46 |
rus-ger |
військ. |
имеющий восточный опыт опыт боевых действий на Восточном фронте |
osterfahren |
Nick Kazakov |
209 |
16:07:44 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect diagrams |
диаграммы причинно-следственных связей |
ssn |
210 |
16:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect diagram |
диаграмма причинно-следственных связей |
ssn |
211 |
15:54:42 |
eng-rus |
трансп. |
during the works |
в период проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
212 |
15:44:48 |
eng-rus |
|
relevance |
необходимость учёта |
masizonenko |
213 |
15:43:09 |
eng-rus |
авіац. |
OOOI data |
данные об отъезде воздушного судна с места посадки пассажиров, о взлёте воздушного судна, о посадке воздушного судна и о прибытии воздушного судна к месту высадки пассажиров (Out, Off, On, In (OOOI)) |
andrew_egroups |
214 |
15:40:29 |
rus-fre |
|
попасть |
accéder (получить доступ -- в комнату)() |
fiuri2 |
215 |
15:39:55 |
rus-fre |
|
понарошку |
pour de faux |
enleha |
216 |
15:39:36 |
eng-rus |
трансп. |
date of works held |
дата проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:38:41 |
eng-rus |
трансп. |
instruction pass |
прохождение инструктажа |
Yeldar Azanbayev |
218 |
15:37:01 |
eng |
абрев. прогр. |
Defect Detection Percentage |
DDP |
ssn |
219 |
15:32:22 |
eng-rus |
|
Nancy Ajram |
Нэнси Аджрам (певица) |
scherfas |
220 |
15:31:07 |
eng-rus |
|
be in at the kill |
присутствовать при расправе (и участвовать в ней; также be in on the kill) |
sea holly |
221 |
15:27:34 |
eng-rus |
|
little English |
начальный английский |
scherfas |
222 |
15:25:03 |
rus-srp |
|
новогодние и рождественские праздники |
новогодишњи и божићњи празници |
Soulbringer |
223 |
15:23:10 |
eng-rus |
юр. |
worldwide in perpetuity |
без ограничения по территории и сроку действия |
sankozh |
224 |
15:22:47 |
eng-rus |
юр. |
worldwide in perpetuity |
без ограничения по территории и во времени |
sankozh |
225 |
15:21:32 |
eng-rus |
футб. |
curler |
обводящий удар |
VLZ_58 |
226 |
15:20:40 |
eng-rus |
|
spider pig |
"Свин-паук" (песня) |
scherfas |
227 |
15:20:34 |
eng-rus |
футб. |
curl the ball |
бить обводящим ударом |
VLZ_58 |
228 |
15:20:25 |
eng-rus |
мед. |
tilt-table test |
пассивная ортостатическая проба (наклонный тест; во время теста человек лежит на ортостатическом столе, который может поворачиваться из горизонтального положения в вертикальное) |
WAHinterpreter |
229 |
15:18:25 |
rus-ger |
військ. |
захват привод пленных |
Einbringen von Gefangenen |
Nick Kazakov |
230 |
15:16:48 |
eng-rus |
юр. |
subject to applicable law |
с учётом требований действующего законодательства |
sankozh |
231 |
15:14:29 |
eng-rus |
|
wonder lust king |
"Сладострастный король" (песня) |
scherfas |
232 |
15:12:41 |
eng-rus |
архіт. |
bridging solution |
промежуточное решение |
yevsey |
233 |
15:10:41 |
rus |
абрев. вироб. |
СБОТ |
служба безопасности охраны труда |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:10:06 |
rus |
абрев. вироб. |
ППС |
пожарно-постовая служба |
Yeldar Azanbayev |
235 |
15:00:43 |
rus-dut |
|
причинить напр., зло |
aandoen |
Veronika78 |
236 |
14:59:30 |
eng-rus |
культур. |
Respect of the Aged Day |
День Уважения Старших (Япония) |
Ester24 |
237 |
14:53:53 |
eng-rus |
вироб. |
safe works performance |
безопасное проведение работ |
