1 |
23:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
running of program |
работа программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:52:59 |
eng-rus |
зах.дан. |
simulated |
фиктивный (simulated account – фиктивная учётная запись) |
financial-engineer |
3 |
23:52:40 |
eng-rus |
зах.дан. |
simulated account |
фиктивная учётная запись |
financial-engineer |
4 |
23:51:06 |
rus-ger |
юр. |
вступать в брак |
die Ehe schließen |
Лорина |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
біот. |
biological cell |
живая клетка |
translator911 |
6 |
23:45:59 |
eng-rus |
мод. |
sagging |
способ носить брюки или джинсы, которые провисают так, что верх брюк или джинсов значительно ниже талии, иногда обнажая большую часть нижнего белья |
kreecher |
7 |
23:38:29 |
rus-ger |
топон. |
Капустино |
Kapustino (деревня в России) |
Лорина |
8 |
23:37:21 |
eng-rus |
осв. |
enroll |
записаться |
financial-engineer |
9 |
23:35:31 |
eng-rus |
ідіом. |
it is a pleasure doing business with you |
с вами приятно иметь дело |
financial-engineer |
10 |
23:35:13 |
eng-rus |
ідіом. |
it was a pleasure doing business with you |
с вами было приятно иметь дело |
financial-engineer |
11 |
23:35:02 |
rus-ger |
топон. |
Хабаровск |
Chabarowsk |
Лорина |
12 |
23:33:29 |
eng-rus |
IT |
withdraw |
отозвать |
financial-engineer |
13 |
23:28:10 |
eng-rus |
заг. |
head-snapping |
сногсшибательный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
14 |
23:26:41 |
eng-rus |
заг. |
head-snapping |
крышесносный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
15 |
23:26:19 |
rus-ger |
заг. |
игры для взрослых |
Spiele für Erwachsene |
Slawjanka |
16 |
23:24:44 |
rus-ger |
заг. |
весеннее утро |
Frühlingsmorgen |
Slawjanka |
17 |
23:24:10 |
rus-ger |
юр. |
подведомственность |
Rechtswegzuständigkeit |
juste_un_garcon |
18 |
23:23:49 |
rus-ger |
IT |
недопустимый формат |
ungültiges Format |
Slawjanka |
19 |
23:23:24 |
rus-ger |
ек. |
оплата банковским переводом |
Bezahlung mittels Banküberweisung |
Slawjanka |
20 |
23:22:53 |
rus-ger |
заг. |
учреждать компанию |
eine Gesellschaft gründen |
Slawjanka |
21 |
23:22:41 |
eng-rus |
інт. |
search engine bot |
робот поисковой системы |
financial-engineer |
22 |
23:22:17 |
rus-ger |
тех. |
провести тестирование |
einen Test durchführen |
Slawjanka |
23 |
23:22:08 |
eng-rus |
бірж. |
pricing tier |
ценовая категория |
Vadim Rouminsky |
24 |
23:21:36 |
eng-rus |
інт. |
web robot |
робот |
financial-engineer |
25 |
23:21:30 |
rus-ger |
IT |
недопустимый размер файла |
ungültige Dateigröße |
Slawjanka |
26 |
23:20:06 |
rus-ger |
заг. |
старше |
älter |
Slawjanka |
27 |
23:19:50 |
eng-rus |
юр. |
composition |
согласование (порядка погашения) задолженности (кредиторами неплатёжеспособного лица) |
Vadim Rouminsky |
28 |
23:18:57 |
rus-ger |
юр. |
противозаконная деятельность |
widerrechtliche Tätigkeit |
Slawjanka |
29 |
23:18:38 |
rus-ger |
топон. |
Амурская область |
Gebiet Amur |
Лорина |
30 |
23:18:13 |
eng-rus |
бізн. |
support the CPQ process in a B2B dealer/franchise model |
поддерживать создание ценового предложения в модели взаимоотношений с корпоративными клиентами на основе дилерства или франшизы (support the Configure, Price, Quote process in a B2B dealer/franchise model) |
financial-engineer |
31 |
23:17:34 |
rus-ita |
заг. |
нетленный |
imperituro |
Assiolo |
32 |
23:16:20 |
eng-rus |
IT |
demo scenario |
демонстрационный сценарий |
financial-engineer |
33 |
23:16:13 |
eng-rus |
юр. |
corporate action |
коллективное решение собственников (акционерного общества) |
Vadim Rouminsky |
34 |
23:07:19 |
eng-rus |
соц.мер. |
status posts |
публикации о состоянии дел |
financial-engineer |
35 |
23:01:46 |
eng-rus |
інт. |
feed updates |
обновления канала |
financial-engineer |
36 |
23:00:37 |
eng-rus |
інт. |
policy review for feed updates |
проверка обновлений канала на соответствие политике |
financial-engineer |
37 |
22:59:04 |
eng-rus |
прогр. |
program end |
окончание работы программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
38 |
22:51:27 |
rus-ger |
топон. |
Хамовники |
Hamowniki |
Лорина |
39 |
22:47:40 |
eng-rus |
автомат. |
optional program stop |
останов программы по выбору (Это состояние останова (остановки)) |
Konstantin 1966 |
40 |
22:35:48 |
eng-rus |
бізн. |
engage with |
сотрудничать с |
financial-engineer |
41 |
22:34:46 |
eng-rus |
бізн. |
customer engagement activity |
деятельность по привлечению клиентов |
financial-engineer |
42 |
22:28:54 |
eng-rus |
заг. |
scale a fence |
перелезть через забор (Jeffrey Grossman, 26, of Rensselaer, New York, scaled the fence and entered the North Lawn while carrying a Pikachu doll and wearing a Pikachu hat; he was apprehended by Secret Service agents.) |
Tamerlane |
43 |
22:25:57 |
eng-rus |
фінськ. |
multimedia |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
44 |
22:25:56 |
eng-rus |
фінськ. |
multimedia |
аудиовизуальные материалы |
financial-engineer |
45 |
22:24:39 |
eng-rus |
комп., мереж. |
uploaded file |
выгруженный файл |
financial-engineer |
46 |
22:22:31 |
eng-rus |
фінськ. |
text set |
текстовые материалы |
financial-engineer |
47 |
22:22:11 |
eng-rus |
фінськ. |
multimedia set |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
48 |
22:21:44 |
eng-rus |
фінськ. |
multimedia text set |
текстовые и мультимедийные материалы |
financial-engineer |
49 |
22:20:33 |
eng-rus |
фінськ. |
multimedia message |
мультимедийное сообщение |
financial-engineer |
50 |
22:07:33 |
eng-rus |
IT |
workspace overview page |
страница обзора рабочей области |
financial-engineer |
51 |
22:01:49 |
rus-spa |
Панама |
Национальная программа местного развития |
PRONADEL (Programa Nacional de Desarrollo Local) |
Boitsov |
52 |
21:56:12 |
eng-rus |
IT |
real-time messaging |
обмен сообщениями в реальном времени |
financial-engineer |
53 |
21:55:20 |
eng-rus |
сленг |
rock |
носить (одежду, причёску – 50 Stylish Ways Men Can Rock Dark Hairstyles) |
vogeler |
54 |
21:53:48 |
eng-rus |
комп.граф. |
design registration |
регистрация вариантов дизайна |
financial-engineer |
55 |
21:50:33 |
eng-rus |
інт. |
icon on the top banner |
значок на верхнем баннере |
financial-engineer |
56 |
21:44:11 |
eng-rus |
заг. |
take guardianship over |
принимать опеку над (кем-либо) |
sankozh |
57 |
21:43:26 |
eng-rus |
IT |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с возможностями новой версии приложения |
financial-engineer |
58 |
21:42:56 |
eng-rus |
IT |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с новыми функциями приложения |
financial-engineer |
59 |
21:42:15 |
eng-rus |
заг. |
establish a guardianship |
установить опеку |
sankozh |
60 |
