1 |
23:47:15 |
eng-rus |
політ. |
redistribution of land |
передел земли (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:46:57 |
eng-rus |
політ. |
take the form of political demands |
выливаться в политические требования (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:46:22 |
eng-rus |
психол. |
come to be resented |
вызывать недовольство (come to be resented more and more — вызывать всё большее недовольство britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:44:32 |
eng-rus |
ек. |
drive rents up |
повышать рентные платежи (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:36 |
eng-rus |
кадри |
seek permanent employment |
пытаться устроиться на постоянную работу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:41:09 |
eng-rus |
кадри |
find seasonal work |
найти сезонную работу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:39:40 |
eng-rus |
ритор. |
increasing |
всё возрастающий |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:38:42 |
eng-rus |
стат. |
number of persons employed in agriculture |
численность занятых в сельском хозяйстве (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:24:58 |
eng-rus |
заг. |
period |
исторический (Period costumes, furniture, and instruments were made at an earlier time in history, or look as if they were made then.: There is no doubt that aesthetic quality of period musical instruments deserves consideration because among other aspects, this quality goes together with acoustical quality impacting musical performance. • Исторические инструменты и аутентичное исполнение в современном музыкальном театре.) |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:19:19 |
eng-rus |
дип. |
development of a new working relationship |
формирование новых рабочих отношений (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:18:24 |
eng-rus |
зовн. торг. |
commercial priority |
коммерческий приоритет |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:17:53 |
eng-rus |
зовн. торг. |
competitor for markets and contracts |
конкурент за рынки и контракты |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:16:58 |
eng-rus |
політ. |
referendum campaign |
агитационная кампания по вопросам референдума |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:16:32 |
eng-rus |
зовн. торг. |
global commercial opportunities |
глобальные коммерческие возможности (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:15:54 |
eng-rus |
заг. |
feel freer |
почувствовать себя свободнее (to pursue ... – в реализации ...) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:14:53 |
eng-rus |
дип. |
etiquette of coordination and information-sharing |
этикет координации и обмена информацией (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:14:24 |
eng-rus |
заг. |
unhindered |
нескованный (by ... – чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:12:47 |
eng-rus |
зовн.політ. |
committed player in EU foreign policy |
активный участник внешней политики ЕС |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:11:16 |
eng-rus |
зовн.політ. |
dominance of commercial preoccupations in foreign policy |
доминирование коммерческих интересов во внешней политике |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:09:43 |
eng-rus |
зовн.політ. |
dominance of commercial preoccupations in foreign policy |
экономизация внешней политики |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:06:08 |
rus-heb |
ідіом. |
твёрдой рукой |
ביד רמה (о стиле правления) |
Баян |
22 |
23:05:54 |
eng-rus |
зовн.політ. |
economic and commercial gains |
торгово-экономические выгоды (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:05:28 |
rus-heb |
ідіом. |
гордо |
ביד רמה |
Баян |
24 |
23:02:41 |
eng-rus |
зовн.політ. |
reorganization of foreign affairs' ministries |
реорганизация внешнеполитических ведомств (clingendael.org) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:01:28 |
eng-rus |
зовн.політ. |
political economy of foreign policy behavior |
политическая экономия внешнеполитической деятельности (clingendael.org) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:00:20 |
eng-rus |
зовн.політ. |
political economy of foreign policy |
политическая экономия внешней политики (использование современного аппарата экономического моделирования для исследования взаимного влияния внешнеполитических и экономических процессов) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:57:15 |
eng-rus |
зовн.політ. |
achieve results on the diplomatic front |
достигнуть результатов на дипломатическом фронте |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:55:40 |
eng-rus |
зовн.політ. |
effectiveness of the foreign ministry |
эффективность внешнеполитического ведомства |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:53:53 |
eng-rus |
політ. |
political domestic situation |
политическая внутренняя конъюнктура |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:37:08 |
eng-rus |
зовн.політ. |
strategic foreign policy decision |
стратегическое внешнеполитическое решение |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:33:22 |
eng-rus |
зовн.політ. |
commercialization of foreign policy |
экономизация внешней политики (The commercialization of foreign policy is the subordination of strategic and political goals to the pursuit of national immediate economic and commercial gains. • The commercialization of foreign policy reflects the hope that the country can export itself out of the recession. • Despite the commercialization of its foreign policy in the years following the financial crisis, the United Kingdom was in many other ways a committed player in EU foreign policy. chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:21:44 |
rus-fre |
заг. |
заинтересовать аудиторию |
éveiller l'intérêt de l'auditoire |
ROGER YOUNG |
33 |
22:19:41 |
rus-heb |
кор.коп. |
залежи |
עתודות |
Баян |
34 |
22:09:46 |
rus-ger |
заг. |
подавленный |
verdruckst (Von Ron kam ein leichtes Husten, das sich anhörte wie ein verdruckstes Kichern.) |
lunuuarguy |
35 |
21:56:33 |
rus-fre |
фр. |
двусмысленность |
double entendre |
Bobrovska |
36 |
21:55:59 |
eng |
|
oldfashioned |
old-fashioned (rare spelling of old-fashioned wiktionary.org) |
Shabe |
37 |
21:51:19 |
eng-rus |
ідіом. |
slip a cog |
просчитаться |
Bobrovska |
38 |
21:47:09 |
eng-rus |
США |
blanket code |
"единый кодекс" (ист. закон президента Ф. Д. Рузвельта (1882-1945), регулирующий зарплату и продолжительность рабочего дня во всех отраслях промышленности.: ..."blanket code": a minimum wage of between 20 and 45 cents per hour, a maximum workweek of 35–45 hours... – ...единый кодекс, обязывавший... выплачивать минимальную заработную плату в 40 центов в час и ограничить длительность рабочей недели 35-ю часами. wikipedia.org, wikipedia.org) |
Bobrovska |
39 |
21:29:04 |
eng-rus |
політ. |
politician |
политик (Политики делают то, что им говорят делать их спонсоры – люди с действительно большими деньгами. И эти люди в первую очередь имеют интересы в своих отраслях промышленности. — Politicians do what they are told to do by their sponsors – the people with the really big money. And these people are primarily interested in their industries.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:17:55 |
eng-rus |
перен. |
ride a cockhorse |
говорить на излюбленную тему |
Bobrovska |
41 |
21:17:24 |
eng-rus |
ідіом. |
ride a cockhorse |
сидеть верхом на чём-л. |
Bobrovska |
42 |
21:17:14 |
rus-heb |
ідіом. |
открыто |
קבל עם ועדה (קֳבָל עַם וְעֵדָה) |
Баян |
43 |
21:16:57 |
eng-rus |
ідіом. |
ride a cockhorse |
качаться на колене или на ноге у кого-л. (о ребёнке) |
Bobrovska |
44 |
21:05:32 |
eng-rus |
науков. |
highlight a true value |
дать оценку по совести (говоря о книге) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:05:07 |