Yeldar Azanbayev |
238 |
14:52:22 |
eng-rus |
вироб. |
schemes naming |
наименование схем |
Yeldar Azanbayev |
239 |
14:51:45 |
eng-rus |
мор. |
Lieutenant-commander |
капитан третьего ранга |
Petronas |
240 |
14:48:41 |
rus-fre |
|
агент по бронированию |
agent de réservation |
ROGER YOUNG |
241 |
14:47:26 |
eng-rus |
вироб. |
site preparation |
подготовка объекта |
Yeldar Azanbayev |
242 |
14:42:51 |
eng-rus |
культур. |
Marine Day |
День моря (Япония) |
Ester24 |
243 |
14:41:44 |
eng-rus |
вироб. |
PIC for |
ответственный за |
Yeldar Azanbayev |
244 |
14:41:10 |
eng-rus |
культур. |
Greenery Day |
День зелени (Япония) |
Ester24 |
245 |
14:39:55 |
eng-rus |
фін. |
GGB |
немецкие облигации обеспеченные золотом (German Gold Bond) |
iglav-iglav |
246 |
14:39:14 |
rus-fre |
|
подобрать колени к груди |
ramener genoux contre la poitrine |
fiuri2 |
247 |
14:36:34 |
rus-ita |
|
пробник |
campioncino |
Andrey_Koz |
248 |
14:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
browser support |
поддержка браузера |
ssn |
249 |
14:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
broad platform support |
широкая поддержка платформы |
ssn |
250 |
14:31:49 |
eng-rus |
прогр. |
broad operating system support |
широкая поддержка операционных систем |
ssn |
251 |
14:30:54 |
rus-fre |
|
наверху |
à l'étage (не на нижнем этаже)() |
fiuri2 |
252 |
14:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
operating system support |
поддержка операционных систем |
ssn |
253 |
14:29:34 |
rus-spa |
банк. |
банковский договор |
contrato bancario |
Guaraguao |
254 |
14:28:25 |
eng-rus |
прогр. |
device support |
поддержка устройства |
ssn |
255 |
14:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
broad device support |
широкая поддержка устройств |
ssn |
256 |
14:24:25 |
eng-rus |
сист.безп. |
computer abuser |
хакер |
VLZ_58 |
257 |
14:24:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
computer fraudster |
хакер |
VLZ_58 |
258 |
14:23:38 |
eng-rus |
прогр. |
bridge console port |
порт консоли моста |
ssn |
259 |
14:21:21 |
eng-rus |
телеком. |
BRI extension port |
порт внутренней линии BRI |
ssn |
260 |
14:19:46 |
eng-rus |
прогр. |
boundary port |
граничный порт |
ssn |
261 |
14:18:57 |
eng-rus |
прогр. |
bound port |
связанный порт |
ssn |
262 |
14:18:54 |
eng-rus |
інж. |
basis of design |
первичная проектная документация (SHRAE defines the BOD as "a document that records the major thought processes and assumptions behind design decisions made to meet the owner's project requirements (OPR)." The design team uses the BOD document to show how their assumptions and specifi- cations will enable the completed project to satisfy the requirements listed in the OPR document.) |
Alexander Demidov |
263 |
14:18:09 |
eng-rus |
прогр. |
bound import |
связанный импорт |
ssn |
264 |
14:17:15 |
eng-rus |
прогр. |
bottom port |
нижний порт |
ssn |
265 |
14:16:03 |
eng-rus |
прогр. |
board port |
порт платы |
ssn |
266 |
14:14:56 |
eng-rus |
звар. |
set on |
без скоса кромок |
aelita1791 |
267 |
14:14:25 |
eng-rus |
звар. |
SET IN |
со скосом кромок |
aelita1791 |
268 |
14:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
BIOS support |
поддержка BIOS |
ssn |
269 |
14:13:53 |
rus-fre |
форекс. |
люксембургский франк |
Flux. |
eugeene1979 |
270 |
14:11:30 |
eng-rus |
мех. |