21:42:14 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
воспользоваться интерактивной справкой |
financial-engineer |
61 |
21:41:39 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
интерактивная справка |
financial-engineer |
62 |
21:41:32 |
eng-rus |
сленг |
rock |
использовать (предмет, одежду, причёску – What kind of desktop are you guys rocking?) |
vogeler |
63 |
21:41:28 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
просмотреть интерактивную справку |
financial-engineer |
64 |
21:41:18 |
rus-spa |
заг. |
и или |
y/o |
Lavrov |
65 |
21:40:58 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
пошаговые указания |
financial-engineer |
66 |
21:40:41 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
воспользоваться предлагаемым обзором |
financial-engineer |
67 |
21:37:48 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
обзор |
financial-engineer |
68 |
21:33:57 |
eng-rus |
інт. |
banner rotation system |
ротационная баннерная система (специальный программный модуль, осуществляющий ротационный показ баннеров на страницах одного сайта и содержащих ссылки, ведущие к информации, расположенной на этом же сайте) |
financial-engineer |
69 |
21:33:55 |
eng-rus |
архіт. |
oval-flatten log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
70 |
21:33:34 |
eng-rus |
архіт. |
double round log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
71 |
21:33:16 |
eng-rus |
інт. |
banner exchange service |
баннерная сеть |
financial-engineer |
72 |
21:31:09 |
eng-rus |
інт. |
banner rotation system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
73 |
21:28:50 |
eng-rus |
інт. |
rotating banner system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
74 |
21:26:39 |
eng-rus |
заг. |
warding sign |
обережный жест (скрещённые пальцы и т.п.) |
Abysslooker |
75 |
21:24:16 |
eng-rus |
архіт. |
saddle notch |
рубка в чашу |
ylanova |
76 |
21:20:01 |
eng-rus |
архіт. |
log shell |
сруб |
ylanova |
77 |
21:19:12 |
eng-rus |
IT |
learn about |
подробнее о |
financial-engineer |
78 |
21:18:07 |
rus-ger |
мед. |
диетический стол №15 |
Diät durch Pevzner Tabelle 15 |
camilla90 |
79 |
21:17:08 |
eng-rus |
IT |
in the navigation |
в меню навигации |
financial-engineer |
80 |
21:17:00 |
rus-ita |
заг. |
фонарный столб |
lampione |
Avenarius |
81 |
21:10:44 |
rus-ger |
мед. |
медицинская укрепляющая терапия |
medizinische Kräftigungstherapie (примерно соответствует лечебной гимнастике для укрепления мышц wikipedia.org) |
folkman85 |
82 |
21:06:31 |
eng-rus |
IT |
go to profile |
перейти в профиль |
financial-engineer |
83 |
21:05:35 |
eng-rus |
заг. |
coruscating |
превосходный (Brazil had been in coruscating form up to that point, so few expected them to falter.) |
VLZ_58 |
84 |
20:55:52 |
eng-rus |
зах.дан. |
break the link |
разблокировать ссылку |
financial-engineer |
85 |
20:51:30 |
rus-fre |
політ.ек. |
центры поддержки семьи |
centres d'aide familiale |
sophistt |
86 |
20:48:06 |
eng-rus |
зах.дан. |
content syndication admin |
администратор синдикации контента |
financial-engineer |
87 |
20:47:31 |
rus-ger |
мед. |
проба Шпурлинга |
Foramentest (=Spurling-Test. Долго искал. Набрал в гугле "foramentest". В первой ссылке Manuelle Therapie und komplexe Rehabilitation подробное описание.) |
folkman85 |
88 |
20:45:10 |
rus-fre |
політ.ек. |
помощь семьям |
aide familiale |
sophistt |
89 |
20:37:57 |
rus |
абрев. мед. |
РКВ |
рентгеноконтрастное вещество |
pkat89 |
90 |
20:36:58 |
rus-ger |
військ. |
усиливать |
stark machen (напр., фланг) |
Andrey Truhachev |
91 |
20:19:15 |
eng-rus |
IT |
expand attachment buttons |
показать кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
92 |
20:18:54 |
eng-rus |
IT |
attachment buttons |
кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
93 |
20:18:15 |
eng-rus |
IT |
limit |
максимальное количество (attachment limit – максимальное количество вложенных файлов) |
financial-engineer |
94 |
20:17:53 |
eng-rus |
IT |
attachment limit |
максимальное количество вложенных файлов |
financial-engineer |
95 |
20:17:24 |
eng-rus |
IT |
play video attachment |
воспроизводить видеовложение |
financial-engineer |
96 |
20:17:08 |
eng-rus |
IT |
play audio attachment |
воспроизводить аудиовложение |
financial-engineer |
97 |
20:16:46 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
видеовложение |
financial-engineer |
98 |
20:16:31 |
eng-rus |
IT |
audio attachment |
аудиовложение |
financial-engineer |
99 |
20:16:05 |
eng-rus |
IT |
submit an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
100 |
20:15:43 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
вложенное видео |
financial-engineer |
101 |
20:15:23 |
eng-rus |
IT |
image attachment |
вложенное изображение |
financial-engineer |
102 |
20:15:01 |
eng-rus |
IT |
add an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
103 |
20:14:39 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
вложенный видеофайл |
financial-engineer |
104 |
20:14:24 |
eng-rus |
IT |
audio attachment |
вложенный аудиофайл |
financial-engineer |
105 |
20:12:49 |
eng-rus |
IT |
external user e-mail address |
адрес электронной почты внешнего пользователя |
financial-engineer |
106 |
20:12:26 |
eng-rus |
IT |
non-permitted |
запрещённый |
financial-engineer |
107 |
20:08:51 |
rus-ger |
телеком. |
получать связь |
durchkommen |
Andrey Truhachev |
108 |
20:08:29 |
rus-ger |
ірон. |
драпак |
Durchkommen |
anoctopus |
109 |
20:07:01 |
eng-rus |
IT |
detecting |
поиск |
financial-engineer |
110 |
20:06:00 |
rus-ger |
заг. |
производить эффект |
zur Auswirkung kommen |
Andrey Truhachev |
111 |
20:05:47 |
eng-rus |
фінськ. |
transcode the audio |
перекодировать аудиозапись |
financial-engineer |
112 |
19:54:56 |
rus-ger |
ідіом. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
113 |
19:53:58 |
rus-ger |
ідіом. |
мыслить необычно |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
114 |
19:53:42 |
rus-ger |
ідіом. |
иметь оригинальное мышление |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
115 |
19:52:27 |
rus-ger |
ідіом. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
116 |
19:50:29 |
ger |
ідіом. |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
117 |
19:50:03 |
ger |
ідіом. |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
118 |
19:49:22 |
eng-rus |
заг. |
separate from |
отбирать |
sankozh |
119 |
19:48:36 |
eng-rus |
заг. |
separate |
отбирать (from: детей у родителей, напр., по решению суда) |
sankozh |
120 |
19:42:02 |
eng-rus |
галант. |
noteworthy content |
заслуживающие внимания информационные материалы |
financial-engineer |
121 |
19:41:05 |
rus-ger |
юр. |
устанавливать правило |
Vorschrift festsetzen |
Лорина |
122 |
19:40:01 |
rus-ger |
юр. |