rus-fre |
заг. |
набрать большинство голосов |
rassembler la majorité des voix |
z484z |
46 |
21:01:33 |
eng-rus |
науков. |
establish authority |
утвердить авторитет |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:00:45 |
eng-rus |
заг. |
on a sure basis |
на прочном основании |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:59:57 |
eng-rus |
іст. |
exhibit the genuine remains of antiquity in their real character |
показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:59:23 |
eng-rus |
піднес. |
manifest the truth |
провозглашать истину |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:58:52 |
eng-rus |
заг. |
expose forgeries |
изобличить подделки |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:58:32 |
eng-rus |
літ. |
purge out interpolations |
вычистить вставки (говоря о поздних вставках, не принадлежащих автору оригинального произведения) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:57:39 |
eng-rus |
наук.-досл. |
destroy the received view |
изживать косные взгляды |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:57:10 |
eng-rus |
піднес. |
in order to establish the truth |
во имя торжества истины |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:56:33 |
eng-rus |
іст. |
historical critic |
историческая критика |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:55:45 |
eng-rus |
літ. |
critical essay |
критический очерк |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:54:35 |
eng-rus |
заг. |
half-informed reader |
малосведущий читатель |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:53:53 |
eng-rus |
заг. |
bring into notice |
попадать в оборот (говоря о книге) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:52:18 |
eng-rus |
іст. |
fall out of sight for a long time |
выпадать из поля зрения на долгие годы |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:51:34 |
eng-rus |
заг. |
mix up foreign matter with the original text |
вносить чужеродное в подлинный текст |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:50:53 |
eng-rus |
іст. |
scribe of the dark ages |
писец из невежественных веков |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:50:18 |
eng-rus |
заг. |
have undergone vicissitudes |
претерпеть несуразности |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:49:32 |
eng-rus |
іст. |
come down to us from a period of many centuries |
дойти до нас сквозь пелену столетий |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:48:30 |
eng-rus |
соціолінгв. |
false interpretation |
неправильное истолкование |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:47:56 |
eng-rus |
іст. |
become obscure in the lapse of centuries |
становиться непонятным по прошествии столетий |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:43:30 |
eng-rus |
заг. |
have nothing to fear from the critic |
не бояться критики |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:42:43 |
eng-rus |
заг. |
coordinated effort |
объединённые усилия |
Yan Mazor |
67 |
20:37:03 |
eng-rus |
осв. |
Sir Thomas Adams's professor of Arabic |
адамсовский профессор арабского языка (именная профессура Кембриджского университета, учреждённая в 1645 году на средства сэра Томаса Адамса, лорд-мэра Лондона) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:30:19 |
eng-ukr |
заг. |
spending |
здійснення видатків |
bojana |
69 |
20:30:04 |
eng-rus |
ракетн. |
guided missile transporter |
транспортно-заряжающая машина |
sergiol16 |
70 |
20:25:06 |
eng-rus |
ракетн. |
cargo truck |
транспортная машина |
sergiol16 |
71 |
20:17:31 |
eng-rus |
сленг |
for shit |
совсем (I dont like veggie burgers for shit) |
vogeler |
72 |
20:06:11 |
eng-rus |
зброя |
test chart |
мира (USAF 1951 wikipedia.org) |
yagailo |
73 |
19:57:22 |
rus-ger |
заг. |
сердечно-сосудистый хирург |
Facharzt für Herz- und Gefäßchirurgie ((кардиоангиохирург)) |
jurist-vent |
74 |
19:56:30 |
rus-ger |
мед. |
ангиохирург |
Facharzt für Gefäßchirurgie |
jurist-vent |
75 |
19:55:45 |
eng-rus |
заг. |
landmass |
территория (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:55:14 |
eng-rus |
ек. |
peasant poverty |
крестьянская бедность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:48:11 |
eng-rus |
заг. |
interact in-person |
общаться лично (as opposed to: interact via text — общаться посредством текстовых сообщений) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:43:46 |
eng-rus |
бірж. |
publicly traded digital assets |
цифровые активы, котирующиеся на бирже (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:43:08 |
pol-bel |
заг. |
poziom |
узровень (-ро́ўню, -mu) |
Shabe |
80 |
19:42:12 |
eng-rus |
IT |
shift in human-computer interactions |
изменение человеко-машинного взаимодействия (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:40:38 |
eng-rus |
ділов. |
document drafting |
подготовка проектов документов (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:39:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
virtual companion |
виртуальный компаньон |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:37:55 |
eng-rus |
зв’яз. |
always-available friend |
друг, который всегда на связи (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:37:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
avatar-initiated conversation |
беседа, состоявшаяся по инициативе виртуального персонажа (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:35:52 |
eng-rus |
інт. |
monetize via subscriptions |
зарабатывать на платной подписке (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:34:34 |
eng-rus |
БД |
vector database |
векторная база данных |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:34:03 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text-based model |
модель обработки текстовой информации |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:32:20 |
eng-rus |
комп.граф. |
high-fidelity talking face |
лицо говорящего персонажа с высоким разрешением (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:28:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
open-source model |
модель с открытым кодом |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:24:43 |
eng-rus |
зв’яз. |
interact via text |
общаться посредством текстовых сообщений (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:23:58 |
eng-rus |
психол. |
meaningful relationship |
значимые отношения |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:22:13 |
eng-rus |
соціол. |
societal changes |
социальные изменения (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:21:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence companion |
компаньон с искусственным интеллектом (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:21:05 |
eng |
шт.інтел. |
AI companion |
artificial intelligence companion |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:20:07 |
eng |
шт.інтел. |
conversational AI |
conversational artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:17:16 |
eng-rus |
психолінгв. |
free-flowing conversation |
свободная беседа (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:17:04 |
eng-rus |
психолінгв. |
free-flowing conversation |
беседа свободного типа (Беседа свободного типа всегда ориентирована на конкретного собеседника. Она позволяет получать множество данных не только прямым, но и косвенным образом, поддерживать контакт с собеседником, обеспечивает высокую спонтанность проявления мыслей и эмоций, и может отличаться глубоким содержанием в случае, если собеседник соответствует высоким требованиям к личностной зрелости и уровню квалификации, опыту и умению творчески пользоваться беседой. a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:12:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rules-based architecture |