roots pump |
двухроторный вакуумный насос |
eugene02130 |
271 |
14:11:29 |
eng |
абрев. прогр. |
benchmark report |
benchmarking report |
ssn |
272 |
14:11:28 |
rus-spa |
|
везти |
caer de pie (например, в жизни) |
mrssam |
273 |
14:09:38 |
eng-rus |
вироб. |
discharge scrubber |
сепаратор нагнетания |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:08:51 |
eng-rus |
прогр. |
batch import |
пакетный импорт |
ssn |
275 |
14:07:59 |
eng-rus |
хім. |
air-acetylene flame |
воздушно-ацетиленовое пламя |
Ester24 |
276 |
14:07:50 |
rus-spa |
|
правильно начать |
empezar con el pie derecho |
mrssam |
277 |
14:07:15 |
rus-fre |
|
влепить |
assener (удар, реплику)() |
fiuri2 |
278 |
14:04:59 |
eng-rus |
прогр. |
basic technical support |
базовая техническая поддержка |
ssn |
279 |
14:03:07 |
eng-rus |
прогр. |
basic Rich Client platform support |
поддержка базовой платформы Rich Client |
ssn |
280 |
14:01:41 |
eng-rus |
прогр. |
bad port |
неисправный порт |
ssn |
281 |
14:00:30 |
eng-rus |
прогр. |
backup port |
резервный порт |
ssn |
282 |
13:59:29 |
rus-fre |
|
слезть на землю |
redescendre (с дерева )() |
fiuri2 |
283 |
13:59:20 |
eng-rus |
комп.жар. |
backport |
бэкпортировать |
ssn |
284 |
13:57:00 |
eng |
абрев. прогр. |
back end port |
backend port |
ssn |
285 |
13:56:02 |
eng-rus |
залізнич. |
end of track |
конец пути |
dimock |
286 |
13:53:49 |
eng |
абрев. прогр. |
back end array port |
backend array port |
ssn |
287 |
13:50:31 |
eng-rus |
телеком. |
back bone port |
порт соединения с сетевой магистралью |
ssn |
288 |
13:48:17 |
rus-spa |
розм. |
Здорово! |
¡Qué buena pinta! |
SergioAl |
289 |
13:47:34 |
eng |
абрев. телеком. |
back bone port |
backbone port |
ssn |
290 |
13:45:45 |
eng-rus |
телеком. |
back bone |
магистральный |
ssn |
291 |
13:43:13 |
eng |
абрев. телеком. |
back bone |
backbone |
ssn |
292 |
13:40:13 |
eng |
абрев. прогр. |
Avamar tech support |
Avamar technical support |
ssn |
293 |
13:38:39 |
rus-spa |
|
глумиться |
escarnecer (с предлогом a) |
mrssam |
294 |
13:35:48 |
eng |
абрев. прогр. |
aux port |
auxiliary port |
ssn |
295 |
13:34:13 |
rus-spa |
|
речь, которая прояснила многое |
discurso esclarecedor |
mrssam |
296 |
13:34:06 |
eng-rus |
прогр. |
automatic configuration support |
поддержка автоматического конфигурирования |
ssn |
297 |
13:33:11 |
eng-rus |
тех. |
pull together |
стягивать вместе (друг с другом) |
I. Havkin |
298 |
13:31:06 |
eng |
абрев. прогр. |
authorised port |
authorized port |
ssn |
299 |
13:30:29 |
rus-spa |
|
усиленно учить |
machacar |
mrssam |
300 |
13:29:34 |
eng-rus |
прогр. |
authentication support |
поддержка аутентификации |
ssn |
301 |
13:28:44 |
eng-rus |
прогр. |
authentication status report |
отчёт о состоянии аутентификации |
ssn |
302 |
13:27:49 |
rus-ger |
військ. |
уведомление |
Benachrichtung |
Nick Kazakov |
303 |
13:27:45 |
eng-rus |
прогр. |
authentication port |
порт аутентификации |
ssn |
304 |
13:27:32 |
rus-spa |
|
разгромить |
machacar (Nos machacaron en el campo de fútbol.) |
mrssam |
305 |
13:26:56 |
eng-rus |
прогр. |
authentication failure report |
отчёт об отказе аутентификации |
ssn |
306 |
13:25:41 |
rus-fre |
|
мягкость |
gentillesse (о человеке)() |
fiuri2 |
307 |
13:25:17 |
eng-rus |
прогр. |
authenticated port |
опознанный порт |
ssn |
308 |
13:24:14 |