выдвигать подозрение |
Verdacht erheben |
Лорина |
123 |
19:22:12 |
rus-fre |
розм. |
фомка |
pied de biche (то же что монтировка, часто используется как оружие) |
transland |
124 |
19:20:48 |
eng-rus |
галант. |
present information |
содержать информацию (говоря о странице документа) |
financial-engineer |
125 |
19:20:30 |
eng-rus |
галант. |
present information such as |
содержать следующую информацию |
financial-engineer |
126 |
19:15:30 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
127 |
19:15:18 |
rus-ger |
юр. |
рассмотреть документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
128 |
19:04:51 |
eng-bul |
логіст. |
new generation of logisticians |
новото поколение логистици |
алешаBG |
129 |
19:03:14 |
eng-bul |
логіст. |
education-business link |
връзката образование-бизнес |
алешаBG |
130 |
19:02:29 |
eng-bul |
логіст. |
specific vehicles |
специфични превозни средства |
алешаBG |
131 |
19:01:48 |
eng-bul |
логіст. |
race cars |
състезателни коли |
алешаBG |
132 |
19:00:33 |
eng-bul |
логіст. |
stock cars |
серийни или стандартни автомобили |
алешаBG |
133 |
18:59:37 |
eng-bul |
логіст. |
whole cars |
цели автомобили |
алешаBG |
134 |
18:58:21 |
eng-bul |
логіст. |
analysis of large data |
анализ на големи данни |
алешаBG |
135 |
18:57:13 |
eng-bul |
логіст. |
modern logistics space |
модерно логистично пространство |
алешаBG |
136 |
18:56:16 |
eng-bul |
логіст. |
people of the logistics world |
хората от логистичния свят |
алешаBG |
137 |
18:55:06 |
eng-bul |
логіст. |
cross-docking facilities |
крос-докинг съоръжения |
алешаBG |
138 |
18:53:33 |
eng-bul |
логіст. |
content and meaning in an organization |
съдържание и смисъл в една организация |
алешаBG |
139 |
18:52:30 |
eng-bul |
логіст. |
pros and cons of the innovations |
предимства и недостатъци на иновациите |
алешаBG |
140 |
18:51:27 |
rus-ger |
заг. |
орлиный |
Adler- |
umniy |
141 |
18:50:07 |
rus-ger |
заг. |
львиный |
Löwen- |
umniy |
142 |
18:49:45 |
rus-ger |
заг. |
змеиный |
Schlangen- |
umniy |
143 |
18:46:40 |
eng-rus |
заг. |
literally and figuratively |
в прямом и переносном смысле |
NumiTorum |
144 |
18:45:44 |
eng-bul |
логіст. |
trade logistics |
търговска логистика |
алешаBG |
145 |
18:45:08 |
eng-bul |
логіст. |
advanced economies |
напреднали икономики |
алешаBG |
146 |
18:44:06 |
eng-bul |
логіст. |
available logistics resources |
налични логистични ресурси |
алешаBG |
147 |
18:43:33 |
eng-rus |
тех. |
relevant |
интересующий |
Мирослав9999 |
148 |
18:42:34 |
rus-fre |
біохім. |
метаболический профиль |
profil métabolique |
nilb0g |
149 |
18:42:21 |
eng-bul |
логіст. |
foresight and imagination |
визионерство |
алешаBG |
150 |
18:41:41 |
eng-rus |
IT |
saved successfully |
сохранено |
financial-engineer |
151 |
18:41:14 |
rus-ger |
науков. |
формулировать практические рекомендации |
praktische Empfehlungen formulieren |
Sergei Aprelikov |
152 |
18:40:32 |
eng-bul |
логіст. |
largest distributor of ICT products |
най-големият дистрибутор на ИКТ продукти |
алешаBG |
153 |
18:38:44 |
eng-bul |
логіст. |
ICT information and communications technology products |
ИКТ информационни и комуникационни технологии продукти |
алешаBG |
154 |
18:38:30 |
eng-rus |
заг. |
adoptive parent applicant |
кандидат в усыновители |
sankozh |
155 |
18:37:32 |
rus-ger |
військ. |
эвакуационный путь |
Abschubweg |
Andrey Truhachev |
156 |
18:34:41 |
eng-rus |
розм. |
gang up against |
выступать единым фронтом |
VLZ_58 |
157 |
18:32:04 |
rus-fre |
біохім. |
глюконеогенез |
néoglucogenèse |
nilb0g |
158 |
18:30:46 |
rus-fre |
біохім. |
глюконеогенез |
néoglucogénèse |
nilb0g |
159 |
18:29:40 |
eng-bul |
логіст. |
clockwork logistics |
логистика с часовников механизъм |
алешаBG |
160 |
18:28:47 |
eng-bul |
логіст. |
senior operating officer |
старши оперативен директор |
алешаBG |
161 |
18:28:24 |
eng-rus |
бізн. |
reputation level |
уровень репутации |
financial-engineer |
162 |
18:28:02 |
eng-bul |
логіст. |
large logistics companies |
големи логистични компании |
алешаBG |
163 |
18:26:52 |
eng-rus |
IT |
be mapped to |
быть сопоставленным с |
financial-engineer |
164 |
18:26:06 |
eng-rus |
ек. |
Leading Edge Operator |
руководитель нового уровня |
agrabo |
165 |
18:25:05 |
eng-rus |
IT |
be mapped to |
связать с |
financial-engineer |
166 |
18:24:44 |
eng |
логіст. |
large logistics companies |
large logistics companies |
алешаBG |
167 |
18:23:59 |
rus-fre |
біохім. |
пентозофосфатный путь |
voie des pentoses phosphates |
nilb0g |
168 |
18:22:53 |
eng-bul |
логіст. |
logistics capabilities of the country |
логистични възможности на страната |
алешаBG |
169 |
18:22:17 |
eng-bul |
логіст. |
strong transportation sector |
силен транспортен бранш |
алешаBG |
170 |
18:21:26 |
eng-bul |
логіст. |
good logistics industry |
добра логистична индустрия |
алешаBG |
171 |
18:20:22 |
eng-rus |
комп., мереж. |
host |
главный узел сети |
financial-engineer |
172 |
18:19:58 |
eng-bul |
логіст. |
"mechanics" of the sales process |
механики на продажбите |
алешаBG |
173 |
18:19:02 |
eng-bul |
логіст. |
capable teams |
можещи екипи |
алешаBG |
174 |
18:18:25 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud-based gamification platform |
облачная платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
175 |
18:18:15 |
eng-bul |
логіст. |
sales training company |
тренинг компания (за продажбени умения) |
алешаBG |
176 |
18:17:37 |
eng-rus |
ПЗ |
gamification platform |
платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
177 |
18:15:35 |
eng-bul |
логіст. |
freight carriages |
товарни превози |
алешаBG |
178 |
18:14:55 |
eng-bul |
логіст. |
logistics services provider LSP |
доставчик на логистични услуги |
алешаBG |
179 |
18:14:44 |
rus-ger |
присл. |
наклонности проявляются с малолетства |
Früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will |
q-gel |
180 |
18:14:11 |
eng-bul |
логіст. |
groupage service with weekly sailings |
групажен сервиз със седмични отплавания |
алешаBG |
181 |
18:10:43 |
eng-bul |
логіст. |
express service |
експресен сервиз (морски товарни превози) |
алешаBG |
182 |
18:09:00 |
eng-bul |
логіст. |
direct weekly consoles |
директни седмични конзоли (морски товарни превози) |
алешаBG |
183 |
18:06:23 |
rus-ger |
бот. |
Полевой клён |
Feldahorn |
Slawjanka |
184 |
18:06:14 |
eng-bul |
логіст. |
direct console |
директна конзола (морски товарни превози) |
алешаBG |
185 |
18:04:41 |
rus-ger |
юр. |
явившийся, представший перед нотариусом |
Erschienene |
Slawjanka |
186 |
17:59:11 |
rus-fre |
біол. |
интерфазная хромосома |
chromosome interphasique |
nilb0g |
187 |
17:59:00 |
rus-ger |
кул. |
охотничий салат |
Jägersalat |
Slawjanka |
188 |
17:57:05 |
rus-fre |
біол. |