архитектура на основе продукционных правил (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:11:39 |
eng-rus |
марк. |
consumer consciousness |
сознание потребителя (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:10:50 |
eng-rus |
заг. |
be making inroads |
проникать (into ... – в ... a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:06:22 |
eng-rus |
ек. |
consumer internet |
потребительские интернет-технологии (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:05:17 |
eng-rus |
соціол. |
societal shift |
социальное изменение (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:58:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
voice chatbot |
голосовой чат-бот (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:56:44 |
rus-swe |
заг. |
тереть |
klia |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:55:31 |
rus-swe |
заг. |
посмотреть |
kika |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:53:22 |
rus-swe |
кліше |
приглашаются все желающие |
alla är välkomna |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:52:56 |
rus-swe |
заг. |
предварительные знания |
förkunskaper |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:51:25 |
rus-swe |
заг. |
поделиться мыслями |
dela med oss av funderingar |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:51:04 |
rus-swe |
заг. |
поделиться опытом |
dela med oss av erfarenhet |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:50:19 |
rus-swe |
заг. |
мысль |
fundering (мн.ч. – funderingar) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:39:57 |
rus-ger |
заг. |
пустышка |
Blindgänger (Wette, er hat gewusst, dass es ein Blindgänger ist.) |
lunuuarguy |
112 |
18:29:45 |
rus-ger |
заг. |
расспрашивать |
herumfragen (Ich hab herumgefragt und hoffentlich komme ich nach Gryffindor, da hört man das Beste, es heißt, Dumbledore selber war dort, aber ich denke, Ravenclaw wär auch nicht schlecht) |
lunuuarguy |
113 |
18:29:37 |
eng-rus |
|
grey rock |
the grey rock method |
Shabe |
114 |
18:28:07 |
rus-fre |
спорт. |
кричалка |
slogan |
I. Havkin |
115 |
18:24:56 |
eng |
геогр. |
Barb. |
Barbados |
Vosoni |
116 |
18:21:46 |
rus-ger |
розм. |
поражённый |
schwurbelig (pons.com) |
lunuuarguy |
117 |
18:10:03 |
rus-ger |
юр. Австр. |
Закон об операциях с земельными участками |
Grundverkehrsgesetz |
Niakrice |
118 |
18:06:56 |
rus-ger |
заг. |
сногсшибательный |
atemberaubend (Das alles sprudelte in atemberaubender Geschwindigkeit aus ihr heraus.) |
lunuuarguy |
119 |
18:03:35 |
rus-ger |
філос. |
самоощущение |
Selbstverhältnis |
darwinn |
120 |
17:48:50 |
eng-rus |
верст. |
measured quantity |
дозированное количество (подачи смазки автом. системой) |
translator911 |
121 |
17:27:05 |
rus-fre |
шт.інтел. |
распределённая система искусственного интеллекта |
système d'intelligence artificielle distribuée |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:22:45 |
rus-swe |
шт.інтел. |
текстовый бот |
textrobot |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:20 |
rus-swe |
наук.-досл. |
глубокое исследование |
fördjupning |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:21:33 |
rus-ger |
анат. |
лимфаденоидное глоточное кольцо |
Waldeyer-Rachenring |
paseal |
125 |
17:18:38 |
rus-swe |
шт.інтел. |
диалоговый агент |
chattbot (мн.ч. – chattbottar) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:18:18 |
rus-swe |
шт.інтел. |
чат-бот |
chattbot (мн.ч. – chattbottar) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:17:08 |
rus-swe |
|
bot |
bottar |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:15:02 |
rus-swe |
заг. |
обстановка |
omgivning |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:14:39 |
rus-swe |
заг. |
окружающая среда |
omgivning |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:14:27 |
rus-swe |
шт.інтел. |
реагировать на изменение обстановки |
reagera på förändringar i sin omgivning |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:11:39 |
rus-swe |
прогр. |
задача |
uppdrag (En bot är ett datorprogram som konstruerats för att automatiskt genomföra operationer. En bot kan vara antingen förprogrammerad att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster, eller ha programmerats att reagera på förändringar i sin omgivning. — Бот – это компьютерная программа, предназначенная для автоматического выполнения операций. Бот может быть как запрограммирован на выполнение определенных простых задач по заданному шаблону, так и запрограммирован на реакцию на изменение обстановки.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:11:13 |
rus-ger |
ідіом. |
держать язык за зубами |
Mund halten (Doch was soll’s, hab ja Krätze mitgebracht, ich sollte also lieber den Mund halten. reverso.net) |
lunuuarguy |
133 |
17:10:33 |
rus-swe |
заг. |
определённый |
vissa (att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster — выполнять определённые простые задачи по заданному шаблону) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:09:18 |
rus-swe |
прогр. |
быть запрограммированным |
vara förprogrammerad |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:06:36 |
rus-swe |
прогр. |
выполнять |
genomföra (automatiskt genomföra operationer — автоматически выполнять операции) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:06:03 |
rus-swe |
ПЗ |
компьютерная программа |
datorprogram |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:04:38 |
rus-swe |
заг. |
происходить от |
komma från (Ordet bot kommer från ordet robot. — Слово "бот" происходит от слова "робот".) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:04:06 |
rus-swe |
ПЗ |
бот |
bot (мн.ч. – bottar: En bot är ett datorprogram som konstruerats för att automatiskt genomföra operationer. En bot kan vara antingen förprogrammerad att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster, eller ha programmerats att reagera på förändringar i sin omgivning. — Бот – это компьютерная программа, предназначенная для автоматического выполнения операций. Бот может быть как запрограммирован на выполнение определенных простых задач по заданному шаблону, так и запрограммирован на реакцию на изменение обстановки.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:01:51 |
rus-swe |
заг. |
лежащий в его основе |
bakom (лежащий в её основе, лежащий в их основе: AI chatbottar och tekniken bakom — чат-боты с искусственным интеллектом и технологии, лежащие в их основе) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:01:03 |
rus-swe |
ПЗ |
распределённая система |
distribuerat system |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:00:43 |
rus-swe |
IT |
распределённый |
distribuerat |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:00:15 |
rus-swe |
шт.інтел. |
система искусственного интеллекта |
AI-system |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:59:52 |
rus-swe |
шт.інтел. |
распределённая система искусственного интеллекта |
distribuerat AI-system |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:56:55 |
rus-swe |
ділов. |
совместный обед |
gemensam lunch |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:49:22 |
eng-rus |
імун. |
antigen escape |
"ускользание" антигена |
rebecapologini |
146 |
16:47:57 |
eng |
абрев. ох.здор. |
VDEC |
Vaccine Development and Evaluation Centre |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
16:39:07 |
eng-rus |
заг. |
capable hands |
умелые руки (в значении "передаю задачу в ваши умелые руки": I'm leaving the coordination of the event in your capable hands) |
vogeler |
148 |
16:29:21 |
eng-rus |
фарма. |
capillary output |
выходной конец капилляра (КЭ) |
ProtoMolecule |
149 |
16:17:57 |
rus-ger |
заг. |
современный |
jünger (Gilt bei vielen als der größte Zauberer der jüngeren Geschichte.) |