eng-rus |
прогр. |
audit trail report |
отчёт журнала аудита |
ssn |
309 |
13:23:56 |
eng-rus |
кул. |
baby onions |
молодой репчатый лук |
Borys Vishevnyk |
310 |
13:20:28 |
eng-rus |
прогр. |
audioport |
звуковой порт |
ssn |
311 |
13:19:59 |
eng-rus |
|
prons and cons |
достоинства и недостатки |
Riffinschtal |
312 |
13:19:49 |
eng |
абрев. прогр. |
audio port |
audioport |
ssn |
313 |
13:19:09 |
rus-spa |
рекл. |
запустить рекламную компанию |
lanzar una campaña publicitaria |
SergioAl |
314 |
13:17:24 |
eng |
абрев. прогр. |
audio output port |
audiooutput port |
ssn |
315 |
13:15:29 |
eng |
абрев. прогр. |
audio input port |
audioinput port |
ssn |
316 |
13:14:18 |
eng-rus |
|
hit the lights |
погасите свет |
MKT |
317 |
13:14:16 |
eng-rus |
|
Certificate of Experience and Excellence |
Свидетельство о высоком мастерстве и особых успехах (Индия) |
Val Voron |
318 |
13:13:08 |
eng-rus |
прогр. |
audio port |
звуковой порт |
ssn |
319 |
13:10:14 |
eng-rus |
архіт. |
pillar |
простенок (часть стены между проемами (окнами, дверьми)) |
yevsey |
320 |
13:08:28 |
eng-rus |
телеком. |
ATM service category support |
поддержка категорий службы ATM |
ssn |
321 |
13:02:51 |
rus-spa |
рекл. |
спонсировать мероприятие |
patrocinar el evento |
SergioAl |
322 |
12:57:49 |
rus-spa |
|
разрабатывать |
estar trabajando en |
SergioAl |
323 |
12:50:52 |
eng-rus |
|
from case to case |
в разных ситуациях (The specific care coordinator may vary from case to case, depending on the child's and the family's needs.) |
I. Havkin |
324 |
12:50:10 |
rus-ger |
|
привлечение |
Einwerben |
Olga Chernysheva |
325 |
12:49:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
Independent Panel of Experts in the area of Fire Safety |
Независимая экспертиза в области пожарной безопасности (Возможно ошибочный перевод,но пока самый альтернативный) |
Alan Agnayev |
326 |
12:39:35 |
eng-rus |
юр. |
communications assistance for law enforcement act |
закон США о прослушивании |
andrew_egroups |
327 |
12:37:16 |
rus-spa |
|
недоставать чего-л. |
echarse en falta |
SergioAl |
328 |
12:29:34 |
eng-rus |
прогр. |
hardware support |
поддержка оборудования |
ssn |
329 |
12:27:58 |
eng-rus |
телеком. |
ATM hardware support |
поддержка оборудования ATM |
ssn |
330 |
12:24:54 |
eng-rus |
прогр. |
ATA drive support |
поддержка дисков ATA |
ssn |
331 |
12:23:05 |
eng |
абрев. прогр. |
async port |
asynchronous port |
ssn |
332 |
12:21:56 |
eng-rus |
прогр. |
assistant test port |
тестовый порт оператора |
ssn |
333 |
12:20:48 |
eng-rus |
бізн. |
patent cliff |
патентный обрыв |
Hiema |
334 |
12:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
assigned port |
назначенный порт |
ssn |
335 |
12:15:34 |
eng |
абрев. прогр. |
apps support |
applications support |
ssn |
336 |
12:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
applications support |
поддержка приложений |
ssn |
337 |
12:14:26 |
eng |
абрев. прогр. |
applications support |
apps support |
ssn |
338 |
12:08:00 |
rus-spa |
юр. |
неподсудный |
aforado |
Javier Cordoba |
339 |
12:07:56 |
eng-rus |
телеком. |
antenna feeder port |
порт антенного фидера |
ssn |
340 |
12:06:20 |
eng-rus |
прогр. |
announcement port |
порт объявлений |
ssn |
341 |
12:03:25 |
eng-rus |
прогр. |
analyst report |
аналитический отчёт |
ssn |
342 |
12:03:12 |
eng |