метафазная хромосома |
chromosome métaphasique |
nilb0g |
189 |
17:56:28 |
eng-rus |
зах.дан. |
privacy page |
страница "Персональные данные и конфиденциальность" |
financial-engineer |
190 |
17:53:38 |
eng-rus |
зах.дан. |
privacy page |
страница конфиденциальности |
financial-engineer |
191 |
17:53:25 |
eng-rus |
зах.дан. |
privacy pages |
конфиденциальность |
financial-engineer |
192 |
17:53:07 |
rus-ger |
заг. |
прошлый |
voraufgegangen |
Slawjanka |
193 |
17:51:04 |
rus-fre |
біол. |
терминация |
terminaison |
nilb0g |
194 |
17:50:55 |
rus-ger |
заг. |
вниз |
darnieder |
Slawjanka |
195 |
17:47:04 |
eng-rus |
ідіом. |
become a thing |
войти в моду |
VLZ_58 |
196 |
17:45:01 |
rus-spa |
військ. |
массовое захоронение |
tumba colectiva |
kulturnaia |
197 |
17:44:40 |
rus-ger |
тех. |
инвентарная опись |
Lagerliste |
Александр Рыжов |
198 |
17:43:58 |
rus-ger |
мед. |
душевный комфорт |
seelischer Komfort |
Slawjanka |
199 |
17:43:48 |
eng-rus |
IT |
visit |
см. (visit ... to learn more – см. ..., чтобы узнать больше) |
financial-engineer |
200 |
17:43:41 |
rus-ger |
заг. |
фантазерка |
Schwärmerin |
Slawjanka |
201 |
17:43:16 |
rus-ger |
заг. |
фантазерка |
Träumerin |
Slawjanka |
202 |
17:42:32 |
rus-ger |
заг. |
на немецком языке |
in Deutsch |
Slawjanka |
203 |
17:40:24 |
rus-ger |
полігр. |
знаков с пробелами |
Zeichen inklusive Leerzeichen |
Racooness |
204 |
17:39:25 |
rus-ger |
заг. |
стесняться |
schüchtern sein |
Slawjanka |
205 |
17:39:21 |
eng-rus |
спорт. |
submit |
сдаться (The Russian leapt out of the ring after forcing McGregor to submit in their match at the T-Mobile Arena in Las Vegas – by J. Staplehurst) |
Tamerlane |
206 |
17:39:04 |
rus-ger |
заг. |
не стесняться |
sich keinen Zwang antun |
Slawjanka |
207 |
17:37:32 |
eng-rus |
IT |
be set as primary group object |
быть назначенным первичным объектом группы |
financial-engineer |
208 |
17:37:06 |
rus-ger |
тех. |
искромётный |
funkensprühend |
Slawjanka |
209 |
17:36:54 |
eng-rus |
IT |
be featured in group |
внести в рекомендованное группы |
financial-engineer |
210 |
17:36:46 |
rus-ger |
заг. |
пережить чувство |
Gefühl erleben |
Slawjanka |
211 |
17:36:34 |
rus-ger |
заг. |
ручка |
Händchen |
Slawjanka |
212 |
17:36:06 |
rus-ger |
заг. |
жаркие объятия |
brünstige Liebesumarmungen |
Slawjanka |
213 |
17:33:54 |
rus-ger |
заг. |
стоять на приколе |
vertäut sein |
Slawjanka |
214 |
17:33:22 |
rus-ger |
заг. |
душевное тепло |
Herzenswärme |
Slawjanka |
215 |
17:32:45 |
rus-ger |
заг. |
в исполнении |
in der Aufführung |
Slawjanka |
216 |
17:32:01 |
rus-ger |
заг. |
искреннее чувство |
aufrichtiges Gefühl |
Slawjanka |
217 |
17:31:45 |
rus-ger |
заг. |
хрупкая девушка |
fragiles Mädchen |
Slawjanka |
218 |
17:31:22 |
rus-ger |
заг. |
уверен |
überzeugt |
Slawjanka |
219 |
17:30:55 |
rus-ger |
заг. |
в хорошие руки |
in gute Hände |
Slawjanka |
220 |
17:29:26 |
eng-rus |
ПЗ |
share an update |
распространить обновление (with ... – для ...) |
financial-engineer |
221 |
17:28:53 |
rus-ger |
мед. |
глазодвигательное нарушение |
okulomotorische Störung |
camilla90 |
222 |
17:28:21 |
eng-rus |
комп., мереж. |
share with |
распространить для |
financial-engineer |
223 |
17:28:00 |
rus-ger |
мед. |
глазодвигательное нарушение |
Okulomotorikstörung |
camilla90 |
224 |
17:27:27 |
eng-rus |
осв. |
share |
обмениваться опытом |
financial-engineer |
225 |
17:27:09 |
eng-rus |
вироб. |
polystyrene Petri |
чашка Петри из прозрачного нейтрального полистирола |
Moonranger |
226 |
17:26:53 |
eng-rus |
комп., мереж. |
make available to |
делиться с |
financial-engineer |
227 |
17:26:44 |
rus-ger |
заг. |
прикоснуться |
leicht berühren |
Slawjanka |
228 |
17:26:05 |
rus-ger |
заг. |
шоколадный магазинчик |
Schokolädchen |
Bursch |
229 |
17:23:55 |
eng-rus |
комп., мереж. |
be shared |
совместно использоваться |
financial-engineer |
230 |
17:23:00 |
eng-rus |
зах.дан. |
unfortunately we don't have this email address on file |
у нас нет информации об этом адресе электронной почты |
financial-engineer |
231 |
17:22:27 |
rus-ger |
заг. |
шоколадка |
Schokolädchen |
Slawjanka |
232 |
17:20:21 |
rus-ger |
заг. |
трепетный |
angsterfüllt |
Slawjanka |
233 |
17:19:53 |
rus-ger |
заг. |
откладывать на завтра |
auf morgen verschieben |
Slawjanka |
234 |
17:19:23 |
rus-ger |
заг. |
отдохнуть телом |
sich körperlich erholen |
Slawjanka |
235 |
17:16:46 |
rus-fre |
біол. |
эндомембранная система |
système endomembranaire |
nilb0g |
236 |
17:15:59 |
rus-ger |
заг. |
стриптизёрша |
Striptease-Tänzerin |
Slawjanka |
237 |
17:10:25 |
eng-rus |
зах.дан. |
trust information |
информация о сертификатах безопасности |
financial-engineer |
238 |
17:03:14 |
eng-rus |
біол. |
beige adipose tissue |
бежевая жировая ткань (бежевый жир) |
Vicomte |
239 |
16:53:53 |
eng-rus |
зах.дан. |
community IDP |
поставщик идентификационной информации об участниках сообщества |
financial-engineer |
240 |
16:51:17 |
eng-rus |
заг. |
extend a cord |
вытягивать шнур (напр., из пылесоса) |
VLZ_58 |
241 |
16:46:10 |
rus-ger |
заг. |
приписывать |
zusprechen |
Aleksandra Pisareva |
242 |
16:41:48 |
eng-rus |
зах.дан. |
alias account |
учётная запись-псевдоним |
financial-engineer |
243 |
16:41:43 |
rus-ger |
заг. |
в прямом смысле слова |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Aleksandra Pisareva |
244 |
16:40:54 |
rus-fre |
осв. |
бывшая одноклассница |
une ancienne camarade de lycée |
financial-engineer |
245 |
16:40:09 |
rus-fre |
осв. |
одноклассник |
camarade de lycée |
financial-engineer |
246 |
16:37:19 |
eng-rus |
заг. |
objective necessity |
объективная необходимость |
buraks |
247 |
16:36:36 |
rus-fre |
заг. |
Свидетельство о брачной правоспособности |
Certificat de capacité matrimoniale |
ROGER YOUNG |
248 |
16:31:09 |
rus-fre |
заг. |
акт о заключении брака |
acte de mariage |
ROGER YOUNG |
249 |
16:24:36 |
rus-fre |
заг. |
Транскрипция/регистрация/ иностранного свидетельства о браке |
transcription de l'acte de mariage (Транскрипция свидетельства о заключении брака подразумевает верный и буквальный перенос содержания иностранного документа) |
ROGER YOUNG |
250 |
16:19:36 |
rus-fre |
заг. |
запись суда в реестр актов гражданского состояния |
transcription d'un jugement sur les registres d'état civil |
ROGER YOUNG |
251 |
16:16:36 |
rus-ger |
заг. |
мартовский |
März- |
Slawjanka |
252 |
16:16:09 |
rus-ger |
заг. |
мартовский кот |
Märzkater |
Slawjanka |
253 |
16:02:07 |
rus-ger |
заг. |
размером с фисташковое ядро |
pistazienkerngroß |
jurist-vent |
254 |
16:00:29 |
rus-fre |
заг. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription hypothécaire |
ROGER YOUNG |
255 |
16:00:03 |
rus-fre |