lunuuarguy |
150 |
16:07:24 |
rus-heb |
анат. |
опорно-двигательный аппарат |
מערכת התנועה |
Баян |
151 |
16:05:51 |
rus-ger |
зоол. |
зоология грунта |
Bodenzoologie |
dolmetscherr |
152 |
15:56:01 |
eng-rus |
фарма. |
sheath liquid |
обжимающая жидкость (КЭ) |
ProtoMolecule |
153 |
15:51:10 |
eng-rus |
фарма. |
outer hair root sheath |
наружное эпителиальное корневое влагалище волосяного фолликула |
ProtoMolecule |
154 |
15:50:18 |
rus-fre |
розм. |
Засудить |
poursuivre en justice |
Malkavy |
155 |
15:42:30 |
eng-rus |
психол. |
trauma bond |
травматическая привязанность (Травматическая привязанность — парадоксальная тяга жертвы к абьюзеру (партнёру, родителю, другу). Часто она возникает, когда партнёр постоянно меняет отношение — от жестокости резко переходит к восхвалению и обожанию и наоборот. psychologies.ru) |
Shabe |
156 |
15:39:55 |
rus-heb |
дор.рух |
дорожная разметка |
סימון כבישים |
Баян |
157 |
15:38:34 |
eng-rus |
мед. |
trauma |
травма (Injury – любая травма, например небольшой порез можно считать injury. Trauma – серьёзная травма, иногда даже угрожающая жизни человека. focusphysiotherapy.com) |
NL1995 |
158 |
15:35:38 |
rus-spa |
заг. |
приниматься делать что-то |
echarse a (echarse a correr -- побежать) |
votono |
159 |
15:30:03 |
eng-rus |
кадри |
instruct in modern methods |
обучать современным методам работы (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:29:21 |
eng-rus |
с/г. |
tools of agriculture |
орудия труда в сельском хозяйстве (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:28:50 |
eng-rus |
заг. |
principal solace in a hard life |
главное утешение в тяжёлой жизни (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:28:10 |
eng-ukr |
заг. |
non-compliance with the operation of equipment |
недотримання режиму експлуатації обладнання |
bojana |
163 |
15:27:57 |
eng-rus |
ек. |
liquor monopoly |
монополия на продажу спиртных напитков (introduce a liquor monopoly — вводить монополию на продажу спиртных напитков britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:25:27 |
eng-rus |
заг. |
be a heavy charge on ...'s resources |
ложиться тяжёлым бременем на ... (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:25:04 |
rus-heb |
військ. |
взвод |
מחלקה |
Баян |
166 |
15:24:30 |
eng-rus |
под. |
fill the state's coffers |
пополнять государственную казну (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:24:01 |
eng-rus |
зовн. торг. |
exports of grain |
экспорт зерна (Exports of grain made possible imports of raw materials. — Экспорт зерна позволял импортировать сырьё. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:22:19 |
eng-rus |
назв.лік. |
vanucizumab |
вануцизумаб |
rebecapologini |
169 |
15:19:21 |
eng-rus |
ек. |
government's economic policy |
экономическая политика правительства (The government’s economic policy was motivated by the desire for military power. This required the growth of industry, and great efforts were made to encourage it. — Экономическая политика правительства была обусловлена стремлением к военной мощи. Для этого необходимо было развивать промышленность, и в этом направлении предпринимались большие усилия. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:18:51 |
eng-rus |
ек. |
widespread poverty |
повсеместная бедность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:18:13 |
eng-rus |
ек. |
improve their position |
улучшить своё положение (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:17:27 |
eng-rus |
заг. |
be equalized |
быть уравненным |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:16:50 |
rus-fre |
заг. |
книжка |
clic-clac (диван) |
z484z |
174 |
15:15:58 |
eng-rus |
фін. |
at favourable rates of interest |
по выгодным процентным ставкам (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:12:45 |
eng-rus |
фарма. |
microchip capillary electrophoresis |
капиллярный электрофорез на микрочипах |
ProtoMolecule |
176 |
15:11:38 |
eng-rus |
заг. |
substantial minority |
значительное меньшинство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:10:17 |
eng-rus |
ек. |
growth of prosperity |
рост благосостояния (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:09:09 |
eng-rus |
політ. |
interest in politics |
интерес к политике (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:08:00 |
eng-rus |
звар. |
sugaring |
засахаривание (Oxidation on the back of the weld is often referred to as "sugaring", which often looks like a splatter of granulated sugar – hence the name) |
Nik-On/Off |
180 |
15:05:40 |
eng-rus |
політ. |
establishment of a consultative national assembly |
создание совещательного национального собрания (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:05:17 |
eng-rus |
політ. |
moderate liberalism |
умеренный либерализм (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:03:57 |
eng-rus |
політ. |
revival of political activity |
оживление политической деятельности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:03:24 |
eng-rus |
заг. |
obstruction of relief efforts |
препятствование оказанию помощи (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:02:49 |
eng-rus |
с/г. |
crop failures |
неурожай (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:02:22 |
eng-rus |
заг. |
widespread famine |
массовый голод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:59:53 |
eng-rus |
політ. |
usurpations of power |
узурпация власти (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:59:25 |
eng-rus |
політ. |
care for the public welfare |
заботиться об общественном благосостоянии (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:59:02 |
eng-rus |
політ. |
central government |
центральная власть (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:58:35 |
eng-rus |
політ. |
leading official |
руководитель (министерства britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:58:10 |
eng-ukr |
заг. |
failure to take measures |
невживання заходів |
bojana |
191 |
14:57:25 |
eng-rus |
політ. |
stronghold of resistance |
оплот сопротивления (become a stronghold of resistance — стать оплотом сопротивления britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:56:38 |
eng-rus |
заг. |
meet with obstruction |
наталкиваться на препятствия (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:56:05 |
eng-rus |
політ. |
of a quite nonpolitical type |
носящий совершенно неполитический характер (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:54:48 |
eng-rus |
політ. |
create social tensions |
вызвать социальную напряжённость (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:52:50 |
eng-rus |
політ. |
source of widespread injustice, hardship, and resentment |
источник несправедливости, лишений и недовольства широких слоёв населения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:51:42 |
eng-rus |
психол. |
arrogant contempt for the poorer classes |
высокомерное презрение к бедным слоям населения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:51:12 |
eng-rus |
психол. |
arrogant contempt for the public |
высокомерное презрение к обществу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:49:23 |
eng-rus |
політ. |
assume emergency powers |
брать на себя чрезвычайные полномочия (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:48:36 |
eng-rus |
юр. |
elected justice of the peace |
выборный мировой судья (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:47:04 |
eng-rus |
політ. |
be brought under closer control |
быть поставленным под жёсткий контроль (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:46:33 |
eng-rus |
заг. |
be hampered |
быть затруднённым |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:44:52 |
eng-rus |
політ. |
apparatus of government |