абрев. прогр. |
analysis report |
analytic report |
ssn |
343 |
11:59:04 |
eng-rus |
телеком. |
analogue subscriber port |
порт аналоговой абонентской линии |
ssn |
344 |
11:58:02 |
eng-rus |
прогр. |
analog voice port |
аналоговый голосовой порт |
ssn |
345 |
11:57:06 |
eng-rus |
|
A small sidenote |
Маленький штрих (an expression) |
rechnik |
346 |
11:56:10 |
rus-ger |
бізн. |
проводить семинар |
einen Workshop halten |
altiver |
347 |
11:56:02 |
eng-rus |
архіт. |
waist slab thickness |
толщина маршевой плиты по сечению между ступенями |
yevsey |
348 |
11:55:30 |
eng |
абрев. телеком. |
analog phone port |
analog telephone port |
ssn |
349 |
11:52:50 |
eng-rus |
телеком. |
telephone port |
телефонный порт |
ssn |
350 |
11:52:18 |
eng-rus |
телеком. |
analog telephone port |
аналоговый телефонный порт |
ssn |
351 |
11:51:16 |
eng-rus |
телеком. |
analog support |
аналоговая поддержка |
ssn |
352 |
11:50:09 |
eng-rus |
телеком. |
analog subscriber |
аналоговый абонент |
ssn |
353 |
11:49:30 |
eng-rus |
телеком. |
analog subscriber port |
порт аналоговой абонентской линии |
ssn |
354 |
11:47:18 |
eng-rus |
архіт. |
flight slab |
маршевая плита (плита лестничного марша со ступенями) |
yevsey |
355 |
11:47:13 |
eng |
абрев. телеком. |
analog signaling support |
analog signalling support |
ssn |
356 |
11:44:41 |
eng |
абрев. телеком. |
signaling support |
signalling support |
ssn |
357 |
11:43:09 |
rus-spa |
біол. |
акритарх |
acritarco |
serdelaciudad |
358 |
11:40:53 |
eng-rus |
телеком. |
phone port |
телефонный порт |
ssn |
359 |
11:40:20 |
eng-rus |
телеком. |
analog phone port |
аналоговый телефонный порт |
ssn |
360 |
11:33:48 |
rus-fre |
|
двусторонняя клейкая лента |
bande adhésive double-face |
Sviat |
361 |
11:33:00 |
rus-fre |
|
двусторонний скотч |
ruban adhésif à double face |
Sviat |
362 |
11:32:02 |
rus-fre |
|
двусторонний скотч |
bande adhésive double-face |
Sviat |
363 |
11:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
alternative port |
альтернативный порт |
ssn |
364 |
11:30:17 |
eng-rus |
IT |
alternating current power port |
порт питания переменного тока |
ssn |
365 |
11:26:05 |
eng-rus |
прогр. |
alternate port |
альтернативный порт |
ssn |
366 |
11:21:17 |
eng-rus |
італ. |
mozzarella fi |
моцарелла из коровьего молока |
Borys Vishevnyk |
367 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
bushcrafter |
Скаут |
Terenz |
368 |
11:14:12 |
eng-rus |
зоол. |
sperm packet |
"пакет" со спермой |
Виктория Мумджян |
369 |
10:51:34 |
rus-ger |
військ. |
работа по расчистке снега совковой лопатой |
Schneeschaufelarbeit |
Nick Kazakov |
370 |
10:51:19 |
rus-spa |
нафт.газ |
мелкозернистый песчаник |
arenisca fina |
serdelaciudad |
371 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
turn up one's toes to the daises |
умереть |
Johnny Bravo |
372 |
10:32:29 |
eng-rus |
ідіом. |
turn up one's nose at |
важничать (someone) |
Johnny Bravo |
373 |
10:31:02 |
eng-rus |
мед. |
metaplastic epithelium |
мета плазированный эпителий |
Civa13 |
374 |
10:30:49 |
eng-rus |
|
turn the beam |
склонить чашу весов |
Johnny Bravo |
375 |
10:29:15 |
eng-rus |
|
turn something over in one's thought |
обдумывать |
Johnny Bravo |
376 |
10:27:39 |
eng-rus |
|
Sorry for being late |
Извините за опоздание |
Johnny Bravo |
377 |
10:14:45 |
rus-spa |