заг. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription d'hypothèque |
ROGER YOUNG |
256 |
15:59:51 |
eng-bul |
логіст. |
global leader in LCL sea freight services |
световен лидер в морския групажен транспорт |
алешаBG |
257 |
15:59:34 |
rus-fre |
заг. |
запись в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription au registre foncier |
ROGER YOUNG |
258 |
15:58:43 |
eng-bul |
логіст. |
one of the major players in multi-modal transport |
един от основните играчи в мултимодалните превози |
алешаBG |
259 |
15:57:21 |
eng-bul |
логіст. |
national manager |
национален мениджър |
алешаBG |
260 |
15:47:26 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
сломанное ухо (часто бывает у борцов, регбистов, боксёров) |
Марчихин |
261 |
15:40:26 |
eng-rus |
нано |
negative dielectrophoresis |
отрицательный диэлектрофорез |
LabRat |
262 |
15:38:37 |
eng-rus |
банк. |
collective account |
сводный счёт |
Vadim Rouminsky |
263 |
15:34:19 |
eng-rus |
заг. |
stamp with date |
датер (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
264 |
15:34:05 |
eng-rus |
заг. |
Dial-a-Phrase stamp with Date |
датер с бухгалтерскими терминами (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
265 |
15:28:52 |
eng-rus |
заг. |
Uck |
Ух |
Natikvm |
266 |
15:21:31 |
rus-ger |
заг. |
дизайн интерьера |
Innenraum-Gestaltung |
Slawjanka |
267 |
15:21:19 |
rus-ger |
заг. |
историческая реконструкция |
historische Rekonstruktion |
Slawjanka |
268 |
15:20:46 |
rus-ger |
заг. |
смотреть фильмы |
sich Filme ansehen |
Slawjanka |
269 |
15:20:25 |
rus-ger |
заг. |
увлекаться музыкой |
sich für Musik interessieren |
Slawjanka |
270 |
15:18:41 |
rus-ger |
мед. |
резецировать |
chirurgisch entfernen |
marinik |
271 |
15:18:15 |
rus-ger |
військ. |
обезвреживать |
entfernen |
Nick Kazakov |
272 |
15:15:58 |
rus-ger |
IT |
личный кабинет |
persönliches Cabinet |
Slawjanka |
273 |
15:15:36 |
rus-ger |
IT |
временно недоступно |
vorübergehend unzugänglich |
Slawjanka |
274 |
15:12:37 |
eng-rus |
спорт. |
tap out |
заставить сдаться (постукиванием по телу соперника или рингу; UFC 229: Khabib Nurmagomedov taps out Conor McGregor then brawls in crowd – as it happened – by B.A. Graham; ... I was able to achieve my full mount with some solid ground and pound and just tapped him out – by S. Windle) |
Tamerlane |
275 |
15:09:28 |
rus-xal |
заг. |
осознать |
онх |
Arsalang |
276 |
15:09:06 |
rus-xal |
заг. |
осознавать |
онх |
Arsalang |
277 |
15:08:32 |
eng-rus |
акуш. |
elderly primigravida |
первородящая старшего возраста |
Kohtalonsa |
278 |
14:55:32 |
rus-ger |
ек. |
прямой дебет SEPA |
SEPA-Lastschrift |
dolmetscherr |
279 |
14:54:51 |
rus-ger |
заг. |
заняться |
sich kümmern |
Slawjanka |
280 |
14:53:25 |
rus-ger |
швац. |
пристыковка укладчика |
Komplettieren |
Александр Рыжов |
281 |
14:48:52 |
rus-ger |
мед. |
артерии основания мозга |
basale Hirnarterien |
folkman85 |
282 |
14:39:04 |
eng-rus |
заг. |
per person and day |
за человека в день (reverso.net) |
Aslandado |
283 |
14:38:54 |
eng-rus |
мат. |
digit |
цифра однозначное число от 0 до 9 |
agrabo |
284 |
14:37:33 |
rus-ger |
заг. |
отныне |
ab nun |
Андрей Уманец |
285 |
14:36:57 |
rus-ger |
заг. |
с этого момента |
ab nun |
Андрей Уманец |
286 |
14:30:15 |
rus-lav |
заг. |
пупырышек |
pumpiņa |
Edtim |
287 |
14:28:52 |
eng-rus |
заг. |
twin wash basin |
двойная раковина |
Aslandado |
288 |
14:24:02 |
rus-lav |
заг. |
шмыг |
Spudūc |
Edtim |
289 |
14:21:17 |
eng-rus |
заг. |
knuckle dragger |
мордоворот |
Марчихин |
290 |
14:21:04 |
rus-ger |
мед. |
область сканирования |
Scanstrecke |
folkman85 |
291 |
14:18:39 |
eng-rus |
заг. |
knuckle dragger |
"солдафон" |
Марчихин |
292 |
14:17:49 |
eng-rus |
заг. |
knuckle dragger |
сильный тупой малокультурный человек или солдат, пехотинец, спецназовец (подобен пещерному человеку, у которого руки до земли; "неандерталец") |
Марчихин |
293 |
14:15:05 |
rus-lav |
заг. |
лестничная клетка |
trepju telpa |
Edtim |
294 |
14:14:59 |
eng-rus |
тех. |
slot screwdriver |
шлицевая отвёртка |
tanusharamonka |
295 |
14:14:10 |
rus-ger |
мед. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophyten |
folkman85 |
296 |
14:13:12 |
rus-ger |
мед. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophytenbildung |
folkman85 |
297 |
14:08:20 |
rus-fre |
юр. |
оригинал документа |
original du document |
ROGER YOUNG |
298 |
14:02:42 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
"вареник" (сломанное ухо) |
Марчихин |
299 |
14:02:07 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
"боксёрское ухо" (сломанное ухо) |
Марчихин |
300 |
14:00:29 |
rus-fre |
юр. |
Уплачено за оказание услуг правового и технического характера |
Perçu pour les services juridiques et techniques |
ROGER YOUNG |
301 |
13:57:46 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
поломанное ухо |
Марчихин |
302 |
13:34:28 |
rus-ger |
мед. |
последовательность инверсия-восстановление спинового эха |
Short Tau Inversion Recovery |
Brücke |
303 |
13:31:09 |
eng-rus |
заг. |
Suite Superior |
суперлюкс (reverso.net) |
Aslandado |
304 |
13:29:51 |
rus-ger |
мед. |
диффузионно-взвешенные изображения |
DIFF/DWI (МРТ) |
folkman85 |
305 |
13:23:59 |
rus-ger |
мед. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
Angio TOF 3D |
folkman85 |
306 |
13:23:40 |
rus-ger |
мед. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
3D-TOF-Angio |
folkman85 |
307 |
13:22:57 |
rus-ger |
мед. |
режим инверсии-восстановления с редукцией сигнала от свободной жидкости с жироподавлением |
FLAIR FS |
folkman85 |
308 |
13:22:11 |
rus-ger |
мед. |
протон-взвешенные изображения с насыщением жира |
PD FatSat |
folkman85 |
309 |
13:17:15 |
eng-rus |
прогр. |
Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of work |
Следовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
310 |
13:15:42 |
eng-rus |
прогр. |
function in the broad sense of an identified job of work |
функция, понимаемая в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
311 |
13:14:37 |
eng-rus |
прогр. |
job of work |
фрагмент работы |
ssn |
312 |
13:13:56 |
eng-rus |
заг. |
job of work |
часть работы |
ssn |
313 |
13:13:30 |
eng-rus |
заг. |
job of work |
участок работы |
ssn |
314 |
13:09:41 |
eng-rus |
мед. |
pain management |
противоболевая терапия |
paseal |
315 |
13:05:16 |
eng-rus |
заг. |
shake off |
освободиться (to shake off someone's influence освободиться от чьего-либо влияния) |
VLZ_58 |
316 |
13:03:40 |
eng-rus |
заг. |
shake off |
уйти (от преследования If you shake off someone who is following you, you manage to get away from them, for example by running faster than them.) |
VLZ_58 |
317 |
12:57:36 |
rus-ger |
заг. |
Тим |
Tim |
umniy |
318 |
12:57:23 |