аппарат власти (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:43:56 |
eng-rus |
заг. |
main leader of the group |
основной руководитель группы (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:42:37 |
eng-rus |
політ. |
attainment of political liberties |
завоевание политических свобод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:41:52 |
eng-rus |
марк. |
promising audience |
перспективная аудитория (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:40:54 |
eng-rus |
політ. |
extract political liberties |
добиться политических свобод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:40:25 |
eng-rus |
політ. |
means to pressure the government |
средство давления на правительство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:38:12 |
eng-rus |
демогр. |
university youth |
университетская молодёжь (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:36:37 |
eng-rus |
військ. |
establishment of universal military service |
введение всеобщей воинской повинности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:36:12 |
eng-rus |
військ. |
series of military reforms |
серия военных реформ (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:35:43 |
eng-rus |
політ. |
elected municipal government |
выборное городское самоуправление (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:34:30 |
eng-rus |
політ. |
strengthen the forces of repression |
усилить репрессии (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:33:33 |
ita |
заг. |
polizia di frontiera aerea |
polaria |
spanishru |
214 |
14:33:17 |
ita |
заг. |
polaria |
polizia di frontiera aerea |
spanishru |
215 |
14:32:46 |
eng-rus |
політ. |
demand for a constituent assembly |
требование о созыве учредительного собрания (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:30:08 |
eng-rus |
політ. |
public political education |
публичное политическое образование (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:29:21 |
eng-rus |
іст. |
event of the greatest importance |
событие огромной важности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:27:45 |
eng-rus |
політ. |
unfettered power |
неограниченная власть (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:26:49 |
eng-rus |
заг. |
rest their hopes |
возлагать свои надежды (for ... – на ... britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:26:01 |
eng-rus |
піднес. |
remain sacred |
оставаться неприкосновенным (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:24:51 |
eng-rus |
іст. |
disintegration of state |
распад государства (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:23:14 |
eng-rus |
заг. |
put before |
донести до (кого-л.: put before him the views of ... – донести до него мнение ... кого именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:22:14 |
eng-rus |
політ. |
debate public issues |
обсуждать государственные дела (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:20:18 |
eng-rus |
політ. |
full parliamentary rule |
полностью парламентское правление (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:19:24 |
eng-rus |
політ. |
democratic suffrage |
демократическое избирательное право (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:17:55 |
eng-rus |
політ. |
be regarded as something less than full citizens |
рассматриваться как неполноправные граждане (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:16:23 |
eng-rus |
юр. |
court for settling disputes between peasants |
суд для решения споров между крестьянами (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:14:42 |
eng-rus |
політ. |
person regarded as politically dangerous |
политически опасное лицо (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:14:08 |
eng-rus |
крим.пр. |
banish |
ссылать (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:13:36 |
eng-rus |
юр. конт. |
regardless of the courts |
независимо от судов (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:10:50 |
eng |
абрев. |
IGAP |
Intersectoral global action plan |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
14:01:09 |
eng-rus |
|
grey rocking |
the grey rock method |
Shabe |
233 |
14:00:49 |
eng-rus |
психол. |
the grey rock method |
метод серого камня (апатичная реакция на атаки нарцисса, чтоб он не получил желаемую реакцию и внимание, словно мы просто серый камушек, у которого нет эмоций 24tv.ua) |
Shabe |
234 |
13:59:15 |
eng-rus |
заг. |
fervid |
неистовый |
Olya34 |
235 |
13:56:27 |
eng-rus |
заг. |
important gap |
существенный пробел (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:55:36 |
eng-rus |
заг. |
endless delays |
волокита (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:55:11 |
eng-rus |
крим.пр. |
judicial corruption |
коррумпированность судей (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:54:04 |
eng-rus |
юр. |
system of courts of appeal |
система апелляционных судов (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:53:42 |
eng-rus |
юр. |
irremovable judge |
несменяемый судья (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:53:25 |
eng-rus |
фарма. |
dynamic coating |
динамическое покрытие (КЭ) |
ProtoMolecule |
241 |
13:53:11 |
eng-rus |
юр. іст. |
system of law courts based on European models |
судебная система, основанная на европейским образцах (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:53:06 |
eng-ukr |
заг. |
State Statistics Service of Ukraine |
Державна служба статистики України (gov.ua) |
bojana |
243 |
13:52:04 |
eng-rus |
фарма. |
positively charged coat |
положительно заряженное покрытие (КЭ) |
ProtoMolecule |
244 |
13:50:17 |
eng-rus |
юр. |
village notary |
сельский нотариус (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:48:56 |
eng-rus |
політ. |
apparatus of government |
государственный аппарат (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:48:13 |
eng-rus |
ек. |
nonagricultural labour |
несельскохозяйственный труд (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:47:02 |
eng-rus |
заг. |
unresponsive |
в состоянии отсутствия реакции |
sankozh |
248 |
13:45:05 |
eng-rus |
заг. |
leave things as they were |
оставить всё как было (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:43:32 |
eng-rus |
іст. |
first step toward modernization |
первый шаг на пути модернизации (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:42:34 |
eng-rus |
ритор. |
brilliant achievement |
блестящее достижение (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:42:04 |
eng-rus |
назв.лік. |
amivantamab |
амивантамаб |
rebecapologini |
252 |
13:41:36 |
eng-rus |
трансп. |
system of transport and supply |
система транспортировки и снабжения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:40:57 |
eng-rus |
військ. |
top military command |
высшее военное командование (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:40:04 |
eng-rus |
заг. |
show ingratitude |
проявить неблагодарность (toward ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:38:48 |
eng-rus |
зовн.політ. |
unnecessary war |
неоправданная война (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:33:17 |
eng-rus |
зовн.політ. |
powerful ally |
могущественный союзник (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:32:03 |
eng-rus |
зовн. торг. |
assure the exit of grain exports through the Black Sea |
обеспечить экспорт зерна через Чёрное море (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:29:56 |
eng-rus |
іст. |
monarchical government |
монархическая форма правления (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:28:57 |
eng-rus |
зовн.політ. |
come to the aid during the war |
прийти на помощь во время войны (of ... – кому именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:28:45 |
eng-ukr |
юр. |
waste management facilities |