гідрол. |
гиперпикнальный |
hiperpícnico |
serdelaciudad |
378 |
10:10:17 |
eng-rus |
|
for order's sake |
порядка ради |
Johnny Bravo |
379 |
9:56:29 |
eng-rus |
амер. |
lap dance |
порно-танец на коленях (slang) |
Val_Ships |
380 |
9:55:21 |
eng-rus |
|
process complicated |
технологически сложный |
bln |
381 |
9:52:18 |
eng-rus |
вироб. |
cold period |
холодный период года |
Yeldar Azanbayev |
382 |
9:50:40 |
eng-rus |
амер. |
lap dance |
эротический танец на коленях (у клиента стриптиз-клуба) |
Val_Ships |
383 |
9:49:36 |
eng-rus |
кондит. |
Victoria sponge |
бисквит |
Sempai |
384 |
9:46:51 |
eng |
США |
strip club |
titty bar стриптиз-клуб (as in "girls at that titty bar want fifty bucks for a lap dance") |
Val_Ships |
385 |
9:44:17 |
rus-ger |
|
тоже самое что herum |
rum |
siegfriedzoller |
386 |
9:41:47 |
eng |
амер. |
strip club |
titty bar (стриптиз-клуб: girls at that titty bar want fifty bucks for a lap dance) |
Val_Ships |
387 |
9:39:28 |
eng-rus |
амер. |
titty bar |
стриптиз-клуб (slang for a strip club) |
Val_Ships |
388 |
9:32:04 |
eng-rus |
амер. |
picky |
излишне требовательный (but this was no time to be picky) |
Val_Ships |
389 |
9:19:29 |
eng-rus |
амер. |
rather picky |
весьма разборчивый (she had been a picky eater as a child) |
Val_Ships |
390 |
9:10:17 |
eng-rus |
амер. |
enough to worry about |
есть о чем беспокоиться (He had enough to worry about after what'd happened.) |
Val_Ships |
391 |
9:07:24 |
eng-rus |
спорт. |
voting numbers |
количественный результат голосования |
Linera |
392 |
9:06:13 |
eng-rus |
амер. |
rip-off |
обдиралово (Don’t) |
Val_Ships |
393 |
9:05:57 |
eng-rus |
вироб. |
efficiency and safety |
эффективность и безопасность |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:03:02 |
eng-rus |
вироб. |
prevention from |
предотвращение с |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:00:09 |
eng-rus |
вироб. |
vehicle movement |
движение автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
396 |
8:57:49 |
eng-rus |
вироб. |
tracking tool |
средство отслеживания |
Yeldar Azanbayev |
397 |
8:41:35 |
eng-rus |
вироб. |
risk to |
риск для |
Yeldar Azanbayev |
398 |
8:32:03 |
eng-rus |
вироб. |
check point |
пункт охраны |
Yeldar Azanbayev |
399 |
8:16:56 |
eng-rus |
вироб. |
dedication |
преданность делу (компании) |
Yeldar Azanbayev |
400 |
8:05:49 |
eng-rus |
амер. |
gather one's wits |
собраться с мыслями (I spent the five-minute break between games gathering my wits and rethinking my strategy for the second half.) |
Val_Ships |
401 |
8:02:29 |
eng-rus |
|
in actual fact |
по-настоящему |
Inna Oslon |
402 |
8:00:58 |
eng-rus |
амер. |
gather one's wits |
овладеть собой (Sitting down in one of the chairs I attempted to gather my wits and decide what I should do.) |
Val_Ships |
403 |
7:57:07 |
eng-rus |
амер. |
gather one's wits |
успокоить нервы (I was really scared, but I knew I had to gather my wits and try to figure out what to do.) |
Val_Ships |
404 |
7:55:46 |
eng-rus |
вироб. |
vehicle inspection record |
прохождение транспортным средством технического осмотра |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:53:18 |
eng-rus |
амер. |
gather one's wits |
прийти в норму (all she needed was a minute of two to gather her wits) |
Val_Ships |
406 |
7:13:27 |
rus-ger |
вент. |