eng-rus |
розм. |
shake something off |
забыть (Sometimes you make a mistake and it's a goal and sometimes you get lucky and there's not. No matter what, you just got to shake it off and move on.") |
VLZ_58 |
319 |
12:38:24 |
rus-xal |
заг. |
автоматически |
эврәчләд |
Arsalang |
320 |
12:33:23 |
rus-xal |
заг. |
вскладчину |
хуралцад |
Arsalang |
321 |
12:28:30 |
rus-xal |
заг. |
скидываться |
хуралцх |
Arsalang |
322 |
12:28:13 |
rus-xal |
заг. |
скинуться |
хуралцх |
Arsalang |
323 |
12:16:11 |
rus-lav |
заг. |
слепить |
apžilbst (например, глаза от солнца) |
Edtim |
324 |
12:15:02 |
eng-rus |
енерг. |
HELM, Holomorphic Embedding Load flow Methodology |
Потокораспределение нагрузки методом голоморфных вложений |
carp |
325 |
12:13:41 |
eng-rus |
розм. |
come through |
выступить успешно |
VLZ_58 |
326 |
12:13:11 |
eng-rus |
клін.досл. |
as clinically appropriate |
в соответствии с клинической целесообразностью |
traductrice-russe.com |
327 |
12:09:55 |
eng-rus |
мед. |
as deemed clinically appropriate |
по мере клинической целесообразности |
traductrice-russe.com |
328 |
12:05:35 |
rus-xal |
заг. |
сюжет |
туу№лл |
Arsalang |
329 |
11:49:31 |
eng-rus |
банк. |
structured deposit |
депозит с переменным доходом (в зависимости от курса или доходности оговоренных финансовых инструментов) |
Vadim Rouminsky |
330 |
11:44:52 |
eng-rus |
прогр. |
achievement |
решение (задачи) |
ssn |
331 |
11:41:11 |
eng-rus |
хокей |
play on both sides of the puck |
хорошо играть в защите и нападении ("I think we're a team right now that just wants to score instead of playing the game the right way. That means playing on both sides of the puck. It's in the details. It's making calculated decisions. It's making good line changes. Right now, we're not even close to where we need to be. That's what I learned from this game tonight." – Penguins coach Mike Sullivan) |
VLZ_58 |
332 |
11:35:01 |
rus-spa |
заг. |
брачное агентство |
agencia matrimonial |
mengano |
333 |
11:33:35 |
eng-rus |
розм. |
it's working for me! |
у меня получается! |
VLZ_58 |
334 |
11:31:38 |
eng-rus |
розм. |
I'll work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
335 |
11:31:19 |
eng-rus |
мед. |
Post-Treatment Follow-Up Visit |
последующее наблюдение по завершении лечения |
traductrice-russe.com |
336 |
11:31:16 |
eng-rus |
розм. |
I can work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
337 |
11:30:29 |
eng-rus |
розм. |
I got this |
я обо всём позаботился |
VLZ_58 |
338 |
11:29:23 |
eng-rus |
заг. |
I got this! |
я справлюсь! |
VLZ_58 |
339 |
11:20:25 |
rus-ita |
заг. |
вне |
al di la (al di lя di) |
Taras |
340 |
11:09:05 |
rus-ita |
заг. |
гомофоб |
omofobo (agg. e s.m. (f. -a) - Che (o Chi) manifesta omofobia: atteggiamento omofobo) |
Taras |
341 |
11:06:57 |
eng-rus |
мед. |
ICH |
МКГ |
traductrice-russe.com |
342 |
11:06:37 |
rus-ger |
ек. |
базовое поручение на безакцептное списание с лицевого счета SEPA |
SEPA-Basislastschriftmandat |
dolmetscherr |
343 |
11:05:23 |
eng-rus |
фарма. |
anticipated adverse events |
предвиденные нежелательные явления |
Saffron |
344 |
10:58:56 |
rus-ita |
заг. |
предвидеть |
presentire (presentire una disgrazia, presentire quel che accadrà) |
Taras |
345 |
10:58:50 |
rus-ger |
фарма. |
Страны, подписавшие Соглашение о взаимном признании |
MRA-Staaten (Mutual recognition agreement в рамках EMA, Европейского медицинского агентства: Австралия, Канада, Новая Зеландия и Швейцария) |
kreecher |
346 |
10:58:17 |
eng-rus |
ембр. |
Nieuwkoop center |
центр Ньюкупа |
Calanus |
347 |
10:55:05 |
rus-ita |
заг. |
как будто собирается дождь |
accenna di piovere |
Taras |
348 |
10:54:21 |
rus-ita |
заг. |
подавать знак |
dare indizio |
Taras |
349 |
10:53:41 |
rus-ger |
фарма. |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств для здравоохранения |
EDQM (European Directorate for the Quality of Medicines) |
kreecher |
350 |
10:51:17 |
rus-ita |
заг. |
вместе |
in compagnia di... |
Taras |
351 |
10:50:35 |
rus-ger |
тех. |
телефонный интерфейс |
Telefonschnittstelle |
dolmetscherr |
352 |
10:47:36 |
rus-ita |
жарг. |
братва |
compagnia bella |
Taras |
353 |
10:47:03 |
rus-ger |
заг. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
354 |
10:46:04 |
rus-ger |
заг. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
355 |
10:45:41 |
rus-ger |
заг. |
сомневаюсь |
ich bin am Zweifeln (так баварец из Мюнхена исправил "Ich bin im Zweifel") |
camilla90 |
356 |
10:44:50 |
rus-ita |
заг. |
национальный |
di bandiera |
Taras |
357 |
10:44:40 |
eng-rus |
спорт. |
victory by submission |
победа удушающим приёмом |
VLZ_58 |
358 |
10:43:46 |
rus-ita |
заг. |
ведущая национальная компания |
compagnia di bandiera |
Taras |
359 |
10:42:49 |
eng-rus |
ек. |
going off the gold standard |
отказ от золотого стандарта |
A.Rezvov |
360 |
10:40:34 |
rus-ger |
мед. |
история заболевания |
Anamnese |
camilla90 |
361 |
10:35:54 |
eng-rus |
ек. |
be backed by gold |
быть обеспеченным золотом (о бумажных деньгах) |
A.Rezvov |
362 |
10:31:25 |
eng-rus |
заг. |
primary criterion |
основная отличительная особенность |
ssn |
363 |
10:29:25 |
eng-rus |
заг. |
criterion |
отличительная особенность |
ssn |
364 |
10:27:46 |
eng-rus |
ек. |
leave the gold standard |
отказаться от золотого стандарта |
A.Rezvov |
365 |
10:25:56 |
rus-ger |
заг. |
сдаваться |
klein beigeben |
Andrey Truhachev |
366 |
10:23:56 |
eng-rus |
ек. |
rejoin the gold standard |
возобновить действие золотого стандарта |
A.Rezvov |
367 |
10:17:58 |
rus-ger |
заг. |
неурядица |
Desaster |
Андрей Уманец |
368 |
10:07:35 |
rus-ita |
фр. |
метрдотель |
maitre |
gorbulenko |
369 |
9:54:46 |
eng-rus |
заг. |
to one's relief |
к своему облегчению |
Sergei Aprelikov |
370 |
9:51:53 |
eng-rus |
заг. |
sense of relief |
чувство облегчения |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:48:12 |
eng-rus |
заг. |
distinctive nature |
специфика (The distinctive nature of making news online: A study of news production at latimes.com and salon.com – by Brooke Van Dam) |
Tamerlane |
372 |
9:48:05 |
rus-ita |
перен. |
завлекать |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
373 |
9:47:10 |
rus-ger |
військ. |
возможность укрыться |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
374 |
9:45:49 |
rus-ita |
заг. |
привлекать внимание |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
375 |
9:45:36 |
rus-ger |
військ. |
возможности для укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
376 |
9:43:38 |
rus-ger |
військ. |
возможности укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
377 |
9:42:56 |
rus-ger |
військ. |
возможность укрытия |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
378 |
9:40:08 |