об'єкти поводження з відходами (Закон України "Про відходи": об'єкти поводження з відходами – місця чи об'єкти, що використовуються для збирання, зберігання, сортування, оброблення, перероблення, утилізації, видалення, знешкодження та захоронення відходів = waste management facilities shall mean sites or facilities used to collect, store, sort, process, recycle, recover, dispose, neutralise and bury waste gov.ua) |
bojana |
261 |
13:24:59 |
eng-ukr |
юр. |
waste recovery |
утилізація відходів (Закон України "Про відходи": утилізація відходів – використання відходів як вторинних
матеріальних чи енергетичних ресурсів = waste recovery shall mean the use of waste as a secondary material or energy resources gov.ua) |
bojana |
262 |
13:23:52 |
eng-rus |
військ. іст. |
end in the defeat |
закончиться поражением (of ... – кого именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:21:48 |
eng-ukr |
юр. |
waste producer |
виробник відходів (Закон України "Про відходи" gov.ua) |
bojana |
264 |
13:17:51 |
eng-rus |
міжн.відн. |
peaceful state |
миролюбивое государство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:14:46 |
eng-rus |
образн. |
be confined to |
оставаться уделом (кого-л. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:14:06 |
eng-rus |
осв. |
educated minority |
образованное меньшинство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:09:46 |
eng-rus |
лінгв. |
crystallize Ukrainian as a literary language |
способствовать становлению украинского языка как литературного (Nothing did more to crystallize Ukrainian as a literary language than Shevchenko’s poetry. — Ничто так не способствовало становлению украинского языка как литературного, как поэзия Шевченко. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:07:53 |
eng-rus |
заг. |
Ukrainian national consciousness |
украинское национальное сознание (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:05:36 |
eng-rus |
політ. |
dominant people |
титульная нация (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:02:43 |
eng-rus |
політ. |
admirable official |
выдающийся гражданский государственный служащий (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:01:32 |
eng-rus |
військ. |
admirable officer |
выдающийся офицер (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:59:39 |
eng-rus |
осв. |
set up a new university |
открыть новый университет (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:58:43 |
eng-rus |
іст. |
national principle |
народность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:55:11 |
rus-ara |
інвест. |
государственный инвестиционный фонд |
صندوق الإستثمارات العامة |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:53:50 |
rus-epo |
інвест. |
государственный инвестиционный фонд |
publika investa fonduso |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:53:32 |
rus-epo |
інвест. |
инвестиционный |
investada |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:31:40 |
eng-rus |
заг. |
zemblanity |
несчастливое или нежелательное, но предсказуемое событие (opposite of serendipity: As she pushed open the door, she knew that she would discover him in flagrante and herself in zemblanity himalmag.com) |
natti_klio |
278 |
12:10:00 |
eng-rus |
імун. |
signaling crosstalk |
сигнальное взаимодействие |
rebecapologini |
279 |
11:18:54 |
rus-fre |
перен. |
спойлерить |
spoiler (FAITES-VOUS SPOILER
Vous avez l’impression que le récit n’avance pas, qu’il ne se passe rien ? Erreur ! Il y a de formidables coups de théâtre et en connaître quelques-uns permet de relancer l’envie de lire.) |
z484z |
280 |
11:11:57 |
eng-rus |
заг. |
Home Health Aide |
работник сферы медико-социального обслуживания на дому (как вариант) |
twinkie |
281 |
10:47:03 |
eng-rus |
заг. |
Cash is king |
деньги правят миром |
twinkie |
282 |
10:38:11 |
eng-rus |
заг. |
SAC |
Комитет по малокалиберному оружию (Small Arms Committee) |
yevsey |
283 |
10:17:02 |
eng-rus |
фарма. |
free solution capillary electrophoresis |
капиллярный электрофорез в свободном растворе |
ProtoMolecule |
284 |
10:01:40 |
eng-rus |
кіно |
Far-reaching |
Существенный (Фильм "Contact".: Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.) |
Precisian |
285 |
10:00:56 |
eng-rus |
топон. |
Earl's Landing |
Графская пристань (a well-known historic landmark in Sebastopol. "A landing stage or landing is a platform built over water where boats stop to let people get off, or to load or unload goods.[mainly British]". (Collings Dictionary) E.g.: Queensborough Landing • Squire's Landing (Sydney, NSW)) |
ART Vancouver |
286 |
9:55:09 |
eng-rus |
кіно |
awe-inspiring |
Вызывающий благоговение (Фильм "Контакт" ("Contact"): Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.) |
Precisian |
287 |
9:54:37 |
rus-ger |
анат. |
канал Алькока |
Alcock-Kanal |
paseal |
288 |
9:44:15 |
rus-ger |
анат. |
мочеполовая диафрагма |
Diaphragma urogenitale |
paseal |
289 |
9:31:54 |
rus-ger |
заг. |
подходить |
angeschritten kommen (Der älteste Junge kam angeschritten.) |
lunuuarguy |
290 |
9:25:20 |
eng-rus |
імун. |
tetraspecific |
тетраспецифический |
rebecapologini |
291 |
9:17:39 |
rus-ger |
хакер. |
дроппер |
Dropper ((сначала было название программ-троянов, теперь уже название мошенников, работающих с этими программами): Во всех этих схемах, отмечает сенатор, участвуют дропперы, которые за вознаграждение помогают злоумышленникам сделать цепочку переводов более запутанной и впоследствии обналичить украденные деньги. frankmedia.ru) |
Erdferkel |
292 |
9:16:32 |
rus-ger |
мед. |
прободная язва двенадцатиперстной кишки |
perforiertes Duodenalulkus |
paseal |
293 |
8:58:21 |
rus-tur |
ділов. |
свидетельство о регистрации |
sicil tasdiknamesi |
Natalya Rovina |
294 |
8:53:41 |
rus-fre |
юр. |
освободить под залог |
Renflouer |
Malkavy |
295 |
8:29:29 |
eng-rus |
жарт. |
they get everywhere, don't they? |
где их только нет! |
ART Vancouver |
296 |
8:18:35 |
rus-ger |
анат. |
пограничный симпатический ствол |
Truncus sympathicus |
paseal |
297 |
8:05:10 |
rus-ger |
анат. |
перикардиально-диафрагмальные сосуды |
Vasa pericardiacophrenica |
paseal |
298 |
8:04:31 |
rus-ger |
анат. |
диафрагмальные нервы |
Nn. phrenici |
paseal |
299 |
7:55:19 |
rus-ger |
анат. |
переднее средостение |
Mediastinum anterius |
paseal |
300 |
7:53:39 |
rus-ger |
анат. |
заднее средостение |
Mediastinum posterius |
paseal |
301 |
7:49:21 |
eng-rus |
військ. |
Marine |
морпех (He was a Marine.) |
ART Vancouver |
302 |
6:57:48 |
eng-rus |
театр. |
performance act |
перформанс (He says that for him, patriotism is not a performance act.) |
RudeGuy |
303 |
6:57:13 |
eng-rus |
театр. |
performance act |
выступление (He says that for him, patriotism is not a performance act.) |
RudeGuy |
304 |
6:33:39 |
rus-cze |
с/г. |
свежий хлеб |
čerstvý chléb (в отличие от русского прилагательного "чёрствый": Svěží čerstvý sýr President) |
Zamatewski |
305 |
6:33:32 |
eng-rus |
вибори |
run-up to the election |
подготовка в выборам (Mr. Putin will no doubt use this ideological onslaught and the war in Ukraine relentlessly in the run-up to Russia’s next presidential election, in March 2024. nytimes.com) |
ART Vancouver |
306 |
6:10:08 |
eng-rus |
заг. |
come back to bite one in the ass |
выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line) |
vogeler |
307 |
6:05:06 |
rus-tur |
конт. |
неслаженность |
uyumsuzluk |
Natalya Rovina |
308 |
4:14:05 |
rus-ger |
ідіом. |
выиграть |
an die Spitze schaffen |
Гевар |
309 |
3:44:53 |
eng-rus |
філос. |
conservative values |
консервативные ценности (Thirty years after Russia — in the midst of the ardent liberal hopes of the 1990s — adopted a Constitution whose Article 13 said, “No ideology shall be proclaimed as State ideology,” Mr. Putin’s Russia is hurtling toward a new official ideology of conservative values. nytimes.com) |