пылевая нагрузка |
Staubbeladung (характеристика воздушного фильтра) |
Vaszlav_ |
407 |
6:58:47 |
eng-rus |
мед. |
Controlled Attenuation Parameter |
Контролируемый параметр затухания (фиброскан печени в анализах) |
Civa13 |
408 |
6:51:35 |
eng-rus |
вироб. |
be incorporated of |
включаться в |
Yeldar Azanbayev |
409 |
6:15:39 |
eng-rus |
амер. |
in a blink of an eye |
моментально (extremely quickly) |
Val_Ships |
410 |
6:14:46 |
eng-rus |
амер. |
in a blink of an eye |
вмиг (There was a huge "boom" and in the blink of an eye the buildings were gone.) |
Val_Ships |
411 |
6:11:42 |
eng-rus |
амер. |
in a blink of an eye |
в одно мгновение (In the blink of an eye the handsome prince was transformed into an ugly frog.) |
Val_Ships |
412 |
5:57:04 |
rus-fre |
|
цыганка |
gitane |
alaudo |
413 |
5:52:08 |
eng-rus |
амер. |
Federal Rules of Bankruptcy Procedure |
Федеральные правила процедуры банкротства |
Dara Arktotis |
414 |
5:47:28 |
eng |
абрев. |
FRBP |
Federal Rules of Bankruptcy Procedure |
Dara Arktotis |
415 |
3:28:38 |
eng |
абрев. |
U.S. District Court Southern District of California |
S.D. Cal. |
Dara Arktotis |
416 |
3:27:43 |
eng-rus |
юр. |
U.S. District Court Southern District of California |
Окружной суд США Южного округа Калифорнии |
Dara Arktotis |
417 |
3:17:15 |
rus-ger |
юр. |
с устного согласия |
mit mündlicher Zustimmung |
Лорина |
418 |
3:08:02 |
rus-ger |
юр. |
сопровождение нотариального удостоверения документов |
Begleitung der notariellen Beglaubigung der Dokumente |
Лорина |
419 |
3:03:50 |
rus-ger |
юр. |
защита имущественного права |
Wahrnehmung des Vermögensrechtes |
Лорина |
420 |
2:53:42 |
eng-rus |
мед. |
Extra Help |
субсидии Extra Help (для оплаты лекарственных препаратов по программе Medicare) |
WAHinterpreter |
421 |
2:47:56 |
rus-ita |
|
устойчивость к кондуктивным и излучаемым помехам |
immunità condotte e immunità irradiate |
armoise |
422 |
2:21:05 |
eng-rus |
|
it would be a stretch |
маловероятно (It would be a stretch' for Eric Fisher, Jeff Allen to play next week.) |
VLZ_58 |
423 |
2:19:15 |
eng-rus |
ідіом. |
it would be stretching a point |
с натяжкой (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer.) |
VLZ_58 |
424 |
2:16:47 |
eng-rus |
перен. |
resonance |
эхо |
Andrey Truhachev |
425 |
2:16:08 |
rus-ger |
перен. |
эхо |
Nachklang |
Andrey Truhachev |
426 |
2:06:05 |
eng-rus |
прогр. |
graduate out of beta |
выйти из "беты" (перейти из статуса бета-версии в статус полноценной версии продукта) |
Nannet |
427 |
2:02:06 |
eng-rus |
торг. |
redemption |
отоваривание (купона, сертификата, ваучера) |
sankozh |
428 |
2:01:30 |
eng-rus |
вим.пр. |
tabulator |
символ табуляции |
Speleo |
429 |
1:52:12 |
eng-rus |
біол. |
QCA |
КХА |
ROGER YOUNG |
430 |
1:42:34 |
eng-rus |
авіац. |
peak travel period |
период пикового пассажиропотока |
sankozh |
431 |
1:35:09 |
eng-rus |
|
top decision-makers |
первые руководители |
erelena |
432 |
1:32:35 |
eng-rus |
|
the better the chance |
тем больше шансов |
erelena |
433 |
1:29:20 |
rus-ger |
рел. |
отправиться в паломничество |
auf eine Pilgerfahrt gehen |
Andrey Truhachev |
434 |
1:21:03 |
eng-rus |
мед. |
Specified Low-Income Medicare Beneficiary, SLMB |
Программа для получателей страхового обеспечения Medicare с низким доходом |
WAHinterpreter |
435 |
1:19:51 |
eng-rus |