rus-ger |
військ. |
система позиций и опорных пунктов |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
379 |
9:38:24 |
rus-ger |
військ. |
система опорных пунктов и огневых позиций |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
380 |
9:26:40 |
rus-ger |
мед. |
патогностический |
pathognostisch (academic.ru) |
folkman85 |
381 |
9:09:31 |
rus-spa |
ідіом. |
вести грязную игру |
correr por izquierda |
Tatian7 |
382 |
9:00:10 |
eng-rus |
заг. |
force on |
пихать (someone); силой) |
Sergei Aprelikov |
383 |
8:57:21 |
rus-ger |
заг. |
при необходимости |
nötigenfalls |
Andrey Truhachev |
384 |
8:51:16 |
eng-rus |
розм. |
what rubbish! |
что за вздор! |
sophistt |
385 |
8:12:08 |
rus-ger |
військ. |
подготовка к атаке |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
386 |
8:11:49 |
rus-ger |
військ. |
подготовка атаки |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
387 |
8:11:29 |
rus-ger |
військ. |
подготовка наступления |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
388 |
8:10:33 |
rus-ger |
військ. |
подготовка к наступлению |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
389 |
8:08:22 |
rus-ger |
мед. |
фотофобия |
Lichtempfindlichkeit (wikipedia.org) |
folkman85 |
390 |
7:36:52 |
rus-ger |
юр. |
встречное требование |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
391 |
7:33:10 |
rus-ger |
юр. |
контрпретензия |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
392 |
7:26:25 |
rus-ger |
заг. |
предприятие- производитель котлов |
Kesselhersteller |
marinik |
393 |
7:25:33 |
rus-ger |
маш. |
котлостроительный завод |
Kesselhersteller (котлостроительное предприятие) |
marinik |
394 |
7:05:33 |
eng-rus |
муз. |
composing music |
сочинение музыки |
ART Vancouver |
395 |
6:39:11 |
rus-ita |
заг. |
будто |
come |
gorbulenko |
396 |
6:22:25 |
eng-rus |
розм. |
what dreadful weather! |
какая ужасная погода! |
sophistt |
397 |
5:55:56 |
rus-fre |
розм. |
проводить время с подругой, находясь в романтических отношениях |
sortir ensemble |
sophistt |
398 |
4:43:57 |
eng-rus |
заг. |
fringe |
авангардистский (a fringe theater) |
VLZ_58 |
399 |
3:11:31 |
eng-rus |
заг. |
hoping against hope that |
отчаянно надеяться, что |
P68 |
400 |
3:05:54 |
eng-rus |
стат. |
monthly aggregated counts for searches performed by users within the application |
сводные по месяцам показатели количества поисковых запросов, которые пользователи выполнили в приложении |
financial-engineer |
401 |
3:03:55 |
eng-rus |
стат. |
summary |
сводные показатели |
financial-engineer |
402 |
3:03:37 |
eng-rus |
стат. |
search summary |
сводные данные о поисковых запросах |
financial-engineer |
403 |
3:00:48 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять материальную помощь |
materielle Hilfe leisten |
Лорина |
404 |
2:59:06 |
rus-ger |
юр. |
договор присоединения |
Adhäsionsvertrag |
juste_un_garcon |
405 |
2:58:39 |
eng-rus |
бізн. |
self-service information |
предоставление информации по принципу самообслуживания |
financial-engineer |
406 |
2:51:01 |
eng-rus |
інт. |
searches |
поисковые запросы |
financial-engineer |
407 |
2:46:52 |
eng-rus |
зах.дан. |
an account for an external user |
учётная запись внешнего пользователя |
financial-engineer |
408 |
2:36:03 |
eng-rus |
зах.дан. |
external guest user |
внешний пользователь-гость |
financial-engineer |
409 |
2:35:14 |
eng-rus |
IT |
support administrator |
администратор службы поддержки |
financial-engineer |
410 |
2:34:23 |
eng-rus |
присл. |
doing is better than saying |
хорошие дела лучше хороших слов |
VLZ_58 |
411 |
2:31:43 |
eng-rus |
комп., мереж. |
notification stream |
поток уведомлений |
financial-engineer |
412 |
2:31:13 |
eng-rus |
ідіом. |
do |
нечто обязательное (Visiting the Eiffel Tower is one of the dos in Paris.) |
VLZ_58 |
413 |
2:20:59 |
eng-rus |
ідіом. |
perfect fit |
в аккурат |
VLZ_58 |
414 |
2:20:21 |
eng-rus |
ідіом. |
to the turn of a hair |
в аккурат |
VLZ_58 |
415 |
2:16:45 |
eng-rus |
ідіом. |
a nicety |
в аккурат |
VLZ_58 |
416 |
2:15:31 |
eng-rus |
ідіом. |
to a tag |
в аккурат |
VLZ_58 |
417 |
2:13:38 |
eng-rus |
комп., мереж. |
participate in the group |
участвовать в деятельности группы |
financial-engineer |
418 |
2:13:24 |
eng-rus |
ідіом. |
exactly to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
419 |
2:13:22 |
eng-rus |
комп., мереж. |
invite to participate in the group |
присоединиться к участию в деятельности группы |
financial-engineer |
420 |
2:12:44 |
eng-rus |
ідіом. |
to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
421 |
2:12:30 |
eng-rus |
комп., мереж. |
join |
присоединиться к группе |
financial-engineer |
422 |
2:11:37 |
eng-rus |
ідіом. |
right to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
423 |
2:08:39 |
eng-rus |
заг. |
trademark |
символ |
VLZ_58 |
424 |
2:07:53 |
eng-rus |
заг. |
trademark |
отличительная черта |
VLZ_58 |
425 |
2:06:05 |
eng-rus |
інт. |
syndication |
распространение вне интернета |
financial-engineer |
426 |
2:05:49 |
eng-rus |
інт. |
syndicatable |
пригодный для распространения вне интернета |
financial-engineer |
427 |
2:05:24 |
eng-rus |
інт. |
off-web |
вне интернета |
financial-engineer |
428 |
2:05:02 |
eng-rus |
інт. |
off-web syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
429 |
2:04:31 |
eng-rus |
інт. |
syndicated site |
сайт, созданный несколькими участниками |
financial-engineer |
430 |
2:04:06 |
eng-rus |
інт. |
syndicated content |
скопированное содержимое |
financial-engineer |
431 |
2:03:39 |
eng-rus |
інт. |
syndicatable |
пригодный для распространения за пределами интернета |
financial-engineer |
432 |
2:02:58 |
rus-ger |
юр. |
коммунальное некоммерческое предприятие |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
433 |
2:02:47 |
eng-rus |
інт. |
syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
434 |
2:02:40 |
rus-ger |
юр. |
КНП |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
435 |
2:01:51 |
eng-rus |
розм. |
do a bunk |
исчезнуть |
VLZ_58 |
436 |
2:01:17 |
eng-rus |
комп., мереж. |
content syndication |
синдикация содержимого |
financial-engineer |
437 |
1:58:46 |
eng-rus |
заг. |
put in an appearance |
заскочить для галочки |
VLZ_58 |
438 |
1:56:58 |
eng-rus |
буд. |
under roof |
подкрышный |
Супру |
439 |
1:55:40 |
eng-rus |
SAP тех. |
SAP ID account system |
система учётных записей идентификаторов SAP |
financial-engineer |
440 |
1:55:07 |
eng-rus |
SAP тех. |
account system |
система учётных записей |
financial-engineer |
441 |
1:54:30 |
eng-rus |
IT |
below |
приведённый ниже |
financial-engineer |
442 |
1:53:29 |
eng-rus |
заг. |
put in an appearance |
прийти ради галочки |
VLZ_58 |
443 |
1:52:15 |
eng-rus |
ПЗ |
collaboration platform |