ART Vancouver |
310 |
3:44:07 |
eng-rus |
філос. |
move to an inner compass |
руководствоваться своим внутренним компасом (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:34:25 |
eng-rus |
образн. |
compilation of contradictions |
клубок противоречий (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:25:11 |
eng-rus |
перен. |
lose one's bearings |
потерять ориентир (The country under Biden has lost its bearings, he suggested.) |
ART Vancouver |
313 |
3:07:56 |
eng-rus |
піар. |
relentless propaganda on state television |
непрекращающаяся пропаганда по государственному телевидению (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:06:39 |
eng-rus |
заг. |
fervid bellicosity |
неистовая воинственность (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:04:36 |
eng-rus |
демогр. |
have ties of family |
иметь родственников (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:01:31 |
eng-rus |
образн. |
exude confidence |
излучать уверенность (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
2:52:39 |
eng-rus |
зах.дан. |
compromised operating system |
нештатная операционная система (Доверенная загрузка должна обеспечивать блокирование попыток несанкционированной загрузки нештатной операционной системы или недоступность информационных ресурсов для чтения или модификации в случае загрузки нештатной операционной системы. — Trusted boot should prevent unauthorized booting of a compromised operating system and ensure that information resources remain inaccessible for reading or modification if such an operating system is booted. cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
2:48:12 |
eng-rus |
зах.дан. евф. |
non-genuine |
нештатный |
Alex_Odeychuk |
319 |
2:47:31 |
eng-rus |
зах.дан. |
compromised |
нештатный |
Alex_Odeychuk |
320 |
2:42:13 |
eng-rus |
кліше |
this has some truth to it |
в этом есть доля правды (When I asked him how Russia proposed to pay for a prolonged war effort, he shot back: “We pay for it all from our sales of oil to Europe via India.” This was bravado, but it had some truth to it. nytimes.com) |
ART Vancouver |
321 |
2:41:02 |
eng-rus |
IT |
multi-component software tools |
многокомпонентные программные средства (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
2:40:33 |
eng-rus |
IT |
motherboard firmware |
микропрограмма материнской платы (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
2:38:52 |
eng-rus |
зах.дан. |
trusted boot tools |
средства доверенной загрузки (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
2:38:43 |
eng-rus |
несхв. |
moneyed crowd |
денежная тусовка (Sitting at a cafe overlooking the Patriarch’s Ponds in one of the toniest areas of central Moscow, Pyotr Tolstoy, a deputy chairman of the State Duma and a direct descendant of the great novelist Leo Tolstoy, exuded confidence as a moneyed crowd ate large crab claws and other delicacies. nytimes.com) |
ART Vancouver |
325 |
2:36:54 |
eng-rus |
оп.сист. |
operating system boot |
загрузка операционной системы |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:33:57 |
eng-rus |
вироб. |
secure boot |
защищённая загрузка |
Yeldar Azanbayev |
327 |
2:32:15 |
eng-rus |
IT |
computing devices |
средства вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:31:53 |
eng-rus |
зах.дан. |
trusted boot |
доверенная загрузка (Доверенная загрузка должна обеспечивать блокирование попыток несанкционированной загрузки нештатной операционной системы или недоступность информационных ресурсов для чтения или модификации в случае загрузки нештатной операционной системы; контроль доступа пользователей к процессу загрузки операционной системы; контроль целостности программного обеспечения и аппаратных компонентов средств вычислительной техники. — Trusted boot should prevent unauthorized booting of a compromised operating system and ensure that information resources remain inaccessible for reading or modification if such an operating system is booted. It should also manage user access to the operating system boot process, and maintain the integrity of software and hardware components of computing devices. cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:30:16 |
eng-rus |
заг. |
for all of |
несмотря на все (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com) |
ART Vancouver |
330 |
2:28:43 |
eng-rus |
зах.дан. |
trusted physical environment boot |
доверенная загрузка физических сред (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:27:31 |
eng-rus |
банк. |
make contactless payments |
совершать бесконтактные платежи (The subway is spotless; restaurants offering a popular Japanese-Russian fusion cuisine overflow; people make contactless payments for most things using their phones; there is a ridiculous concentration of luxury cars; the internet functions impeccably, as it does in all of Russia. nytimes.com) |
ART Vancouver |
332 |
2:27:12 |
eng-rus |
зах.дан. |
secure boot |
проверка загружаемых компонентов операционной системы (криптографическими методами – при помощи механизма цифровой подписи, закрытый ключ которой прошивается в системные платы) |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:25:41 |
eng |
IT |
UEFI |
Extensible Firmware Interface |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:23:39 |
eng-rus |
зах.дан. |
trusted virtual infrastructure boot |
доверенная загрузка виртуальной инфраструктуры (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:22:12 |
eng-rus |
зах.дан. |
trust chain |
цепочка доверия (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:20:07 |
eng-rus |
рел. |
give funeral rites |
отпевать (for sb. – кого-л. (на кладбище): Funeral rites were given for the soldiers.) |
ART Vancouver |
337 |
2:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
indirect system call |
непрямой системный вызов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:17:49 |
eng-rus |
хакер. |
links to payloads |
ссылки на полезные нагрузки (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:17:33 |
eng-rus |
офт. |
Oil Droplet Reflex |
рефлекс нефтяной капли (medicforyou.in) |
vdengin |
340 |
2:14:38 |
eng-rus |
кліше |
teach to adopt |
прививать (certain values – некие ценности: A new generation is being taught to adopt patriotic values from an early age. nytimes.com) |
ART Vancouver |
341 |
2:14:07 |
eng-rus |
зах.дан. |
air gap |
физически изолированные устройства (Поскольку физически изолированные устройства (air gap) играют ключевую роль в обеспечении безопасности критически важных данных, они идеально подходят для работы в промышленной и других важных сферах деятельности.) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:12:30 |
eng-rus |
кліше |
teach to adopt values |
прививать ценности (A new generation is being taught to adopt patriotic values from an early age. nytimes.com) |
ART Vancouver |
343 |
2:07:31 |
eng-rus |
перен. |
lightning strike |
молниеносный удар ("a conflict conceived as a lightning strike, only to become a lingering nightmare" nytimes.com) |
ART Vancouver |
344 |
2:06:09 |
eng-rus |
хакер. |
shadow attack |
атака с инъекцией скрытого контента (в файл в формате PDF c цифровой подписью exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:02:32 |
eng-rus |
заг. |
relapse |
рецидивировать |
В.И.Макаров |
346 |
2:01:22 |
eng-rus |
заг. |
relapse |
вновь заболевать (cambridge.org) |
Shabe |
347 |
2:00:55 |
eng-rus |
заг. |
relapse |
повторное ухудшение (The company's share prices have suffered a relapse this week. cambridge.org) |
Shabe |
348 |
2:00:01 |
eng-rus |
хакер. |
malicious campaign |
вредоносная кампания (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:58:35 |
eng-rus |
хакер. |
malicious script |