прогр. |
allowed port |
разрешённый порт |
ssn |
436 |
1:19:14 |
eng-rus |
розм. |
break out of the funk |
преодолеть кризис |
VLZ_58 |
437 |
1:18:03 |
eng |
абрев. прогр. |
Alcatel tech support |
Alcatel technical support |
ssn |
438 |
1:15:18 |
eng-rus |
готел. |
on room basis |
с предоставлением только номера для проживания (без питания и других дополнительных услуг) |
sankozh |
439 |
1:15:17 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarmed report |
аварийный отчёт |
ssn |
440 |
1:14:26 |
eng |
абрев. вим.пр. |
alarm report |
alarms report |
ssn |
441 |
1:12:41 |
eng-rus |
прогр. |
alarm port |
порт аварийной сигнализации |
ssn |
442 |
1:11:42 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm manager activity report |
отчёт о работе программы управления аварийными сообщениями |
ssn |
443 |
1:09:52 |
eng |
абрев. прогр. |
alarm board serial port |
alarm card serial port |
ssn |
444 |
1:08:23 |
eng-rus |
прогр. |
alarm board serial port |
последовательный порт платы аварийной сигнализации |
ssn |
445 |
1:08:14 |
eng-rus |
мед. |
Qualified Medicare Beneficiary, QMB |
Программа для правомочных получателей страхового обеспечения Medicare |
WAHinterpreter |
446 |
1:06:20 |
eng |
абрев. прогр. |
aggregation port |
aggregated port |
ssn |
447 |
1:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
aggregation port |
агрегированный порт |
ssn |
448 |
1:04:19 |
eng-rus |
прогр. |
aggregate port |
агрегатированный порт |
ssn |
449 |
1:03:28 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Kenneth Boulding |
Кеннет Боулдинг (Кеннет Эварт Боулдинг – американский экономист, социолог и поэт английского происхождения.) |
erelena |
450 |
1:02:59 |
eng |
абрев. телеком. |
agent phone port |
agent telephone port |
ssn |
451 |
1:02:47 |
eng |
абрев. телеком. |
agent telephone port |
agent phone port |
ssn |
452 |
1:02:28 |
eng-rus |
телеком. |
agent telephone port |
порт телефона агента |
ssn |
453 |
1:01:45 |
eng-rus |
|
clear |
зачистить, проверить, обыскать помещение |
sever_korrespondent |
454 |
1:01:17 |
eng-rus |
прогр. |
agent port |
порт агентов |
ssn |
455 |
1:00:18 |
eng-rus |
телеком. |
agent phone port |
порт телефона агента |
ssn |
456 |
1:00:02 |
eng-rus |
|
cleared |
успешно прошёл проверку |
sever_korrespondent |
457 |
0:58:51 |
eng-rus |
|
carry a tune |
попадать в ноты |
erelena |
458 |
0:57:55 |
eng-rus |
|
carry a tune |
держать тон |
erelena |
459 |
0:40:30 |
eng-rus |
прогр. |
test-driven development |
разработка на основе тестов (приём разработки программного обеспечения, при котором вначале разрабатываются тестовые сценарии, тестирование зачастую автоматизируется, и после этого разрабатывается то программное обеспечение, которое будет использовать эти тестовые сценарии) |
ssn |
460 |
0:27:14 |
eng-rus |
|
be met with |
быть встреченным с |
Mongolian_spy |
461 |
0:21:40 |
eng |
абрев. |
Forgot Where I Was |
FWIW |
VLZ_58 |
462 |
0:21:05 |
eng |
абрев. |
From What I've Witnessed |
FWIW |
VLZ_58 |
463 |
0:00:57 |
eng-rus |
прогр. |
standard-compliant testing |
тестирование на соответствие стандартам (тестирование, сравнивающее исследуемую систему с набором требований, описанных в стандарте (производственные стандарты тестирования или, напр., стандарты тестирования систем с особыми требованиями к обеспечению безопасности)) |
ssn |