платформа для сотрудничества |
financial-engineer |
444 |
1:49:59 |
eng-rus |
заг. |
read-only |
открытый только для чтения |
financial-engineer |
445 |
1:48:38 |
eng-rus |
заг. |
read-only |
предназначенный только для чтения |
financial-engineer |
446 |
1:44:27 |
rus-ger |
заг. |
начальная цена |
anfänglicher Preis |
Slawjanka |
447 |
1:41:41 |
rus-ger |
заг. |
за период |
über eine Zeitdauer von. |
Slawjanka |
448 |
1:38:13 |
rus-ger |
заг. |
зачёт |
Testat |
Slawjanka |
449 |
1:37:05 |
rus-ger |
ек. |
в валюте платежа |
in der Währung der Zahlung |
Slawjanka |
450 |
1:36:17 |
rus-ger |
юр. |
действующий на основании |
handlungsbevollmächtigt durch |
Slawjanka |
451 |
1:35:42 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный действовать |
handlungsbevollmächtigt |
Slawjanka |
452 |
1:32:55 |
eng-rus |
обр.дан. |
area-specific group templates |
шаблоны групп для своей области |
financial-engineer |
453 |
1:31:51 |
rus-ger |
буд. |
cодержание |
Vorhaltung |
Айдар |
454 |
1:31:37 |
eng-rus |
комп., мереж. |
unknown failure |
неизвестная ошибка |
financial-engineer |
455 |
1:31:27 |
rus-ger |
заг. |
упрёк |
Vorhaltung |
Slawjanka |
456 |
1:31:20 |
eng-rus |
комп., мереж. |
company domain |
домен компании |
financial-engineer |
457 |
1:30:55 |
rus-ger |
заг. |
осуществимость |
Praktikabilität |
Slawjanka |
458 |
1:29:28 |
eng-rus |
гідром. |
extranet company |
компания из сети экстранет |
financial-engineer |
459 |
1:29:20 |
eng-rus |
комп., мереж. |
extranet company |
компания из внешней сети |
financial-engineer |
460 |
1:28:14 |
eng-rus |
оп.сист. |
the percentage and gigabyte value of the storage space used |
используемый объём пространства для хранения данных, указанный в процентах и гигабайтах |
financial-engineer |
461 |
1:28:07 |
rus-ger |
заг. |
растолковывать |
auseinander setzen |
Slawjanka |
462 |
1:26:27 |
eng-rus |
заг. |
dos and don'ts |
инструкции |
VLZ_58 |
463 |
1:26:26 |
eng-rus |
заг. |
dos and don'ts |
правила |
VLZ_58 |
464 |
1:26:01 |
eng-rus |
IT |
amount of cloud storage |
объём облачного хранилища |
financial-engineer |
465 |
1:25:46 |
eng-rus |
IT |
total amount of cloud storage |
общий объём облачного хранилища |
financial-engineer |
466 |
1:25:31 |
rus-ger |
адмін.пр. |
ещё не застроенная, но подлежащая плановой застройке территория |
begrünt (напр., begrünte Baufläche) |
Slawjanka |
467 |
1:24:26 |
eng-rus |
IT |
community admin |
администратор сообщества |
financial-engineer |
468 |
1:23:49 |
eng-rus |
IT |
subscribe to receive product news and updates |
подписать на уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
469 |
1:23:29 |
rus-ger |
геогр. |
Веринг |
Währing |
Slawjanka |
470 |
1:22:56 |
eng-rus |
IT |
receive product news and updates |
получать уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
471 |
1:21:21 |
eng-rus |
зах.дан. |
account with a different company |
учётная запись в другой компании |
financial-engineer |
472 |
1:21:10 |
rus-ger |
абрев. |
конвенция |
Übk |
Slawjanka |
473 |
1:19:58 |
eng-rus |
зах.дан. |
guest account |
гостевая учётная запись |
financial-engineer |
474 |
1:19:45 |
eng-rus |
зах.дан. |
guest account wth a company |
гостевая учётная запись в компании |
financial-engineer |
475 |
1:19:15 |
rus-ger |
юр. |
через адвоката |
anwaltlich |
Slawjanka |
476 |
1:18:44 |
rus-spa |
харч. |
дежелатинизированный |
desgelatinizado |
Aneskazhu |
477 |
1:15:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
EAN |
европейский артикул (European Article Numbering) |
financial-engineer |
478 |
1:06:51 |
eng-rus |
IT |
force |
приводить к (modifying passcode policy will force passcode update – изменение политики паролей приведёт к обновлению пароля) |
financial-engineer |
479 |
1:05:13 |
eng-rus |
спорт. |
gym machine |
тренажёр |
VLZ_58 |
480 |
1:02:48 |
rus-spa |
мол. |
сывороточно-альбуминовый сыр |
queso de lactosuero |
Aneskazhu |
481 |
1:01:06 |
eng-rus |
зах.дан. |
when logged in as an external user |
в случае входа под именем внешнего пользователя |
financial-engineer |
482 |
1:00:32 |
eng-rus |
зах.дан. |
hide contact information of other users |
скрыть контактную информацию других пользователей |
financial-engineer |
483 |
0:57:57 |
eng-rus |
IT |
group invitation |
приглашение в группу |
financial-engineer |
484 |
0:57:44 |
eng-rus |
IT |
group invitation email |
электронное письмо с приглашением в группу |
financial-engineer |
485 |
0:56:30 |
eng-rus |
зах.дан. |
user log-on |
вход в систему пользователя |
financial-engineer |
486 |
0:56:18 |
eng-rus |
зах.дан. |
external user log-on |
вход в систему внешнего пользователя |
financial-engineer |
487 |
0:48:58 |
eng-rus |
IT |
internal-facing and external-facing emails |
электронные письма, которые отправляются пользователям в организации и за её пределами |
financial-engineer |
488 |
0:48:34 |
eng-rus |
заг. |
dynamic |
стиль отношений (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
489 |
0:47:49 |
eng-rus |
IT |
customize the look and feel of emails |
настроить внешний вид электронных писем |
financial-engineer |
490 |
0:47:07 |
eng-rus |
IT |
customize the look and feel |
настроить внешний вид (of ... – чего именно) |
financial-engineer |
491 |
0:46:54 |
eng-rus |
заг. |
distress |
критическое положение |
Ремедиос_П |
492 |
0:42:25 |
eng-rus |
IT |
all over the application |
в рамках всего приложения |
financial-engineer |
493 |
0:41:59 |
eng-rus |
SAP |
on-premise |
в локальной системе |
financial-engineer |
494 |
0:31:51 |
eng-rus |
SAP |
SAP ECC on-premise |
в локальной системе SAP ECC |
financial-engineer |
495 |
0:31:04 |
eng-rus |
SAP фін. |
quotation data |
данные предложения цены |
financial-engineer |
496 |
0:30:20 |
eng-rus |
зах.дан. |
login |
имя для входа |
financial-engineer |
497 |
0:26:19 |
eng-rus |
SAP фін. |
simulating sales order |
фиктивный заказ |
financial-engineer |
498 |
0:25:45 |
rus-ger |
заг. |
принимать гостей |
Gäste bewirten |
Slawjanka |
499 |
0:25:10 |
rus-ger |
мед. |
трефин |
Trephine |
H. I. |
500 |
0:20:31 |
eng-rus |
сленг |
Queen's сowboys |
конная полиция (канадский сленг) |
collegia |
501 |
0:13:20 |
eng-rus |
сленг |
city kitties |
полицейские |
collegia |
502 |
0:10:01 |
eng-rus |
сленг |
Blue Meanies |
полицейские (сленг хиппи) |
collegia |
503 |
0:07:03 |
eng-rus |
сленг |
Barney |
полицейский (оскорбительное слово, от Barney Fife) |
collegia |
504 |
0:04:15 |
rus-ger |
юр. |
ЕГРП |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
juste_un_garcon |
505 |
0:02:49 |
rus-ger |
юр. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
Brücke |
506 |
0:00:02 |
rus-ger |
заг. |
ЕГРЮЛ |
Einheitliches staatliches Register juristischer Personen |
juste_un_garcon |