вредоносный скрипт (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:58:01 |
eng-rus |
хакер. |
malicious application |
вредонос (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:57:13 |
eng-rus |
хакер. |
crypto wallet stealer |
вредоносная программа для кражи конфиденциальных данных и криптовалюты (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:55:07 |
eng-rus |
хакер. евф. |
advanced persistent threat |
правительственные хакеры (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:54:04 |
eng |
цифр.вал. |
DeFi platform |
decentralized financial platform |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:53:47 |
eng-rus |
цифр.вал. |
decentralized financial platform |
децентрализованная финансовая платформа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
355 |
1:52:51 |
eng-rus |
цифр.вал. |
cryptocurrency platform |
криптовалютная платформа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
356 |
1:49:03 |
eng-rus |
спецсл. |
Norwegian National Security Authority |
Управление национальной безопасности Норвегии |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:47:16 |
eng-rus |
ПЗ |
mobile device management software |
программное обеспечение для управления мобильными устройствами (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:45:25 |
eng-rus |
хакер. |
malicious application |
зловред (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
359 |
1:44:56 |
eng-rus |
хакер. |
malicious mobile application |
вредоносное приложение для мобильных устройств (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:43:59 |
eng-rus |
книжн. |
plunged into |
ввергнутый в (a nation plunged into an intractable war) |
ART Vancouver |
361 |
1:40:14 |
eng-rus |
зах.дан. |
malicious content |
токсичный контент (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:39:36 |
eng-rus |
зах.дан. шт.інтел. |
malicious prompt injection |
внедрение вредоносных подсказок (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:38:33 |
eng-rus |
зах.дан. шт.інтел. |
dedicated request injection |
инъекция специально сформированных запросов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:35:01 |
eng-rus |
зах.дан. |
Open Web Application Security Project |
Открытый проект по безопасности веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:34:07 |
eng-rus |
хакер. |
malicious package |
вредоносный пакет (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:32:41 |
eng-rus |
хакер. |
malicious content |
вредоносный контент (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:30:07 |
eng-rus |
хакер. |
automated scanner |
автоматизированный сканер (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:24:26 |
eng-rus |
хакер. |
packet capturing |
перехват пакетов |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:20:10 |
eng-rus |
зах.дан. |
HTTP strict transport security |
строгая безопасность передачи данных по протоколу передачи гипертекстовых данных (протокол передачи гипертекстовых данных — из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем. – М.: МГУ, 2016) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:18:09 |
eng |
абрев. зах.дан. |
STS |
strict transport security |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:17:53 |
eng-rus |
зах.дан. |
strict transport security |
строгая безопасность передачи данных |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:16:00 |
eng-rus |
хакер. |
sniff network packets |
осуществлять контроль сетевых пакетов с целью выявления конфиденциальной информации |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:10:59 |
eng-rus |
зах.дан. |
high domain reputation |
высокая репутация домена (Understanding Domain Reputation and Why It Matters, 2021 newslettercrew.com) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:08:54 |
eng-rus |
хакер. |
multi-layered redirection |
многоступенчатое перенаправление (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:05:25 |
eng-rus |
зах.дан. |
content security policy |
политика безопасности контента |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:05:06 |
eng |
абрев. зах.дан. |
CSP |
content security policy |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:04:10 |
eng-rus |
зах.дан. |
risk of data interception |
риск перехвата данных |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:57:40 |
eng-rus |
зах.дан. |
lack of authentication |
отсутствие аутентификации |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:56:54 |
eng-rus |
зах.дан. |
guarantee of data integrity |
гарантия целостности данных |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:56:35 |
eng-rus |
зах.дан. конт. |
lack of data integrity |
отсутствие гарантии целостности данных |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:53:53 |
eng-rus |
хакер. конт. |
interception and alteration |
перехват сообщений и подмена ключей |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:52:40 |
eng |
хакер. |
MitM attack |
Man-in-the-Middle attack |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:48:32 |
eng-rus |
хакер. |
gain unauthorized access |
получить неавторизованный доступ (Attackers can use a valid session ID to gain unauthorized access to a web application if a website doesn't properly secure session IDs.) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:46:17 |
eng-rus |
хакер. |
execute arbitrary SQL code |
выполнить произвольный код на языке SQL (Attackers can execute arbitrary SQL code on a website's database if a website constructs SQL queries directly from user input.) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:37:56 |
eng-rus |
радіо |
absolutely understood! |
понял вас, понял! |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:32:43 |
eng-ukr |
заг. |
market-based |
ринковий (на противагу поняттю "command-and-control" – командно-адміністративний) |
bojana |
387 |
0:31:39 |
eng-ukr |
заг. |
command-and-control |
командно-адміністративний (на противагу поняттю "ринковий" – market-based) |
bojana |
388 |
0:31:07 |
eng-rus |
хакер. |
click bot |
бот для накрутки кликов (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:29:05 |
eng-rus |
хакер. |
ad fraud perpetrator |
мошенник, совершающий мошенничество с рекламными баннерами (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:27:19 |
eng-rus |
марк. |
black hat marketer |
чёрный маркетолог (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
0:26:07 |
eng-rus |
хакер. |
mimic genuine human behavior |
имитировать поведение живого человека (Fraudsters create bots, scripts, and malware that mimic genuine human behavior. They profit from ad impressions and clicks that real users never see because they have been generated by bots that are able to evade detection.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:20:44 |
eng-rus |
хакер. |
mimic real human behavior |
имитировать поведение живого человека (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:19:10 |
eng-rus |
хакер. |
automate fraudulent activities |
автоматизировать мошенническую деятельность (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:18:45 |
eng-rus |
хакер. |
artificial intelligence-generated ad fraud |
мошенничество с рекламными баннерами, подготовленное системой искусственного интеллекта (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:17:29 |
eng-rus |
хакер. |
code to perform ad fraud |
код для совершения мошенничества с рекламными баннерами (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:16:37 |
eng-rus |
марк. |
digital marketer |
специалист по цифровому маркетингу (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:13:25 |
eng-rus |
ПЗ |
time-saving feature |
функция, позволяющая экономить время |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:08:20 |
eng-ukr |
заг. |
default strategies |
типова стратегія |
HanPi |